(sd.)
T. C. HOLMES
T. C. Holmes
Chargé d'Affaires
Einde inhoudsopgave
Europees Verdrag aangaande de wederzijdse rechtshulp in strafzaken
Geldend
Geldend vanaf 12-12-1969
De partijen en gegevens zijn afkomstig van de Verdragenbank (verdragenbank.overheid.nl).
20-04-1959, Trb. 1965, 10 (uitgifte: 04-02-1965, kamerstukken/regelingnummer: -)
12-12-1969
20-04-1959, Trb. 1965, 10 (uitgifte: 04-02-1965, kamerstukken/regelingnummer: -)
Internationaal strafrecht / Europees strafrecht en strafprocesrecht
Internationaal strafrecht / Justitiële en politionele samenwerking
Trb. 1965, 10
Trb. 1969, 63
Trb. 1974, 163
Trb. 1977, 21
Trb. 1979, 121
Trb. 1982, 7
Trb. 1982, 11
Trb. 1990, 117
Trb. 1990, 118
Trb. 1991, 79
Trb. 1993, 131
Trb. 1994, 43
Trb. 1996, 63
Trb. 1996, 64
Trb. 1997, 280
Trb. 1997, 284
Trb. 2001, 165
Trb. 2002, 30
Trb. 2002, 204
Trb. 2008, 157
Trb. 2011, 23
Trb. 2012, 116
Trb. 2021, 59
Partij | Datum inwerkingtreding | Voorbehoud |
---|---|---|
Albanië | 03-07-2000 | |
Andorra | 25-07-2005 | |
Armenië | 25-04-2002 | |
Azerbeidzjan | 02-10-2003 | |
België | 11-11-1975 | |
Bosnië en Herzegovina | 24-07-2005 | |
Bulgarije | 15-09-1994 | |
Chili | 28-08-2011 | |
Cyprus | 24-05-2000 | |
Denemarken | 12-12-1962 | |
Duitsland | 01-01-1977 | |
Estland | 27-07-1997 | |
Finland | 29-04-1981 | |
Frankrijk | 21-08-1967 | |
Georgië | 11-01-2000 | |
Griekenland | 12-06-1962 | |
Hongarije | 11-10-1993 | |
Ierland | 26-02-1997 | |
IJsland | 18-09-1984 | |
Israël | 26-12-1967 | |
Italië | 12-06-1962 | |
Kroatië | 05-08-1999 | |
Letland | 31-08-1997 | |
Liechtenstein | 26-01-1970 | |
Litouwen | 16-07-1997 | |
Luxemburg | 16-02-1977 | |
Malta | 01-06-1994 | |
Moldavië | 05-05-1998 | |
Monaco | 17-06-2007 | |
Montenegro | 06-06-2006 | |
het Koninkrijk der Nederlanden (het Europese deel van Nederland) | 15-05-1969 | |
Noord-Macedonië | 26-10-1999 | |
Noorwegen | 12-06-1962 | |
Oekraïne | 09-06-1998 | |
Oostenrijk | 31-12-1968 | |
Polen | 17-06-1996 | |
Portugal | 26-12-1994 | |
Roemenië | 15-06-1999 | |
Russische Federatie | 09-03-2000 | |
San Marino | 16-06-2009 | |
Servië | 29-12-2002 | |
Slovenië | 27-10-2001 | |
Slowakije | 01-01-1993 | |
Spanje | 16-11-1982 | |
Tsjechië | 01-01-1993 | |
Tsjechoslowakije | 14-07-1992 | |
Turkije | 22-09-1969 | |
Verenigd Koninkrijk | 27-11-1991 | |
Zuid-Korea | 29-12-2011 | |
Zweden | 01-05-1968 | |
Zwitserland | 20-03-1967 |
1 | Bekrachtiging door België onder de volgende voorbehouden: Reservations (under Article 23)
. Réserves (en vertu de l'article 23)
. Vertaling |
---|---|
2 | Bekrachtiging door België onder de volgende verklaringen: Declarations
. Déclarations
. Vertaling |
3 | Bekrachtiging door de Bondsrepubliek Duitsland onder de volgende voorbehouden en verklaringen: Search and seizure of property is permitted only if the conditions of Article 5, paragraph 1(a) and (c) of the European Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters have been met. A request for the service of a summons on an accused person who is in the territory of the Federal Republic of Germany will, on principle, be executed only if it is received by the German authorities, at the latest one month before the date set for the appearance of the accused person. Transfer of a witness will be refused in all the cases enumerated in paragraph 1, sub-paragraph 2. Where the request for mutual assistance and the annexed documents are not in the German language they must be accompanied by translations of the request and the supporting documents into the German language or into one of the official languages of the Council of Europe. Judicial authorities for the purposes of this Convention are: Der Bundesminister der Justiz, Bonn-Bad-Godesberg (the Federal Minister of Justice); der Bundesgerichtshof, Karlsruhe (the Federal Court of Justice); der Generalbundesanwalt bei dem Bundesgerichtshof, Karlsruhe (the Federal Prosecutor-General at the Federal Court of Justice); das Justizministerium Baden-Württemberg, Stuttgart (the Ministry of Justice of Baden-Wuerttemberg); das Bayerische Staatsministerium der Justiz, München (the Bavarian State Ministry of Justice); der Senator für Justiz, Berlin (the Senator of Justice); der Senator für Rechtspflege und Strafvollzug, Bremen (the Senator for Judicial and Penal Affairs); die Justizbehörde der Freien und Hansestadt Hamburg, Hamburg (the Judicial Authority of the Free and Hanseatic City of Hamburg); der Hessische Minister der Justiz, Wiesbaden (the Hessian Minister of Justice); der Niedersächsische Minister der Justiz, Hannover (the Minister of Justice of Lower Saxony); der Justizminister des Landes Nordrhein-Westfalen, Düsseldorf (the Minister of Justice of Land Northrhine/Westphalia); das Ministerium der Justiz des Landes Rheinland-Pfalz, Mainz (the Ministry of Justice of Land Rhineland-Palatinate); der Minister für Rechtspflege des Saarlandes, Saarbrücken (the Minister for Judicial Affairs of the Saarland); der Justizminister des Landes Schleswig-Holstein, Kiel (the Minister of Justice of Land Schleswig-Holstein); das Bayerische Oberste Landesgericht, München (the Bavarian Supreme Court); die Oberlandesgerichte (the Higher Regional Courts); die Landgerichte (the Regional Courts); die Amtsgerichte (the Local Courts); die Staatsanwaltschaft bei dem Bayerischen Obersten Landesgericht, München (the Directorate of Prosecutions at the Bavarian Supreme Court); die Staatsanwaltschaften bei den Oberlandesgerichten (the Directorates of Prosecutions at the Higher Regional Courts); die Staatsanwaltschaften bei den Landgerichten (the Directorates of Prosecutions at the Regional Courts); die Zentrale Stelle der Landesjustizverwaltungen zur Aufklärung national-sozialistischer Verbrechen, Ludwigsburg (Central office of the Land Judicial Administration for the Investigation of National Socialist Crimes). The European Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters of 20 April 1959 shall also apply to Land Berlin with effect from the date on which it will enter into force for the Federal Republic of Germany. . Vertaling La perquisition et saisie d'objets n'est autorisée que si les conditions stipulées à l'article 5, paragraphe 1(a) et (c) de la Convention européenne d'entraide judiciaire en matière pénale sont remplies. Toute demande de remise d'une citation à comparaître visant une personne poursuivie se trouvant sur le territoire de la République Fédérale d'Allemagne sera, en principe, exécutée seulement si elle est reçue par les autorités allemandes au plus tard un mois avant la date fixée pour la comparution de ladite personne. Le transfèrement d'un témoin sera refusé dans tous les cas énumérés au paragraphe 1, alinéa 2. Si la demande d'entraide judiciaire et les pièces annexées ne sont pas en langue allemande, elles devront être accompagnées d'une traduction de la demande et des pièces à l'appui en langue allemande ou dans l'une des langues officielles du Conseil de l'Europe. Au sens de la présente Convention les autorités judiciaires sont: Der Bundesminister der Justiz (le Ministre fédéral de la Justice), Bonn-Bad-Godesberg; der Bundesgerichtshof (la Cour fédérale de Justice), Karlsruhe; der Generalbundesanwalt bei dem Bundesgerichtshof (le Procureur Général fédéral auprès de la Cour de Justice), Karlsruhe; das Justizministerium Baden-Württemberg (le Ministère de la Justice de Bade-Württemberg), Stuttgart; das Bayerische Staatsministerium der Justiz (le Ministère d'Etat bavarois de la Justice), Munich; der Senator für Justiz (le Sénateur [Ministre] pour la Justice), Berlin; der Senator für Rechtspflege und Strafvollzug (le Sénateur [Ministre] pour la Justice et l'administration pénitentiaire), Brême; die Justizbehörde der Freien und Hansestadt Hamburg (le Département de la Justice de la ville libre et hanséatique de Hambourg), Hambourg; der Hessische Minister der Justiz (le Ministre de la Justice de Hesse), Wiesbaden; der Niedersächsische Minister der Justiz (le Ministre de la Justice de Basse-Saxe), Hanovre; der Justizminister des Landes Nordrhein-Westfalen (le Ministre de la Justice de la Rhénanie du Nord-Westphalie), Dusseldorf; das Ministerium der Justiz des Landes Rheinland-Pfalz (le Ministère de la Justice de Rhénanie-Palatinat), Mayence; der Minister für Rechtspflege des Saarlandes (le Ministre de la Justice de la Sarre), Saarbrucken. der Justizminister des Landes Schleswig-Holstein (le Ministre de la Justice de Schleswig-Holstein), Kiel; das Bayerische Oberste Landesgericht (la Cour suprême bavaroise), Munich; die Oberlandesgerichte (les tribunaux régionaux supérieurs); die Landgerichte (les tribunaux régionaux); die Amtsgerichte (les tribunaux cantonnaux); die Staatsanwaltschaft bei dem Bayerischen Obersten Landesgericht (le Parquet près la Cour suprême bavaroise), Munich; die Staatsanwaltschaften bei den Oberlandesgerichten (les Parquets près les tribunaux régionaux supérieurs); die Staatsanwaltschaften bei den Landgerichten (les Parquets près les tribunaux régionaux); die Zentrale Stelle der Landesjustizverwaltungen zur Aufklärung national-sozialistischer Verbrechen (le Bureau central des autorités de justice des Länder pour la recherche des crimes national-socialistes), Ludwigsburg. La Convention européenne d'entraide judiciaire en matière pénale du 20 avril 1959 s'appliquera également au Land de Berlin avec effet à la date à laquelle elle entrera en vigueur pour la République Fédérale d'Allemagne. De Regering van de Bondsrepubliek Duitsland heeft op 03-12-1993 de volgende verklaring afgelegd: The declaration on Article 24 is herewith supplemented to the effect that judicial authorities for the purposes of the Convention are, in addition:
Duitsland heeft op 19-03-2021 de volgende verklaring afgelegd: In accordance with Article 24 of the Convention as amended by Article 6 of the Second Additional Protocol to the Convention, Germany, as a Member State of the European Union participating in the enhanced cooperation on the establishment of the European Public Prosecutor's Office, declares that the European Public Prosecutor's Office ("EPPO"), in the exercise of its competences, as provided for by Articles 22, 23 and 25 of Council Regulation (EU) 2017/1939, shall be deemed to be a judicial authority for the purpose of issuing requests for mutual assistance in accordance with the Convention and its Protocols, as well as for the purpose of providing, on request of another Contracting Party in accordance with the Convention and its Protocols, information or evidence which the EPPO has obtained already or may obtain following the initiation of an investigation in the area of its competence. The EPPO shall also be deemed to be a judicial authority for the purpose of receipt of information in accordance with Article 21 of the Convention, in respect of offences within its competence as provided for by Articles 22, 23 and 25 of Council Regulation (EU) 2017/1939. This declaration is intended to supplement the previous declarations made by Germany in accordance with Article 24 of the Convention. With reference to this declaration made in accordance with Article 24 of the Convention, Germany avails itself of the opportunity to interpret the legal effects of that declaration as follows:
In accordance with Article 15 of the Convention as amended by Article 4 of the Second Additional Protocol to the Convention, Germany declares that requests to the European Public Prosecutor's Office for mutual assistance as well as information laid by a Contracting Party in accordance with Article 21 of the Convention shall be addressed directly to the European Public Prosecutor's Office and that the declaration made by Germany in accordance with Article 15.8.b and d of the Convention as amended by Article 4 of the Second Additional Protocol to the Convention shall not apply in the case of the European Public Prosecutor’s Office. Requests for mutual assistance shall be sent either to the Central Office of the European Public Prosecutor's Office or to the German European Delegated Prosecutor's Office(s) in Germany. The EPPO shall, where appropriate, forward such request to the competent national authorities if the EPPO either does not have or is not exercising its competence in a particular case. In accordance with Article 15 of the Convention as amended by Article 4 of the Second Additional Protocol to the Convention, Germany furthermore declares that applications in accordance with Article 11 of the Convention as amended by Article 3 of the Second Additional Protocol, and Articles 13 and 14 of the Second Additional Protocol as they refer to the above mentioned Article 11, initiated by the German European Delegated Prosecutors, shall be transmitted by the Federal Office of Justice. In accordance with Article 33(2) of the Second Additional Protocol, Germany declares that the European Public Prosecutor's Office may, where a joint investigation team as referred to in Article 20 of that Protocol is intended to operate on the territory of Germany, act in the capacity of “competent authority” in accordance with Article 20 of that Protocol only with the prior consent of the judicial authorities of Germany and in accordance with Council Regulation (EU) 2017/1939 and the applicable national law. |
4 | Bekrachtiging door Denemarken onder de volgende voorbehouden: Assistance may be refused if the judicial authorities of Denmark or those of a third State have instituted legal proceedings against the accused for the offence which gave rise to proceedings in the requesting State; or if the accused has been convicted or acquitted by a final judgement given by the judicial authorities of Denmark or by those of a third State in respect of the offence which gave rise to proceedings in the requesting State; or if the said authorities have decided to waive or to discontinue proceedings in respect of the same offence. A request for evidence to be taken on oath from a witness or expert may be refused if the competent Danish court does not consider the oath to be necessary. A request for service to be effected otherwise than by simple transmission of the writ to the person to be served may be refused. The Danish Government reserves its position on the whole of this clause. The obligation to communicate extracts from judicial records under this provision shall apply only to the criminal record of a person charged with an offence. The Danish Government reserves its position on the whole of this clause.’ L'entraide judiciaire pourra être refusée si les autorités judiciaires du Danemark ou d'un Etat tiers ont intenté une poursuite dans l'Etat requérant, ou si l'inculpé a été condamné ou acquitté par jugement définitif par les autorités judiciaires du Danemark ou d'un Etat tiers pour le crime ayant motivé la poursuite dans l'Etat requérant ou si lesdites autorités ont décidé de ne pas engager de poursuite ou de mettre fin à la poursuite en ce qui concerne la même infraction. Une demande visant à faire déposer un témoin ou un expert sous prestation de serment pourra être rejetée si le tribunal danois compétent ne considère pas la prestation de serment comme nécessaire. Une demande de signification autre que la simple transmission de l'acte au destinataire peut être refusée. Le Gouvernement danois formule des réserves sur l'ensemble de cette clause. L'obligation de communiquer des extraits du casier judiciaire en vertu de cette disposition ne s'applique qu'au dossier pénal des personnes inculpées ou prévenues. Le Gouvernement danois formule des réserves sur l'ensemble de cette clause. ’ . |
5 | De Deense regering legde bij de bekrachtiging de volgende verklaringen af: A request for search or seizure may be refused if the conditions laid down in sub-paragraphs (a) and (c) of Article 5, paragraph 1, are not fulfilled. A summons to be served on a person charged with an offence who is in Danish territory must be transmitted to the competent Danish authority a least 30 days before the date set for appearance. Requests and annexed documents from countries other than Austria, France, the Federal Republic of Germany, Ireland, Norway, Sweden or the United Kingdom must be accompanied by a translation into either Danish or one of the official languages of the Council of Europe. With regard to longer documents, the Danish Government reserves the right, in any specific case, to require a Danish translation or to have one made at the expense of the requesting State. The term ‘judicial authorities’ in Denmark means the courts of law and the Department of Public Prosecutions which itself, according to the Danish judicature and procedural code, includes the Ministry of Justice, the Attorney-General, the prosecutors, the Copenhagen Prefect of Police and the Police Commissioners. The Protocol on mutual legal assistance concluded on 26th June 1957 between Denmark, Norway and Sweden will remain in force. Une demande de perquisition ou de saisie pourra être refusée si les conditions énoncées aux alinéas a) et c) du paragraphe 1er de l'article 5 ne sont pas remplies. Une citation destinée à être signifiée à un prévenu se trouvant sur le territoire danois, doit être transmise à l'autorité danoise compétente au moins 30 jours avant la date fixée pour la comparution de la personne dont il s'agit. Les demandes et pièces annexées de pays autres que l'Allemagne, l'Angleterre, l'Autriche, la France, l'Irlande, la Norvège et la Suède doivent être accompagnées d'une traduction en danois ou en une des langues officielles du Conseil de l'Europe. En ce qui concerne des pièces plus importantes il est formulé des réserves pour exiger dans le cas particulier une traduction en danois ou de les faire traduire en danois aux frais de l'Etat requérant. Le terme ‘autorités judiciaires’ désigne en Danemark les tribunaux et le Ministère public qui d'après le code danois d'organisation judiciaire et de procédure comprend le Ministère de la Justice, le procureur général, les procureurs, le préfet de la police à Copenhague et les commissaires de police. Le protocole d'entraide judiciaire conclu le 26 juin 1957 entre le Danemark, la Norvège et la Suède demeure en vigueur. . |
6 | Toetreding door Finland onder de volgende voorbehouden: Reservations
De Regering van Finland heeft op 10-03-1994 de bij de toetreding op 29-01-1981 gemaakte voorbehouden vervangen door de volgende voorbehouden: Reservations Finland declares that judicial assistance may be refused:
Finland declares that the assistance referred to in Article 11 cannot be given in Finland. Finland heeft op 19-03-2004 het voorbehoud betreffende artikel 11 ingetrokken. |
7 | Toetreding door Finland onder de volgende verklaringen: Declarations
De Regering van Finland heeft op 10-03-1994 de bij de toetreding op 29-01-1981 gemaakte verklaringen vervangen door de volgende verklaringen: Declarations Finland declares that it will make the execution of letters rogatory for search or seizure of property referred to in Article 5 dependent on the conditions mentioned in sub-paragraph a and c of the said Article. Finland declares that the service of summons on an accused person who is in Finland may be refused where the summons have not been transmitted to the competent Finnish authority at least 30 days prior to the date set for appearance. Finland declares that the request and the annexed documents shall be drawn up in Finnish, Swedish, Danish or Norwegian or in English, French or German, or be accompanied by a translation into one of these languages. Finland declares that it will notify other Parties of the criminal convictions under Article 22 only as far as such information is available from the Criminal Register according to the Criminal Register Act of 20 August 1993 (770/93). Finland will not notify of measures taken subsequent to the conviction. Finland declares that for the purposes of the Convention the following are deemed to be judicial authorities in Finland:
Finland heeft op 16-04-2014 de volgende verklaring afgelegd: The declaration related to Article 16, paragraph 2, of […] 10 March 1994, is amended as follows: The Republic of Finland declares that requests and annexed documents must be written in Finnish, Swedish or English or must be accompanied by a translation into one of these languages; the competent authority may comply with a request for assistance even if the request and the annexed documents were in a language other than Finnish, Swedish or English, provided that the authority accepts the use of the foreign language in question and that no impediment exists otherwise to comply with the request Finland heeft op 16-03-2021 de volgende verklaring afgelegd: In accordance with Article 24 of the Convention as amended by Article 6 of the Second Additional Protocol to the Convention, Finland, as a Member State of the European Union participating in the enhanced cooperation on the establishment of the European Public Prosecutor's Office, declares that the European Public Prosecutor's Office ("EPPO"), in the exercise of its competences, as provided for by Articles 22, 23 and 25 of Council Regulation (EU) 2017/1939, shall be deemed to be a judicial authority for the purpose of issuing requests for mutual assistance in accordance with the Convention and its Protocols, as well as for the purpose of providing, on request of another Contracting Party in accordance with the Convention and its Protocols, information or evidence which the EPPO has obtained already or may obtain following the initiation of an investigation in the area of its competence. The EPPO shall also be deemed to be a judicial authority for the purpose of receipt of information in accordance with Article 21 of the Convention, in respect of offences within its competence as provided for by Articles 22, 23 and 25 3 / 5 of Council Regulation (EU) 2017/1939. This declaration is intended to supplement the previous declarations made by Finland in accordance with Article 24 of the Convention as amended by Article 6 of the Second Additional Protocol to the Convention. With reference to this declaration made in accordance with Article 24 of the Convention as amended by Article 6 of the Second Additional Protocol to the Convention, Finland avails itself of the opportunity to interpret the legal effects of that declaration as follows:
In accordance with Article 15 of the Convention as amended by Article 4 of the Second Additional Protocol to the Convention, Finland declares that requests to the European Public Prosecutor's Office for mutual assistance as well as information laid by a Contracting Party in accordance with Article 21 of the Convention shall be addressed directly to the European Public Prosecutor's Office. Requests for mutual assistance shall be sent either to the Central Office of the European Public Prosecutor's Office or to the European Delegated Prosecutor's Office(s) of that Member State. The EPPO shall, where appropriate, forward such request to the competent national authorities if the EPPO either does not have or is not exercising its competence in a particular case. In accordance with Article 15 of the Convention as amended by Article 4 of the Second Additional Protocol to the Convention, Finland furthermore declares that applications in accordance with Article 11 of the Convention as amended by Article 3 of the Second Additional Protocol, and Articles 13 and 14 of the Second Additional Protocol as they refer to the above mentioned Article 11, initiated by one of the European Delegated Prosecutors in that EU Member State, shall be transmitted by the Ministry of Justice. In accordance with Article 33(2) of the Second Additional Protocol, Finland declares that the European Public Prosecutor's Office may, where a joint investigation team as referred to in Article 20 of that Protocol is intended to operate on the territory of Finland, act in the capacity of competent authority in accordance with Article 20 of that Protocol only with the prior consent of the judicial authorities of Finland and in accordance with Council Regulation (EU) 2017/1939 and the applicable national law. |
8 | Ondertekening door Frankrijk onder bevestiging van de volgende verklaringen: The French Government declares that, by reason of the internal organisation and functioning of the judicial records department in France, the authorities responsible are unable to inform automatically the Contracting Parties to the present Convention, under Article 22 thereof, of measures taken subsequently to the conviction of their nationals — such as measures of clemency, rehabilitation or amnesty — which are entered in the judicial records. The French Government gives, however, an assurance that the responsible authorities, if requested to do so in particular cases, will as far as possible supply the said Contracting Parties with details of the position of their nationals as regards the criminal law. The French Government declares that the authorities to be considered for the purposes of this Convention as French judicial authorities are the following:
Le Gouvernement français déclare que, en raison de l'organisation interne et du fonctionnement du casier judiciaire en France, les autorités qui en sont chargées se trouvent dans l'impossibilité matérielle de donner automatiquement avis aux Parties Contractantes à la présente Convention, conformément à l'article 22, des mesures intervenues postérieurement à la condamnation de leurs ressortissants — telles que les mesures de grâce, de réhabilitation ou d'amnistie — qui font l'objet d'une inscription au casier judiciaire. Il donne cependant l'assurance que ces autorités, lorsqu'elles en seront requises à propos de cas particuliers, préciseront dans la mesure du possible auxdites Parties Contractantes la situation pénale de leurs ressortissants. Le Gouvernement français déclare que, doivent être considérées comme autorités judiciaires françaises aux fins de la présente Convention les autorités suivantes:
. Voorts werd bij de ondertekening de volgende verklaring afgelegd: that as regards the field of application of the Convention the term ‘Algeria’ mentioned in Article 25 (2) must be interpreted as meaning the Algerian and Saharan Departments, and consequently as applying to the Departments of Oasis and Saoura. qu'en ce qui concerne le champ d'application de la Convention, le terme ‘Algérie’, mentionné à l'article 25 — paragraphe 2 — doit être interprété comme visant les départements algériens et sahariens et s'appliquant, par conséquent, aux départements des Oasis et de la Saoura. . De bekrachtiging geschiedde onder de volgende verklaringen: En déposant cet instrument de ratification le Gouvernement de la République Française déclare:
. In depositing this instrument of ratification, the Government of the French Republic declares:
Frankrijk heeft op 27-05-2021 de volgende verklaring afgelegd: In accordance with Article 25 of the European Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters, ratified by France on 23 May 1967, and in relation with its two additional protocols, ratified by France, respectively, on 1 February 1991 (ETS No. 99) and on 6 February 2012 (ETS No. 182), France declares what follows: In replacement of the declarations made on 23 May 1967, 1st February 1991 and 6 February 2012, the Government of the French Republic declares that, with regards to France, the Convention and its first and second additional Protocols apply to the entire territory of the Republic Frankrijk heeft op 01-06-2021 de volgende verklaring afgelegd: In accordance with Article 24 of the Convention as amended by Article 6 of the Second Additional Protocol to the Convention), France, as a Member State of the European Union participating in the enhanced cooperation on the establishment of the European Public Prosecutor's Office, declares that the European Public Prosecutor's Office ("EPPO"), in the exercise of its competences, as provided for by Articles 22, 23 and 25 of Council Regulation (EU) 2017/1939, shall be deemed to be a judicial authority for the purpose of issuing requests for mutual assistance in accordance with the Convention and its Protocols, as well as for the purpose of providing, on request of another Contracting Party in accordance with the Convention and its Protocols, information or evidence which the EPPO has obtained already or may obtain following the initiation of an investigation in the area of its competence. The EPPO shall also be deemed to be a judicial authority for the purpose of receipt of information in accordance with Article 21 of the Convention, in respect of offences within its competence as provided for by Articles 22, 23 and 25 of Council Regulation (EU) 2017/1939. This declaration is intended to supplement the previous declaration made by France in accordance with Article 24 of the Convention. With reference to this declaration made in accordance with Article 24 of the Convention, France avails itself of the opportunity to interpret the legal effects of that declaration as follows:
In accordance with Article 15 of the Convention as amended by Article 4 of the Second Additional Protocol to the Convention, France declares that requests to the European Public Prosecutor's Office for mutual assistance as well as information laid by a Contracting Party in accordance with Article 21 of the Convention shall be addressed directly to the European Public Prosecutor's Office and the declaration made in accordance with Article 15 of the Convention as amended by Article 4 of the Second Additional Protocol to the Convention shall not apply in the case of the European Public Prosecutor’s Office. Requests for mutual assistance shall be sent either to the Central Office of the European Public Prosecutor's Office or to the European Delegated Prosecutor's Office(s) of that Member State. The EPPO shall, where appropriate, forward such request to the competent national authorities if the EPPO either does not have or is not exercising its competence in a particular case. In accordance with Article 15 of the Convention as amended by Article 4 of the Second Additional Protocol to the Convention, France furthermore declares that applications in accordance with Article 11 of the Convention as amended by Article 3 of the Second Additional Protocol, and Articles 13 and 14 of the Second Additional Protocol as they refer to the above mentioned Article 11, initiated by one of the European Delegated Prosecutors in that EU Member State, shall be transmitted by the Ministry of Justice. In accordance with Article 33(2) of the Second Additional Protocol, France declares that the European Public Prosecutor's Office may, where a joint investigation team as referred to in Article 20 of that Protocol is intended to operate on the territory of France, act in the capacity of “competent authority” in accordance with Article 20 of that Protocol only with the prior consent of the judicial authorities of the French Republic and in accordance with Council Regulation (EU) 2017/1939 and the applicable national law. The Government of the French Republic specifies that these declarations are only applicable from the date set by the European Commission in application of Article 120 (2), subparagraph 3, of Council Regulation (EU) 2017/1939 of 12 October 2017 implementing enhanced cooperation concerning the creation of the European Public Prosecutor's Office. |
9 | Ondertekening door Griekenland onder de volgende verklaring: The Greek Government formulates reservations with regard to Articles 4 and 11 of the Convention, which are incompatible with Articles 97 and 459 of the Greek Code of Criminal Procedure. Le Gouvernement hellénique formule des réserves formelles sur les articles 4 et 11 de la Convention, leur acceptation étant incompatible avec les articles 97 et 459 du Code hellénique de procédure pénale. . |
10 | Toetreding door Israël onder de volgende verklaringen: Déclarations Déclaration concernant l'article 7 (3): La citation à comparaître destinée à une personne poursuivie se trouvant sur le territoire d'Israël devra être transmise à ses autorités au plus tard 40 jours avant la date fixée pour la comparution. Déclaration concernant l'article 15 (6): Toutes les demandes et autres communications visées par la Convention devront être transmises à Israël par l'intermédiaire du Ministère des Affaires Etrangères. Déclaration concernant l'article 24: Aux fins de la Convention, toute cour ou tout tribunal compétent sera considéré comme une autorité judiciaire. (Vertaling) Declarations Declaration concerning Article 7 (3): A summons to be served on an accused person who is in its territory shall be transmitted to its authorities not later than 40 days before the date set for appearance. Declaration concerning Article 15 (6): All requests and other communications under the Convention shall be sent to it through the Ministry for Foreign Affairs. Declaration concerning Article 24: For the purposes of the Convention, any competent court or tribunal shall be considered a judicial authority. . De Regering van Israël heeft bij een brief van 11-09-1974, ontvangen door de Secretaris-Generaal van de Raad van Europa op 28-10-1974, medegedeeld, dat de door haar bij de toetreding op 27-09-1967 afgelegde verklaring met betrekking tot artikel 24 van het Verdrag thans als volgt dient te luiden: For the purpose of the Convention, any competent court or tribunal, and the Attorney General of the State of Israel, shall be considered a judicial authority. . Vertaling Aux fins de la Convention toute cour ou tout tribunal compétent et le procureur-général de l'Etat d'Israël sera considéré comme une autorité judiciare. . Israël heeft op 08-02-1999 mededelingen inzake de autoriteiten gedaan. De regering van Israël heeft op 08-02-1999 de bij de toetreding afgelegde verklaringen met betrekking tot artikel 15, zesde lid, en artikel 24 vervangen door de volgende verklaringen: All requests and other communications to Israel under the convention should be sent to the following address: Ministry of Justice, Directorate of Courts, Department of Legal Assistance to Foreign Countries, P.O. Box 34142 - 91340 Jerusalem. For the purposes of the Convention, the following authorities shall be considered Judicial Authorities by the State of Israel:
. Israël heeft op 14-01-2002 zijn verklaring met betrekking tot artikel 24 als volgt gewijzigd: For the purposes of the Convention, the following authorities shall be considered Judicial Authorities by the State of Israel:
. |
11 | Toetreding door Israël onder de volgende voorbehouden: Réserves Réserve relative à l'article 3 (1) et à l'article 5 (1): Israël n'autorisera l'exécution de commissions rogatoires aux fins de communication de pièces à conviction ou aux fins de perquisition ou saisie d'objets que dans le cas d'infractions susceptibles de donner lieu à extradition. Réserve relative à l'article 16: Israël exigera que les demandes et pièces annexes lui soient adressées accompagnées d'une traduction en hébreu, anglais ou français. Réserve relative à l'article 17: Israël exigera que les pièces et documents transmis en application de la Convention soient légalisés une attestation d'un représentant diplomatique ou consulaire d'Israël. Réserve relative à l'article 22: Israël ne s'engagera pas à donner automatiquement avis des ‘mesures postérieures’ visées par l'article 22, mais n'épargnera aucun effort pour le faire. .(Vertaling) Reservations Reservation to Article 3 (1) and Article 5 (1): Israel will not permit the execution of letters rogatory for transmission of articles to be produced in evidence, or for search and seizure of property, except in the case of extradition offences. Reservation to Article 16: Israel will require requests and annexed documents addressed to it to be accompanied by a translation into Hebrew, English or French. Reservation to Article 17: Israel will require all evidence or documents transmitted to it pursuant to the Convention to be authenticated by a certificate of an Israel diplomatic or consular representative. Reservation to Article 22: Israel will not undertake to notify automatically the ‘subsequent measures’ referred to in Article 22, but will use its best efforts to do so. . De Secretaris-Generaal van de Raad van Europa heeft bij een brief van 16-10-1974 medegedeeld, dat de Israëlische Regering de bij de toetreding op 27-09-1967 gemaakte voorbehouden met betrekking tot artikel 3, eerste lid, artikel 5, eerste lid, en artikel 17 van het Verdrag heeft ingetrokken. |
12 | Bekrachtiging door Italië onder de volgende verklaring: The Italian Government declares that:
The Italian Government requests that:
Le Gouvernement italien déclare que:
Le Gouvernement italien demande que:
. Ter aanvulling van de verklaring afgelegd bij de bekrachtiging van het Verdrag heeft de Regering van Italië op 29-08-1977 de Secretaris-Generaal van de Raad van Europa het volgende medegedeeld: Le Gouvernement italien, faisant suite à la déclaration effectuée le 23 août 1961 à l'occasion du dépôt de l'instrument de ratification de la Convention européenne d'entraide judiciaire en matière pénale, ouverte à la signature des Etats membres du Conseil de l'Europe le 20 avril 1959, et se référant à l'article 24 de la Convention, tout en confirmant entièrement la précédente déclaration, déclare que doivent être considérées en tant que ‘autorités judiciaires italiennes’, en complément de celles déjà indiquées par la déclaration précédente, les autorités suivantes:
Le Gouvernement italien précise, à ce sujet, que les deux instances susindiquées ont acquis leurs entières compétences judiciaires à une date postérieure à celle du dépôt, de la part de l'Italie, de l'instrument de ratification de la Convention. La Cour Constitutionnelle a en effet établi les normes complémentaires pour l'exercice de sa compétence en la matière des jugements d'accusation, conformément à l'art. 134 de la Constitution, par règlement du 27/11/1962, publié dans la ‘Gazzetta Ufficiale’ (Journal Officiel de la République italienne) n° 320 du 15 décembre 1962. A son tour, la compétence juridictionnelle de la Commission Parlementaire d'enquête a été définie par la Loi n° 20 du 25 janvier 1962 portant sur les ‘normes des procès et des jugements d'accusation. With a view to completing the declaration made on 23 August 1961 when depositing the instrument of ratification of the European Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters of 20 April 1959, the Italian Government declares that with reference to Article 24 of the Convention the following authorities shall be deemed judicial authorities in addition to those already mentioned in the above-mentioned declaration which in all other respects shall remain unaltered:
The Italian Government wishes to point out in this connection that the two above-mentioned authorities only acquired their full jurisdiction at a date subsequent to the deposit by Italy of the instrument ratifying the Convention. The Constitutional Court in fact issued the necessary supplementary rules for the exercise of its jurisdiction in relation to prosecutions within the meaning of Article 134 of the Constitution in the regulations of 27.11.1962 published in Official Gazette No 320 of 15 December 1962. The jurisdiction of the Parliamentary Commission of Enquiry was specified in Act No 20 of 25 January 1962 dealing with ‘Rules relating to proceedings and prosecutions’. Italië heeft op 30-03-2007 de volgende verklaring afgelegd: In accordance with Article 24 and for the purposes of the Convention, Italy declares that:
Italië heeft op 21-02-2022 de volgende verklaring afgelegd: In accordance with Article 24 of the Convention as amended by Article 6 of the Second Additional Protocol to the Convention the Italian Republic, as a Member State of the European Union participating in the enhanced cooperation on the establishment of the European Public Prosecutor’s Office, declares that the European Public Prosecutor’s Office (“EPPO”), in the exercise of its competences, as provided for by Articles 22, 23 and 25 of Council Regulation (EU) 2017/1939, shall be deemed to be a judicial authority for the purpose of issuing requests for mutual assistance in accordance with the Convention and its protocols as well as for the purpose of providing, on request of another Contracting Party in accordance with the Convention and its protocols, information or evidence which the EPPO has obtained already or may obtain following the initiation of an investigation in the area of its competence. The EPPO shall also be deemed to be a judicial authority for the purpose of receipt of information in accordance with Article 21 of the Convention in respect of offences within its competence as provided for by Articles 22, 23 and 25 of Council Regulation (EU) 2017/1939. This declaration is intended to supplement the previous declarations made by the Italian Republic in accordance with Article 24 of the Convention. With reference to this declaration made in accordance with Article 24 of the Convention, the Italian Republic avails itself of the opportunity to interpret the legal effects of that declaration as follows:
In accordance with Article 15 of the Convention as amended by Article 4 of the Second Additional Protocol to the Convention, the Italian Republic declares that requests to the European Public Prosecutor's Office for mutual assistance as well as information laid by a Contracting Party in accordance with Article 21 of the Convention shall be addressed directly to the European Public Prosecutor's Office and the declaration made in accordance with Article 15 of the Convention as amended by Article 4 of the Second Additional Protocol to the Convention shall not apply in the case of the European Public Prosecutor’s Office. Requests for mutual assistance shall be sent either to the Central Office of the European Public Prosecutor's Office or to the European Delegated Prosecutor's Office(s) of that Member State. The EPPO shall, where appropriate, forward such request to the competent national authorities if the EPPO either does not have or is not exercising its competence in a particular case. In accordance with Article 15 of the Convention as amended by Article 4 of the Second Additional Protocol to the Convention, the Italian Republic furthermore declares that applications in accordance with Article 11 of the Convention as amended by Article 3 of the Second Additional Protocol, and Articles 13 and 14 of the Second Additional Protocol as they refer to the above mentioned Article 11, initiated by one of the European Delegated Prosecutors in that EU Member State, shall be transmitted by the Ministry of Justice of the said State. In accordance with Article 33(2) of the Second Additional Protocol, the Italian Republic declares that the European Public Prosecutor's Office may, where a joint investigation team as referred to in Article 20 of that Protocol is intended to operate on the territory of the Italian Republic, act in the capacity of “competent authority” in accordance with Article 20 of that Protocol and in accordance with Council Regulation (EU) 2017/1939 and the applicable national law. |
13 | Bij de ondertekening door het Koninkrijk der Nederlanden werd het volgende verklaard: Eu égard à l'égalité qui existe du point de vue du droit public entre les Pays-Bas, le Surinam et les Antilles néerlandaises, le terme ‘territoires metropolitains’, utilisé au paragraphe 1 de l'article 25 de la présente Convention, perd son sens initial en ce qui concerne le Royaume des Pays-Bas et sera en conséquence, en ce qui a trait au Royaume, considéré comme signifiant ‘territoire en Europe’. En ce qui concerne le paragraphe 4 de l'article 25 de la présente Convention, il est à signaler qu'à partir du 1er octobre 1962, le Gouvernement du Royaume des Pays-Bas n'assure plus les relations internationales de la Guinée occidentale. Het Koninkrijk der Nederlanden heeft op 09-01-2012 de volgende verklaring afgelegd: Having regard to the relations existing in public law between the European part of the Netherlands, Aruba, Curaçao, Sint Maarten and the Caribbean part of the Netherlands (the islands of Bonaire, Sint Eustatius and Saba), the term ‘metropolitan territories’, used in paragraph 1 of Article 25 of the present Convention, no longer has its original sense in relation to the Kingdom of the Netherlands and consequently shall be deemed to signify, so far as it concerns the Kingdom, ‘European territory’. Het Koninkrijk der Nederlanden heeft op 26-02-2021 de volgende verklaring afgelegd: In accordance with Article 24 of the Convention as amended by Article 6 of the Second Additional Protocol to the Convention, the Kingdom of the Netherlands, as a Member State of the European Union participating in the enhanced cooperation on the establishment of the European Public Prosecutor's Office, declares, for the European part of the Netherlands, that the European Public Prosecutor's Office ("EPPO"), in the exercise of its competences, as provided for by Articles 22, 23 and 25 of Council Regulation (EU) 2017/1939, shall be deemed to be a judicial authority for the purpose of issuing requests for mutual assistance in accordance with the Convention and its Protocols, as well as for the purpose of providing, on request of another Contracting Party in accordance with the Convention and its Protocols, information or evidence which the EPPO has obtained already or may obtain following the initiation of an investigation in the area of its competence. The EPPO shall also be deemed to be a judicial authority for the purpose of receipt of information in accordance with Article 21 of the Convention, in respect of offences within its competence as provided for by Articles 22, 23 and 25 of Council Regulation (EU) 2017/1939. This declaration is intended to supplement, for the European part of the Netherlands, the previous declarations made by the Kingdom of the Netherlands in accordance with Article 24 of the Convention. With reference to this declaration made in accordance with Article 24 of the Convention, the Kingdom of the Netherlands avails itself of the opportunity to interpret the legal effects of that declaration as follows:
In accordance with Article 15 of the Convention as amended by Article 4 of the Second Additional Protocol to the Convention, the Kingdom of the Netherlands declares, for the European part of the Netherlands, that requests to the European Public Prosecutor's Office for mutual assistance as well as information laid by a Contracting Party in accordance with Article 21 of the Convention shall be addressed directly to the European Public Prosecutor's Office and the declaration made in accordance with Article 15, paragraph 9, of the Convention as amended by Article 4 of the Second Additional Protocol to the Convention shall not apply in the case of the European Public Prosecutor’s Office. Requests for mutual assistance shall be sent either to the Central Office of the European Public Prosecutor's Office or to the European Delegated Prosecutor's Office(s) of that Member State. The EPPO shall, where appropriate, forward such request to the competent national authorities if the EPPO either does not have or is not exercising its competence in a particular case. In accordance with Article 15 of the Convention as amended by Article 4 of the Second Additional Protocol to the Convention, the Kingdom of the Netherlands furthermore declares, for the European part of the Netherlands, that applications in accordance with Article 11 of the Convention as amended by Article 3 of the Second Additional Protocol, and Articles 13 and 14 of the Second Additional Protocol as they refer to the above mentioned Article 11, initiated by one of the European Delegated Prosecutors in that EU Member State, shall be transmitted by the Ministry of Justice and Security of the Netherlands. In accordance with Article 33(2) of the Second Additional Protocol, the Kingdom of the Netherlands declares, for the European part of the Netherlands, that the European Public Prosecutor's Office may, where a joint investigation team as referred to in Article 20 of that Protocol is intended to operate on the European territory of the Kingdom of the Netherlands, act in the capacity of "competent authority" in accordance with Article 20 of that Protocol only with the prior consent of the judicial authorities of the European part of the Netherlands and in accordance with Council Regulation (EU) 2017/1939 and the applicable national law. |
14 | Bekrachtiging door het Koninkrijk der Nederlanden onder de volgende voorbehouden: Réserves à l'article 2 de la Convention Le Gouvernement du Royaume des Pays-Bas se réserve la faculté de ne pas donner suite à une demande d'entraide judiciaire
à l'article 11 de la Convention Le Gouvernement du Royaume des Pays-Bas n'accordera le transfèrement temporaire, prévu par l'article 11, que s'il s'agit d'une personne qui subit une peine sur son territoire et si des considérations spéciales ne s'y opposent pas. à l'article 22 de la Convention Le Gouvernement du Royaume des Pays-Bas ne communiquera les mesures postérieures visées à l'article 22 que dans la mesure où l'organisation du casier judiciaire le permet. à l'article 26 de la Convention En raison du régime particulier entre les pays du Benelux, le Gouvernement du Royaume des Pays-Bas n'accepte pas les paragraphes 1 et 3 de l'article 26 en ce qui concerne ses rapports avec le Royaume de Belgique et le Grand-Duché de Luxembourg. Le Gouvernement du Royaume des Pays-Bas se réserve la possibilité de déroger à ces dispositions en ce qui concerne ses rapports avec les autres Etats Membres de la Communauté Economique Européenne. . Reservations Reservation to Article 2 The Netherlands Government reserves the right not to comply with a request for assistance
Reservation to Article 11 The Netherlands Government will not grant temporary transit, as provided for in Article 11, save where the person concerned is serving a sentence in its territory and where there are no special considerations opposed thereto. Reservation to Article 22 The Netherlands Government will not notify the subsequent measures referred to in Article 22 except in so far as the organisation of its judicial records allows of so doing. Reservation to Article 26 By reason of the special arrangements between the Benelux countries, the Netherlands Government does not accept Article 26 (1) and (3) in respect of its relations with the Kingdom of Belgium and the Grand Duchy of Luxembourg. The Netherlands Government reserves the right to derogate from these provisions in respect of its relations with other member States of the European Economic Community. . (Vertaling) |
15 | Bekrachtiging door het Koninkrijk der Nederlanden onder de volgende verklaringen: Déclarations à l'article 5 de la Convention Le Gouvernement du Royaume des Pays-Bas déclare que les commissions rogatoires aux fins de perquisition ou de saisie aux Pays-Bas ne seront exécutées que pour autant qu'elles se rapportent à des faits qui, en vertu de la Convention européenne d'extradition, peuvent donner lieu à extradition et à condition que le juge néerlandais en ait accordé l'exécution conformément à sa loi nationale. à l'article 24 de la Convention Le Gouvernement du Royaume des Pays-Bas déclare qu'en ce qui concerne les Pays-Bas, il faut entendre par autorités judiciaires au sens de la Convention, les membres du pouvoir judiciaire chargés de dire le droit, les juges d'instruction et les membres du Ministère public. au paragraphe 4 de l'article 25 de la Convention Au cas où le Gouvernement du Royaume des Pays-Bas ferait une déclaration par laquelle l'application de la Convention serait étendue au Surinam et/ou aux Antilles néerlandaises, il peut assortir cette déclaration de conditions relatives aux nécessités locales et notamment déclarer que la Convention peut être dénoncée séparément pour ces pays. . Declarations Declaration concerning Article 5 The Netherlands Government declares that letters rogatory for search or seizure within the Netherlands will not be executed save for extraditable offences within the meaning of the European Convention on Extradition, and provided that the Netherlands court has authorised execution in accordance with its municipal law. Declaration concerning Article 24 The Netherlands Government declares that, as regards the Netherlands, judicial authorities for the purposes of the Convention are to be understood as meaning members of the judiciary responsible for administering the law, examining magistrates and members of the Department of Public Prosecution. Declaration concerning Article 25 (4) In the event of the Netherlands Government making a declaration extending to the application of the Convention to Surinam and/or the Netherlands Antilles, it may qualify such declarations by conditions relating to local needs and, in particular, may declare that the Convention can be denounced separately in respect of those countries. . (Vertaling) |
16 | Toetreding door Liechtenstein onder de volgende verklaringen en voorbehouden: Le Gouvernement de la Principauté de Liechtenstein déclare que la Principauté de Liechtenstein soumettra l'exécution d'une commission rogatoire qui comporte l'application d'une mesure coercitive quelconque, à la condition mentionnée à l'article 5, chiffre 1, litt. (a) de la convention. La Principauté de Liechtenstein exige que les commissions rogatoires adressées aux autorités liechtensteinoises ainsi que leurs annexes qui sont rédigées dans une langue autre que l'allemand — à l'exception de la requête de notification d'une assignation — soient munies d'une traduction en cette langue. The Government of the Principality of Liechtenstein declares that the Principality of Liechtenstein will make the execution of letters rogatory for the application of any coercive measure dependent on the condition mentioned under Article 5, paragraph 1(a) of the Convention. The Principality of Liechtenstein stipulates that letters rogatory and annexed documents addressed to the Liechtenstein authorities in a language other than German — with the exception of requests for service of a summons — shall be accompanied by a translation into that language. (Vertaling). |
17 | Bekrachtiging door Luxemburg onder de volgende voorbehouden: Le Gouvernement du Grand-Duché de Luxembourg se réserve la faculté de ne pas donner suite à une demande d'entraide judiciaire
Le Gouvernement du Grand-Duché de Luxembourg n'accordera le transfèrement temporaire, prévu par l'article 11, que s'il s'agit d'une personne qui subit une peine sur son territoire et si des considérations spéciales ne s'y opposent pas. Le Gouvernement du Grand-Duché de Luxembourg exigera que les demandes d'entraide judiciaire et pièces annexes qui lui sont adressées soient accompagnées d'une traduction soit en français, soit en allemand, soit en anglais. Le Gouvernement du Grand-Duché de Luxembourg ne communiquera les mesures postérieures visées à l'article 22 que dans la mesure où l'organisation du casier judiciaire le permet. En raison du régime particulier entre les pays du Benelux, le Gouvernement du Grand-Duché de Luxembourg n'adhère pas à l'article 26, premier et troisième alinéas en ce qui concerne ses rapports avec les Pays-Bas et la Belgique. Le Gouvernement du Grand-Duché de Luxembourg se réserve la possibilité de déroger à ces dispositions en ce qui concerne ses rapports avec les autres pays membres de la Communauté Economique Européenne. Reservations The Government of the Grand Duchy of Luxembourg reserves the right no to comply with a request for assistance:
The Government of the Grand Duchy of Luxembourg will not grant temporary transit as provided for in Article 11, save where the person concerned is serving a sentence in its territory and where there are no special considerations opposed thereto. The Government of the Grand Duchy of Luxembourg will require requests and annexed documents addressed to it to be accompanied by a translation into French, German or English. The Government of the Grand Duchy of Luxembourg will not notify the subsequent measures referred to in Article 22 except in so far as the organisation of its judicial records allows of so doing. By reason of the special arrangements between the Benelux countries, the Government of the Grand Duchy of Luxembourg does not accept Article 26, paragraphs 1 and 3 in respect of its relations with the Netherlands and Belgium. The Government of the Grand Duchy of Luxembourg reserves the right to derogate from these provisions in respect of its relations with other member States of the European Economic Community. Vertaling Luxemburg heeft op 10-10-2001 de bij bekrachtiging gemaakte voorbehouden als volgt gedeeltelijk ingetrokken: The reservations with respect to Article 2 of the Convention, are modified as follows: The State General Prosecutor of the Grand Duchy of Luxembourg reserves the right not to comply with a request for assistance:
This reservation is modified according to Article 13 of the Law of Luxembourg dated 8 August 2000 which has entered into force on 1 October 2000. Luxemburg heeft op 13-04-2021 de volgende verklaring afgelegd: In accordance with Article 24 of the Convention, Luxembourg, as a Member State of the European Union participating in the enhanced cooperation on the establishment of the European Public Prosecutor's Office, declares that the European Public Prosecutor's Office ("EPPO"), in the exercise of its competences, as provided for by Articles 22, 23 and 25 of Council Regulation (EU) 2017/1939, shall be deemed to be a judicial authority for the purpose of issuing requests for mutual assistance in accordance with the Convention and its Protocols, as well as for the purpose of providing, on request of another Contracting Party in accordance with the Convention and its Protocols, information or evidence which the EPPO has obtained already or may obtain following the initiation of an investigation in the area of its competence. The EPPO shall also be deemed to be a judicial authority for the purpose of receipt of information in accordance with Article 21 of the Convention, in respect of offences within its competence as provided for by Articles 22, 23 and 25 of Council Regulation (EU) 2017/1939. This declaration is intended to supplement the previous declarations made by Luxembourg in accordance with Article 24 of the Convention. With reference to this declaration made in accordance with Article 24 of the Convention, Luxembourg avails itself of the opportunity to interpret the legal effects of that declaration as follows:
In accordance with Article 15 of the Convention, Luxembourg declares that requests to the European Public Prosecutor's Office for mutual assistance as well as information laid by a Contracting Party in accordance with Article 21 of the Convention shall be addressed directly to the European Public Prosecutor's Office. Requests for mutual assistance shall be sent either to the Central Office of the European Public Prosecutor's Office or to the European Delegated Prosecutor's Office(s) of that Member State. The EPPO shall, where appropriate, forward such request to the competent national authorities if the EPPO either does not have or is not exercising its competence in a particular case. In accordance with Article 15 of the Convention, Luxembourg furthermore declares that applications in accordance with Article 11 of the Convention, initiated by one of the European Delegated Prosecutors in that EU Member State, shall be transmitted by the Ministry of Justice. In accordance with Article 33(2) of the Second Additional Protocol, Luxembourg declares that the European Public Prosecutor's Office may, where a joint investigation team as referred to in Article 20 of that Protocol is intended to operate on the territory of Luxembourg, act in the capacity of “competent authority” in accordance with Article 20 of that Protocol only with the prior consent of the judicial authorities of Luxembourg and in accordance with Council Regulation (EU) 2017/1939 and the applicable national law. |
18 | Bekrachtiging door Luxemburg onder de volgende verklaringen: Le Gouvernement du Grand-Duché de Luxembourg déclare que les commissions rogatoires aux fins de perquisition ou de saisie au Grand-Duché de Luxembourg ne seront exécutées que pour autant qu'elles se rapportent à des faits qui, en vertu de la Convention européenne d'extradition, peuvent donner lieu à extradition et à condition que le juge luxembourgeois en ait accordé l'exécution conformément à sa loi nationale. Le Gouvernement du Grand-Duché de Luxembourg déclare qu'en ce qui concerne le Grand-Duché de Luxembourg, il faut entendre par autorités judiciaires au sens de la Convention, les membres du pouvoir judiciaire chargés de dire le droit, les juges d'instruction et les membres du Ministère public. . Declarations: The Government of the Grand Duchy of Luxembourg declares that letters rogatory for search or seizure within the Grand Duchy of Luxembourg will not be executed save for extraditable offences within the meaning of the European Convention on Extradition, and provided that the court has authorised execution in accordance with its municipal law. The Government of the Grand Duchy of Luxembourg declares that, as regards the Grand Duchy of Luxembourg, judicial authorities for the purposes of the Convention are to be understood as meaning members of the judiciary responsible for administering the law, examining magistrates and members of the Department of Public Prosecution. . Vertaling |
19 | Bekrachtiging door Noorwegen onder de volgende voorbehouden en vergezeld van onderstaande verklaringen: To Article 2: Assistance can be refused:
A request for witnesses to give evidence on oath can be refused if in the opinion of the Norwegian Court concerned an oath should not be exacted. A request for service of writs etc., otherwise than by the informal handing over of the document to the person in question, can always be refused. Reservation is made to the provision in its entirety. The obligation to communicate extracts from and information relating to judicial records applies exclusively to the penal record of persons who are being prosecuted for a criminal offence. Reservation is made to the provision in its entirety. L'entraide judiciaire pourra être refusée:
Toute demande visant à faire déposer des témoins sous serment pourra être rejetée, si de l'avis du tribunal norvégien compétent, la prestation du serment ne droit pas être exigée. Une demande de remise des actes de procédure, etc. autre que la simple transmission au destinataire du document en question peut toujours être refusée. Le Gouvernement norvégien formule des réserves sur l'ensemble de cette clause. L'obligation de communiquer les extraits du casier judiciaire et tous renseignements relatifs à ce dernier ne s'applique qu'au dossier pénal des personnes poursuivies pour une infraction pénale. Le Gouvernement norvégien formule des réserves sur l'ensemble de cette clause. . Bovendien werden voor de Noorse Regering de volgende verklaringen afgelegd: A request for search or seizure can be refused if the conditions laid down in Article 5, paragraph 1, a, b and c, are not fulfilled. A summons which is to be served on an accused person who is staying in Norway must be transmitted to the competent Norwegian authority at least 30 days prior to the date set for his appearance in court. Requests and annexed documents not drawn up in Norwegian, Danish, English or Swedish, should be accompanied by a translation into Norwegian. If not, the right is reserved for a translation into Norwegian to be made for the account of the requesting state. To Article 24: For the purposes of this convention the term ‘judicial authorities’ applies in Norway to the courts and the office of the Public Prosecutor, including Chiefs of Police. To Article 26: The Protocol of the 26th June, 1957, between Norway, Denmark and Sweden on reciprocal assistance in legal matters shall remain in force. Toute demande de perquisition ou de saisie peut être refusée si les conditions énoncées aux alinéas a, b et c du paragraphe 1 de l'article 5 ne sont pas remplies. Toute citation à comparaître destinée à une personne poursuivie se trouvant sur le territoire norvégien doit être transmise à l'autorité norvégienne compétente trente jours au moins avant la date fixée pour la comparution de ladite personne devant le tribunal. Les demandes et pièces annexes qui ne sont pas établies en norvégien, en danois, en anglais ou en suédois doivent être accompagnées d'une traduction en norvégien. Sinon, le droit est réservé de les faire traduire en norvégien, aux frais de l'Etat requérant. Aux fins de la présente Convention, le terme ‘autorités judiciaires’ désigne, en Norvége, les tribunaux et le Ministère public, y compris les Chefs de Police. Le Protocole d'entraide judiciaire, conclu le 26 juin 1957, entre la Norvège, le Danemark et la Suède, demeure en vigueur. . De Regering van Noorwegen heeft op 24-05-1994 in overeenstemming met artikel 23, tweede lid, de bij de ondertekening van het onderhavige Verdrag gemaakte en bij de bekrachtiging ervan bevestigde voorbehouden ten aanzien van artikel 3, tweede lid, en artikel 13, eerste en tweede lid, ingetrokken. Noorwegen heeft op 30-09-2002 de bij de ratificatie gemaakte verklaring gewijzigd: The Government of Norway hereby replaces the declaration made in respect of Article 26, paragraph 4, of the Convention, with the following wording : "The Agreement of 26 April 1974 between Norway, Denmark, Iceland, Finland and Sweden on mutual assistance shall apply. . Noorwegen heeft op 06-11-2012 de volgende verklaring afgelegd: In accordance with Article 33, paragraph 3, of Second Additional Protocol to the European Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters, the Kingdom of Norway withdraws the reservation made to Article 11 of the European Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters. . |
20 | Bekrachtiging door Oostenrijk onder de volgende voorbehouden en verklaringen: Réserve au paragraphe 1 de l'article 1er L'Autriche n'accordera l'entraide judiciaire que dans les procédures visant des infractions également punissables selon le droit autrichien dont la répression serait, au moment où l'entraide est demandée, de la compétence des autorités judiciaires. Réserve à l'alinéa (a) de l'article 2 L'Autriche refusera l'entraide judiciaire pour les infractions énoncées à l'alinéa a. Réserve à l'alinéa (b) de l'article 2 Par ‘autres intérêts essentiels de son pays’, l'Autriche entend notamment la protection de l'obligation du secret prévue par la législation autrichienne. Réserve á l'article 4 L'assistance des personnes intéressées à la procédure pénale en qualité de partie au procès ou de leurs représentants à l'audition des témoins, des experts ou des personnes poursuivies ne sera pas autorisée. Déclaration concernant le paragraphe 1 de l'article 5 L'Autriche soumettra l'exécution des commissions rogatoires aux fins de perquisition ou saisie d'objets aux conditions stipulées à l'alinea (c). Déclaration concernant le paragraphe 3 de l'article 7 L'Autriche ne signifiera la citation destinée à une personne poursuivie se trouvant sur le territoire autrichien que dans le cas où la citation sera transmise à l'autorité judiciaire autrichienne compétente au moins 30 jours avant la date fixée pour la comparution. Réserve à l'article 11 Dans les cas visés aux alinéas a), b) et c) du paragraphe 1 de l'article 11 le transfèrement d'une personne détenue en qualité de témoin ou aux fins de confrontation ne sera pas autorisé. Déclaration concernant le paragraphe 2 de l'article 16 Sous réserve des dispositions du paragraphe 3 de l'article 16, les demandes et les pièces annexes, si elles ne sont pas rédigées en langue allemande, française ou anglaise, doivent être accompagnées d'une traduction dans l'une de ces langues. La traduction des dénonciations visées au paragraphe 1 de l'article 21 n'est pas exigée. Déclaration concernant l'article 24 Aux fins de la présente Convention, l'Autriche considérera comme autorités judiciaires autrichiennes les tribunaux de l'ordre pénal, le ministère public et le Ministère fédéral de la Justice. . Reservation to Article 1 (1) Austria will only grant assistance in proceedings in respect of offences also punishable under Austrian law and the punishment of which, at the time of the request for assistance, falls within the jurisdiction of the judicial authorities. Reservation to Article 2 (a) Austria will not lend assistance in the case of offences referred to under (a). Reservation to Article 2 (b) In ‘other essential interests of its country’ Austria will include maintaining the secrecy stipulated by Austrian legislation. Reservation to Article 4 The presence of persons interested in the criminal procedure as parties to that procedure at the interrogation of witnesses, experts or accused persons will not be authorised. Declaration concerning Article 5 (1) Austria will make the execution of letters rogatory for search or seizure of property subject to the condition laid down in sub-paragraph (c). Declaration concerning Article 7 (3) Austria will not serve a summons on an accused person who is in Austrian territory, unless the summons is transmitted to the competent Austrian judicial authority at least 30 days before the date set for appearance. Reservation to Article 11 In the cases mentioned in Article 11 paragraph 1 (a, b and c), the transfer of a person in custody as a witness or for purposes of confrontation will not be authorised. Declaration concerning Article 16 (2) Subject to the provisions of paragraph 3 of Article 16, requests and annexed documents, which are not drawn up in the German, French or English language, must be accompanied by a translation into one of these languages. A translation of informations mentioned in paragraph 1 of Article 21 is not required. Declaration concerning Article 24 For the purposes of the Convention, Austria will regard as judicial authorities the Criminal Courts, the Department of Public Prosecution and the Federal Ministry of Justice. De Oostenrijkse Regering heeft bij een brief van 30-06-1976, ontvangen door de Secretaris-Generaal van de raad van Europa op 13-08-1976, medegedeeld, dat zij het door haar bij de bekrachtiging op 02-10-1968 gemaakte voorbehoud met betrekking tot artikel 4 van het Verdrag heeft ingetrokken. Oostenrijk heeft op 02-05-1983 het volgende — bij de bekrachtiging op 02-10-1968 gemaakte — voorbehoud ingetrokken: Article 2, alinéa a: L'Autriche refusera l'entraide judiciaire pour les infractions énoncées à l'alinéa a. Oostenrijk heeft op 02-05-1983 de volgende verklaring afgelegd: The cases where Chapter 1 of the Additional Protocol to the European Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters is not applicable, the Republic of Austria will apply Article 2, paragraph (a) of the European Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters in accordance with the relevant national legislation (Federal Act of 4 December 1979 on Extradition and Mutual Assistance in Criminal Matters, Federal Law Gazette No. 529/1979). According to Section 51, paragraph 1 of the said Act the performance of assistance is precluded in all cases where extradition would be inadmissable according to Sections 14 and 15 of the Act. The provisions read as follows: Section 14. Extradition shall be inadmissible
Section 15. Extradition shall be inadmissible for offences which under Austrian law exclusively
Oostenrijk heeft op 09-02-2021 de volgende verklaring afgelegd: In accordance with Article 24 of the Convention as amended by Article 6 of the Second Additional Protocol to the Convention, Austria, as a Member State of the European Union participating in the enhanced cooperation on the establishment of the European Public Prosecutor's Office, declares that the European Public Prosecutor's Office ("EPPO"), in the exercise of its competences, as provided for by Articles 22, 23 and 25 of Council Regulation (EU) 2017/1939, shall be deemed to be a judicial authority for the purpose of issuing requests for mutual assistance in accordance with the Convention and its Protocols, as well as for the purpose of providing, on request of another Contracting Party in accordance with the Convention and its Protocols, information or evidence which the EPPO has obtained already or may obtain following the initiation of an investigation in the area of its competence. The EPPO shall also be deemed to be a judicial authority for the purpose of receipt of information in accordance with Article 21 of the Convention, in respect of offences within its competence as provided for by Articles 22, 23 and 25 of Council Regulation (EU) 2017/1939. This declaration is intended to supplement the previous declarations made by Austria in accordance with Article 24 of the Convention. With reference to this declaration made in accordance with Article 24 of the Convention, Austria avails itself of the opportunity to interpret the legal effects of that declaration as follows:
In accordance with Article 15 of the Convention as amended by Article 4 of the Second Additional Protocol to the Convention, Austria declares that requests to the European Public Prosecutor's Office for mutual assistance as well as information laid by a Contracting Party in accordance with Article 21 of the Convention shall be addressed directly to the European Public Prosecutor's Office. Requests for mutual assistance shall be sent either to the Central Office of the European Public Prosecutor's Office or to the European Delegated Prosecutor's Office(s) of that Member State. The EPPO shall, where appropriate, forward such request to the competent national authorities if the EPPO either does not have or is not exercising its competence in a particular case. In accordance with Article 15 of the Convention as amended by Article 4 of the Second Additional Protocol to the Convention, Austria furthermore declares that applications in accordance with Article 11 of the Convention as amended by Article 3 of the Second Additional Protocol, and Articles 13 and 14 of the Second Additional Protocol as they refer to the above mentioned Article 11, initiated by one of the European Delegated Prosecutors in that EU Member State, shall be transmitted by the Ministry of Justice. In accordance with Article 33(2) of the Second Additional Protocol, Austria declares that the European Public Prosecutor's Office may, where a joint investigation team as referred to in Article 20 of that Protocol is intended to operate on the territory of Austria, act in the capacity of "competent authority" in accordance with Article 20 of that Protocol only after prior notification to the Ministry of Justice and in accordance with Council Regulation (EU) 2017/1939 and the applicable national law. Oostenrijk heeft op 03-06-2021 de volgende verklaring afgelegd: With reference to Note No. JJ8909C Tr./030-128 of the Directorate of Legal Advice and Public International Law of the Council of Europe of 1 August 2019, the Republic of Austria agrees to the extension of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland’s ratification of the European Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters to Gibraltar. The Note of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland of 29 July 2019 and this Note are representing an arrangement in the sense of Article 25, paragraph 5, of the European Convention on Mutual Assistance in Criminal Matter, which shall enter into force on the first day of the second month after the receipt of this Note by the Directorate of Legal Advice and Public International Law. With this Note, the objection raised by the Note verbale of the Permanent Representation of Austria to the Council of Europe in Strasbourg, No. xATT/0531/2019, of 25 October 2019, is withdrawn. |
21 | Bekrachtiging door Turkije met de volgende verklaringen:
. De verklaringen met betrekking tot de artikelen 15, zesde lid, 16, tweede lid, en 21 zijn ingetrokken. |
22 | Bekrachtiging door Zweden onder de volgende voorbehouden: ‘Réserves L'entraide judiciaire pourra être refusée:
L'entraide prévue dans cet article ne pourra pas être obtenue en Suède. Cette disposition ne sera pas appliquée en ce qui concerne un témoin ou un expert invité à comparaître à la seule demande de la personne. L'entraide prévue dans cet article ne pourra pas être obtenue en Suède. Des extraits du casier judiciaire ou des indications figurant au casier judiciaire ne pourront être obtenus qu'au sujet d'un individu inculpé ou traduit en justice. L'entraide prévue ne pourra pas être obtenue en Suède. Le Protocole du 26 juin 1957 concernant l'entraide judiciaire entre la Suède, le Danemark et la Norvège restera en vigueur. La signification des actes ne pourra être exécutée par contrainte que si les actes à signifier sont traduits en suédois. La réserve formulée à l'égard de l'article 15, paragraphe 7, s'applique. La Suède ne donnera pas avis des mesures intervenues postérieurement à la condamnation. Les autres avis suédois seront communiqués par le Ministère des Affaires Etrangères, Ministère auquel les avis étrangers correspondants doivent également être communiqués. . Reservations Judicial assistance may be refused:
The judicial assistance for which this Article provides cannot be obtained in Sweden. This clause will not be applied to a witness or expert summoned by the person concerned only. The assistance referred to by this article cannot be given by Sweden. Extracts from or information in the judicial records will be made available only in respect of an individual who has been charged or brought to trial. The assistance referred to cannot be given in Sweden. The Protocol of 26th June 1957 concerning judicial assistance as between Sweden, Denmark and Norway will remain in force. No compulsory notification or summons will be served unless translated into Swedish. The reservation stated with regard to Article 15, paragraph 7, applies. Sweden will not notify measures taken subsequent to the conviction. Other Swedish notifications will be communicated by the Ministry of Foreign Affairs, to which corresponding foreign notifications must likewise be communicated. . Zweden heeft op 11-05-1992 de volgende wijziging aangebracht in de bij bekrachtiging gemaakte voorbehouden. Sweden withdraws its general reservation regarding Article 11of the European Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters. When requests are submitted in accordance with Article 11, Sweden will require, by virtue of the reservation made with regard to Article 2, that the offence which the request refers to is a crime under Swedish law. The other reservations which Sweden has made with regard to Article 2 will not be applied where requests are submitted under Article 11. In view of what has been stated above, Sweden is prepared to give the assistance referred to in Article 11 to the following extent. After a request has been submitted by a foreign state, a person in custody in Sweden may be transferred to the requesting state for a hearing or confrontation in connection with a preliminary investigation or trial, if the hearing of confrontation concerns matters other than the offences committed by the person in custody. Such a request is examined by the Government. A request for transfer shall be rejected if the person in custody does not consent to transfer. A request may also be rejected,
The request shall contain details of
The Minister of Justice may grant permission for the transportation through Sweden of a person in custody in a foreign state who is to be transferred to another state for a hearing or confrontation. As regards the way in which a request for transfer or transportation of a person in custody is to be presented we refer to Sweden's declaration under Article 15 item 6 of the Convention. . De regering van Zweden heeft op 01-02-2001 de bij bekrachtiging gemaakte voorbehouden gedeeltelijk ingetrokken en de volgende wijzigingen aangebracht: Voorbehouden Het voorbehoud ten aanzien van Artikel 2 is als volgt gewijzigd: A request for assistance may be refused if in Sweden a judgment or decision on waiver of prosecution has been issued concerning the same act. . De voorbehouden ten aanzien van Artikel 10, derde lid, en Artikel 13, tweede lid, zijn ingetrokken. De voorbehouden ten aanzien van Artikel 15, zevende lid, en Artikel 20 zijn vervangen door de volgende verklaring: The Agreement of 26 April 1974 between Sweden, Denmark, Finland and Norway on mutual assistance through service and collection of evidence shall apply. . Het voorbehoud ten aanzien van Artikel 22 is als volgt gewijzigd: Notifications concerning subsequent measures will be given to the extent that this is possible, according to Swedish regulations. . |
23 | Bekrachtiging door Zweden onder de volgende verklaringen: Déclarations La citation à comparaître destinée à une personne poursuivie se trouvant en Suède doit être transmise aux autorités suédoises au moins 30 jours avant la date fixée pour la comparution. Les demandes d'entraide judiciaire en vertu de la Convention, adressées à la Suède, doivent être transmises par voie diplomatique. En cas d'urgence les demandes peuvent être adressées directement à la Direction des Affaires Juridiques du Ministère Royal des Affaires Etrangères. Les demandes émanant de la Suède seront transmises par les missions diplomatiques ou les consulats suédois. Les demandes et pièces y annexées, mentionnées aux articles 3 et 21, doivent être accompagnées d'une traduction en langue suédoise, danoise ou norvégienne. Les dénonciations doivent être adressées par voie diplomatique. Comme autorité judiciaire sont considérés, en ce qui concerne l'application des articles 3, 4 et 6, les tribunaux et les juges d'instruction et, dans les autres cas, les tribunaux, les juges d'instruction et les agents du ministère public près les tribunaux. . Declarations Service of a summons on a person who is in Sweden must be transmitted to the Swedish authorities at least 30 days before the date fixed for appearance. Requests for assistance addressed to Sweden under this Convention must be transmitted by diplomatic channels. In case of urgency such requests may be addressed directly to the Legal Affairs Directorate of the Royal Ministry of Foreign Affairs. Requests coming from Sweden will be sent through diplomatic channels or Swedish consulates. Requests and annexed documents, such as those mentioned in Articles 3 and 21, must be accompanied by a translation in Swedish, Danish or Norwegian. Information laid by one or other Party must be transmitted through diplomatic channels. Judicial authorities are deemed to mean, for the application of Articles 3, 4 and 6, the courts and investigating judges and, in other cases, the courts, investigating judges and prosecuting officials attached to courts. . (Vertaling) De Zweedse Regering heeft naar aanleiding van het door haar bij de bekrachtiging van het Verdrag op 22-01-1959 gemaakte voorbehoud met betrekking tot artikel 5 van het Verdrag bij een brief van 16-01-1976, ontvangen door de Secretaris-Generaal van de Raad van Europa op 30-01-1976, medegedeeld, dat, in verband met een wijziging van de Zweedse wetgeving het onderhavige voorbehoud dient te worden gewijzigd. De tekst van het voorbehoud met betrekking tot artikel 5 luidt thans als volgt: La Suède retire sa réserve générale au sujet de l'article 5 de la Convention européenne d'entraide judiciaire en matière pénale, et est prête à accorder dans la mesure indiquée ci-dessous, l'assistance prévue par cet article. Si une personne est soupçonnée, accusée ou condamnée à la suite d'une infraction commise dans l'un des Etats contractants et réprimée par le droit pénal de cet Etat, tous biens, dossiers et documents se trouvant en Suède peuvent être saisis et remis à l'Etat étranger en question, s'il existe des motifs raisonnables de croire que ces biens, dossiers ou documents peuvent avoir de l'importance pour l'enquête relative à l'infraction, ou qu'une personne quelconque peut en avoir été privée du fait de ladite infraction. La recherche des biens faisant l'objet d'une ordonnance de saisie peut donner lieu à perquisition. Pour l'exécution de commissions rogatoires relatives à une saisie ou perquisition, la Suède exigera:
Il convient de mentionner à ce sujet les réserves que la Suède a formulées au sujet de l'article 2 de la Convention. La demande d'assistance doit indiquer le nom, la nationalité, et le lieu de résidence de l'intéressé, les biens recherchés, la nature de l'infraction, le moment et le lieu où l'infraction a été commise, de même que les dispositions légales pertinentes dans l'Etat requérant. Le texte de ces dispositions sera joint à la demande. Si un jugement a été prononcé dans l'Etat requérant, une copie de ce jugement devra accompagner la demande. Sinon, des détails seront fournis sur les circonstances invoquées à l'appui de la suspicion ou de l'accusation et, le cas échéant, de la demande en action civile. Les autorités suédoises pourront, s'il y a lieu, demander un complément d'informations à l'Etat requérant. Sweden withdraws its general reservation in regard to Article 5 of the European Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters and will be prepared to afford, to the following extent, such assistance as is referred to in this Article. If anyone is suspected or accused of, or sentenced for, having committed in a Contracting State an offence, which is punishable according to the criminal law of that State, any property as well as records and documents located in Sweden may be seized and handed over to the foreign State, if there are reasonable grounds to believe that the property, records or documents may be of importance for the investigation of the offence or that someone may have been deprived of them in consequence of the offence. For the searching of property, in respect of which a decision of seizure has been pronounced, house-visitation may be carried out. For the execution of letters rogatory relating to seizure or housevisitation Sweden will require
Mention should in this connection be made of the reservations, which Sweden has made in regard to Article 2 of the Convention. The request for assistance should indicate the name, nationality and residence of the person concerned, the property sought, the nature of the offence, the time and place of the commission of the offence as well as the relevant legal provisions in the requesting State. The text of these provisions shall also be submitted. If a sentence has been pronounced in the requesting State, a copy of that sentence shall be attached to the request. Otherwise, particulars shall be given of the circumstances invoked in support of the suspicion or the charge and, if such has been preferred, the private claim. The Swedish authorities may, if necessary, request additional information from the requesting State. . De regering van Zweden heeft op 01-02-2001 de bij bekrachtiging gemaakt verklaringen gedeeltelijk ingetrokken en de volgende wijzigingen aangebracht: Verklaringen De verklaring ten aanzien van Artikel 5 is als volgt gewijzigd: Sweden will make the execution of letters rogatory for search and seizure subject to the conditions laid down in paragraph 1, subparagraph a) and c). . De verklaring ten aanzien van Artikel 11 is als volgt gewijzigd: A person in Sweden who has been deprived of liberty may be transferred to another State if the questioning or confrontation concerns matters other than the investigation of the criminal liability of the person deprived of liberty. . De verklaringen ten aanzien van Artikel 15, zesde lid, Artikel 16, en Artikel 21, eerste lid, zijn ingetrokken. Ten aanzien van Artikel 16, tweede lid, is de volgende verklaring afgelegd: Requests and annexed documents, suc[lees: such] as those mentioned in Articles 3 and 21, must be accompanied by a translation in Swedish, Danish or Norwegian. The application together with the appendices shall be translated to Swedish, Danish or Norwegian, unless the authority dealing with the application otherwise allows in the individual case. . De verklaring ten aanzien van Artikel 24 is als volgt gewijzigd: For the purposes of the Convention Sweden deems courts and prosecutors to be judicial authorities. Zweden heeft op 19-12-2013 de volgende verklaring afgelegd: In matters concerning service of documents under Article 7 of the Convention: County Administrative Board of Stockholm. |
24 | Bekrachtiging door Zwitserland onder de volgende verklaringen en voorbehouden: Ad article premier: Le Conseil fédéral suisse déclare que les autorités suivantes doivent être considérées comme autorités judiciaires suisses aux fins de la convention:
Ad article 2:
Le Conseil fédéral suisse déclare que la Suisse subordonnera à la condition visée à l'article 5, paragraphe 1, lettre a, de la convention, l'exécution de toute commission rogatoire exigeant l'application d'une mesure coercitive quelconque. La Suisse demande que toute requête tendant à la remise d'une citation à comparaître à un prévenu se trouvant en Suisse parvienne à l'autorité suisse compétente selon l'article 15, paragraphe 4, au plus tard 30 jours avant la date fixée pour la comparution. Le Conseil fédéral suisse déclare qu'au sens de ces dispositions, les autorités compétentes en Suisse sont les suivantes:
pour présenter et recevoir les demandes tendant à la délivrance d'extraits du casier judiciaire, selon l'article 15, paragraphe 3, 1ère phrase. Le Conseil fédéral suisse déclare que, de l'avis des autorités suisses, la condition prescrite par l'article 12, paragraphe 3, de la convention pour faire cesser l'immunité n'est réalisée — contrairement à celle de l'article 14 de la convention européenne d'extradition — que si le témoin, l'expert ou le prévenu se trouvant en liberté n'est empêché par aucun obstacle juridique ou pratique de quitter librement le territoire de l'Etat requérant. Attendu que toute personne peut se faire délivrer des extraits de son propre casier judiciaire, la Suisse se réserve le droit de ne déférer aux requêtes présentées en vertu de l'article 13, paragraphe 2, que si la nécessité d'obtenir un tel extrait par la voie officielle y est pertinemment démontrée. La Suisse demande que toutes les requêtes d'entraide judiciaire adressées à ses autorités ainsi que leurs annexes, à l'exception des demandes visant la remise de citations à comparaître, soient accompagnées d'une traduction en langue allemande, française ou italienne, si elles ne sont pas rédigées dans l'une de ces langues. In respect of Article 1: The Swiss Federal Council declares that the following authorities are to be regarded as Swiss judicial authorities for the purposes of the Convention:
In respect of Article 2:
In respect of Article 5, paragraph 1: The Swiss Federal Council declares that Switzerland will make the execution of all letters rogatory requiring the application of any coercive measure dependent on the condition stated in Article 5, paragraph 1, (a), of the Convention. In respect of Article 7, paragraph 3: Switzerland demands that all requests for the service of a summons on an accused person who is in Switzerland, should reach the Swiss authority which is competent under Article 15, paragraph 4, not later than 30 days before the date set for appearance. In respect of Article 11, paragraph 3, Article 13, paragraph 1 and Article 15, paragraphs 1 and 3: The Swiss Federal Council declares that, under these provisions, the competent authorities in Switzerland are:
for the submission and receipt of requests for extracts from judicial records, in accordance with the first sentence of Article 15, paragraph 3. In respect of Article 12, paragraph 3: The Swiss Federal Council declares that, for the Swiss authorities, the condition contained in Article 12, paragraph 3, for the cessation of immunity is — unlike the condition laid down in Article 14 of the European Convention on Extradition — only fulfilled when the witness, expert or accused person at liberty is not prevented by any legal or practical obstacle from freely leaving the territory of the requesting State. In respect of Article 13, paragraph 2: Since anybody may obtain extracts from his own judicial record, Switzerland reserves the right not to comply with requests made under Article 13, paragraph 2, unless it is established that it is necessary to obtain such extract through official channels. In respect of Article 16, paragraph 2: Switzerland demands that all requests for mutual assistance and annexes thereto addressed to its authorities, with the exception of requests for the service of summonses, be accompanied by a translation into French, German or Italian if they are not drawn up in one of those languages. (Vertaling) Op 11-12-1985 heeft Zwitserland de — bij de bekrachtiging op 20-12-1966 — gemaakte verklaring met betrekking tot artikel 1 vervangen door de volgende verklaring: Le Conseil fédéral suisse déclare que les autorités suivantes doivent être considérées comme autorités judiciaires suisses aux fins de la Convention:
De Regering van Zwitserland heeft op 13-12-1996 het bij de bekrachtiging gemaakte voorbehoud met betrekking tot artikel 2 vervangen door het volgende voorbehoud:
The Swiss Federal Council has decided, in its meeting on 12 November 1996, to modify the reservation made by Switzerland with regard to Article 2, by deleting the words ‘in specific cases’ in the sub-paragraph b and by adding a new sub-paragraph c. The reservation made by Switzerland will subsequently have the following new content:
Voorts heeft de Permanent Vertegenwoordiger van Zwitserland bij de Raad van Europa op 27-03-1997 de volgende verklaring met betrekking tot bovenstaand gewijzigd voorbehoud afgelegd: La Représentation permanente de la Suisse, se référant à la réserve formulée par la Suisse à l'égard de l'article 2 de la Convention, dont la nouvelle teneur lui a été communiquée en date du 5 décembre 1996, a l'honneur de lui préciser ce qui suit: La modification (suppression des termes ‘dans des cas spéciaux’) apportée au paragraphe b de la réserve que la Suisse avait formulée en 1966 ne saurait être interprétée comme un élargissement de cette réserve, bien au contraire. En effet, d'une part, depuis l'entrée en vigueur de la loi fédérale sur l'entraide internationale en matière pénale, du 20 mars 1981, les termes précités étaient devenus superflus. D'autre part, le principe général de la spécialité, que le paragraphe b de la réserve ne fait que rappeler, sera dorénavant appliqué de façon plus restreinte par la Suisse, ainsi que cela ressort d'ailleurs du nouveau paragraphe c ajouté à la réserve suisse Referring to the reservation formulated by Switzerland with respect to Article 2 of the Convention, from which the new wording has been communicated on 5 December 1996, the Permanent Representation of Switzerland has the honour to precise the following. The amendment (deletion of the phrase ‘in specific cases’) made to paragraph b of the reservation formulated by Switzerland in 1966 is not to be interpreted as an extension of that reservation, rather the contrary. In fact, on the one hand, since the entry into force of the Federal Law of 20 March 1981 on Mutual Assistance in Criminal Matters, the phrase mentioned above has become superfluous. On the other hand, the general principle of speciality, which paragraph b of the reservation merely restates, will in future be applied less rigidly by Switzerland, as indeed further appears from the new paragraph c) added to the Swiss reservation. Zwitserland heeft op 29-01-2002 verklaringen als volgt gewijzigd: The Swiss Federal Council declares that the competent authorities in Switzerland for the issue of warrants for the arrest of persons in custody who are transferred to the Swiss authorities under Article 11, paragraphs 1 and 2, of the Convention is the Federal Office of Justice of the Federal Department of Justice and Police in Berne. The list of the Swiss central authorities territorially competent to which a request can be addressed, can be consulted online at the following address: http://www.elorge.admin.ch. The Swiss Federal Council declares that the competent authorities in Switzerland are:
The Swiss Federal Council declares that the following authorities shall be regarded as Swiss judicial authorities for the purposes of the Convention:
Zwitserland heeft op 01-02-2022 de volgende verklaring afgelegd: The Permanent Representation of Switzerland […] and, referring to the notifications of declarations JJ9199C, Tr./030-136 Tr./099-69 Tr./182-95, JJ9180C revised, Tr./030-132 T r./099-65 Tr./182-90, JJ9184C revised, Tr./030-133 Tr./099-66 Tr./182-91, JJ9204C, Tr./030-137 Tr./099-70 Tr./182-96, JJ9238C, Tr./030-143 Tr./099-76 Tr./182-103, JJ9273C, Tr./030- 144 Tr./099-77 Tr./182-104, JJ9213C, Tr./030- 139 Tr./099-72 Tr./182-98, JJ9234C, Tr./030- 141 Tr./099-74 Tr./182-100, JJ9190C, Tr./030-134 Tr./099- 67 Tr./182-93, JJ9216C, Tr./030- 140 Tr./099-73 Tr./182-99, JJ9194C, Tr./030-135 Tr./099-68 Tr./182- 94, JJ9212C, Tr./030-138 Tr./099-71 Tr./182-97, JJ9285C, Tr./030-146 Tr./099-78 Tr./182-105 and JJ9304C, Tr./030-147 Tr./099-79 Tr./182-107, has the honor to inform her of the following: The Swiss Federal Council has examined the declarations relating to Article 24 of the European Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters of 20 April 1959 as amended by Article 6 of the Second Additional Protocol to the Convention of 8 November 2001 formulated by Austria, Belgium, the Czech Republic, Finland, France, Germany, Latvia, Lithuania, Luxembourg, Malta, the Netherlands, Romania, the Slovak Republic and Slovenia. These States declare that the European Public Prosecutor's Office (EPPO), in the exercise of its powers, as provided for in Articles 22, 23 and 25 of Council Regulation (EU) 2017/1939, shall be deemed to be a judicial authority for the purposes of the issuing requests for mutual legal assistance in accordance with the Convention and its Protocols as well as for the purpose of providing, on request of another Contracting Party in accordance with the Convention and its protocols, information or evidence which the EPPO has obtained already or may obtain following the initiation of an investigation in the area of its competence. These States further declare that the EPPO shall also be deemed to be a judicial authority for the purpose of receipt of information in accordance with Article 21 of the Convention in respect of offences within its competence as provided for by Articles 22, 23 and 25 of Council Regulation (EU) 2017/1939. These declarations are intended to supplement the previous declarations relating to Article 24 of the Convention. The Federal Council considers that the European Convention […] as amended by the Second Additional Protocol allows States Parties to notify only their own judicial authorities as judicial authorities within the meaning of the Convention and the Additional Protocols. The European Public Prosecutor's Office is not a judicial authority of a State Party but an organ of the European Union with its own legal personality and judicial powers. Consequently, Switzerland is of the opinion that the declarations of the aforementioned States as well as the identical or similar declarations which will be, if necessary, formulated by other States participating in the European Public Prosecutor's Office are not in conformity with the Convention and are not enforceable against it. Therefore, collaboration between the Swiss authorities and the European Public Prosecutor's Office cannot take place based on the Convention and its Additional Protocols. Requests from the European Public Prosecutor's Office to the Swiss authorities are examined in the light of Swiss domestic legislation. Switzerland welcomes and supports the work of the Council of Europe aimed at drafting a binding instrument which will provide an international legal basis for criminal cooperation with the European Public Prosecutor's Office. |
25 | Toepasselijkverklaring door het Koninkrijk der Nederlanden voor Aruba op 21-02-1986 (per 01-01-1986). Toepasselijkverklaring voor de Nederlandse Antillen op 21-07-1993 (iwtr. 21-07-1993) onder de mededeling dat de op 14-02-1969 door de Nederlandse Regering gemaakte voorbehouden en afgelegde verklaringen eveneens voor de Nederlandse Antillen gelden, met dien verstande dat: The Government of the Kingdom of the Netherlands declares having regard to Article 16, that the Kingdom of the Netherlands will require requests for legal assistance regarding the Netherlands Antilles and Aruba to be accompanied by an English translation; declares in accordance with the declaration of the Netherlands Government concerning Article 25, paragraph 4 that the Convention may be denounced separately in respect of the Netherlands Antilles and Aruba. Vanaf 10-10-2010 geldt het Verdrag voor Nederland (het Europese en het Caribische deel), Aruba, Curaçao en Sint Maarten. |
26 | Bekrachtiging door Spanje onder de volgende voorbehouden: L'Espagne se réserve la faculté de soumettre l'exécution des commissions rogatoires qui ont pour fin une perquisition ou une saisie d'objets aux conditions suivantes:
L'Espagne se réserve la faculté d'exiger que les demandes d'entraide judiciaire et pièces annexes lui soient adressées accompagnées d'une traduction en langue espagnole dûment authentifiée. A l'article 22. L'Espagne se réserve le droit de ne pas donner avis à d'autres Parties intéressées des antécédents pénaux rayés dans le cas de ressortissants espagnols. |
27 | Ratificatie door Spanje onder de volgende verklaring: Concernant l'article 7, paragraphe 3. L'Espagne déclare qu'aux fins de ce qui est prévu dans l'article 7 (3) de la Convention, le délai mentionné dans cette disposition sera au moins de trente jours. Concernant l'article 15, paragraphe 6. L'Espagne déclare que, lorsque en cas d'urgence les autorités judiciaires de la partie requérante adressent une commission rogatoire directement à ses autorités judiciaires, elles devront également adresser une copie de la commission rogatoire au Ministère de la Justice espagnol. Concermant l'article 24. L'Espagne déclare qu'aux fins de la présente Convention doivent être considérées comme autorités judiciaires:
De depositaris deelde op 15-06-1987 mede dat Spanje de volgende autoriteit, bedoeld in artikel 15, zesde lid, heeft aangewezen: ‘Secretario General Técnico Ministerio de Justicia San Bernardo, 47 — E–28015 Madrid’. Spanje heeft op 10-06-2011 de volgende verklaring afgelegd: Spain modifies its declaration to Article 24 of the Convention contained in the instrument of ratification. This modification applies also to the Additional Protocol to the Convention, and reads as follows: In accordance with Article 24 of the Convention, Spain declares that for the purposes of the Convention, the following shall be deemed judicial authorities:
This declaration applies also to the Additional Protocol to the Convention, done in Strasbourg on 17 March 1978. Spanje heeft op 19-12-2012 de volgende verklaring afgelegd: Regarding the European Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters, Spain wishes to replace the terms ‘Registrars’ in the English version and ‘Greffiers’ in the French version, by ‘Secretarios Judiciales’ in the text of the declaration made by Spain pursuant to Article 24. This modification also applies to the Additional Protocol to the European Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters, done in Strasbourg, on 17 March 1978. This modification is done following the instructions of the Ministry of Justice, as the English word ‘Registrars’ and the French word ‘Greffiers’ are not exactly equivalent to the functions exercised by the ‘Secretarios Judiciales’ in the Spanish judicial system. Therefore, as the terms specific to the domestic laws (such as ‘Rechtspfleger’ and ‘Greffier’) are used in their own languages, given their singularity, according to the Ministry of Justice, the term ‘Secretarios Judiciales’ should be used without being translated in the text of the declaration made to Article 24 of said Convention. Spanje heeft op 14-10-2021 de volgende gewijzigde autoriteit aangewezen: Central authority: Updating of contact information: Subdirección General de Cooperación Jurídica Internacional Ministerio de Justicia [...] |
28 | Bekrachtiging door IJsland onder de volgende voorbehouden: Iceland will only afford assistance in proceedings in respect of offences also punishable under Icelandic law. Assistance may be refused:
The obligation to communicate extracts from and information relating to judicial records under this provision applies only to the criminal record of the person charged with an offence in the criminal matter concerned. . |
29 | Bekrachtiging door IJsland onder de volgende verklaringen: A request for search or seizure of property may be refused if the conditions laid down in Article 5, paragraph 1, subparagraphs a., b. and c. are not fulfilled. A summons to be served on an accused person who is in Iceland must be transmitted to the competent Icelandic authorities at least 50 days before the date set for appearance. All requests for assistance in Iceland under the Convention must be addressed to the Ministry of Justice. Requests and annexed documents not drawn up in Icelandic, Danish, English, Norwegian or Swedish shall be accompanied by a translation into Icelandic or English. For the purposes of the Convention the term ‘judicial authorities’ in Iceland means the Ministry of Justice, the courts, the State Prosecutor and Chiefs of Police. . |
30 | Op 23-01-1991 en 28-03-1991 zijn te 's-Gravenhage tussen de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden en de Franse Regering brieven gewisseld houdende een overeenkomst als bedoeld in artikel 25, vijfde lid, van het Verdrag. Ingevolge bedoelde overeenkomst zal het onderhavige Verdrag worden uitgebreid tot de Franse overzeese gebieden: Frans Polynesië, Nieuw Caledonië en Wallis en Futuna, alsmede op Mayotte en St. Pierre en Miquelon. Inwerkingtreding van de in de brieven vervatte overeenkomst op 01-07-1991. Toepasselijkverklaring door Frankrijk voor Bassas da India, Clipperton, Europa-eiland, Frans-Polynesië, Franse Zuidelijke en Zuidpoolgebieden, Glorioso-eilanden, Juan de Nova-eiland, Mayotte, Nieuw Caledonië, Sint Pierre en Miquelon, Tromelin en Wallis en Futuna vanaf 01-07-1991 |
31 | Bekrachtiging door het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland onder de volgende voorbehouden: Reservations
. |
32 | Bekrachtiging door het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland onder de volgende verklaringen: Declarations Declaration 1 In respect of the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, references to the ‘Ministry of Justice’ for the purposes of Article 11, paragraph 2, Article 15, paragraphs 1, 3 and 6 and Article 21, paragraph 1 and Article 22 are to the Home Office. Declaration 2 In accordance with Article 16, paragraph 2, the Government of the United Kingdom reserves the right to stipulate that requests and annexed documents shall be addressed to it accompanied by translations into English. Declaration 3 In accordance with Article 24 for the purposes of the Convention, the Government of the United Kingdom deems the following to be judicial authorities:
. Het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland heeft op 25-05-2004 de volgende wijzigingen in eerder afgelegde verklaringen aangebracht: The Government of the United Kingdom declares that the declaration made under Articles 11, 15, 21 and 22 of the Convention, on 29 August 1991, should henceforth read as follows: ‘In respect of the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, references to the ‘Ministry of Justice’ for the purposes of Article 11, paragraph 2, Article 15, paragraphs 1, 3 and 6, Article 21, paragraph 1 and Article 22 are to the Home Office (for England and Wales), the Crown Office (for Scotland) and the Northern Ireland Office (for Northern Ireland).’. The Government of the United Kingdom declares that, with reference to the declaration made under Article 24 of the Convention, on 29 August 1991, it also deems ‘The Commissioners of the Inland Revenue’ and ‘The Financial Services Authority’ to be judicial authorities for the purposes of the Convention, in addition to the authorities already listed. . Het Verenigd Koninkrijk heeft op 01-03-2005 de volgende verklaring afgelegd: As of 1 April 2005, the Government of the United Kingdom will no longer deem the Solicitor of Her Majesty's Customs and Excise and any person within the Solicitor's Office authorised by him or the Commissioners of the Inland Revenue to be judicial authorities for the purposes of the Convention. The Government of the United Kingdom wishes to replace the aforementioned authorities with the Director of the Revenue and Customs Prosecutions Office and anyone within that Office authorised by him. The declaration made under Article 24 of the Convention should read as follows with effect from 1 April 2005: In accordance with Article 24 for the purposes of the Convention, the Government of the United Kingdom deems the following to be judicial authorities:
Het Verenigd Koninkrijk heeft op 23-03-2005 de volgende verklaring afgelegd: As of 1 April 2005, the Government of the United Kingdom will deem the Director of the Revenue and Customs Prosecutions Office and anyone within that Office authorised by him to be judicial authorities for the purposes of the Convention, in addition to the authorities already listed in the declaration made under Article 24 of the Convention. As of 1 May 2005, the Government of the United Kingdom will no longer deem the Solicitor or Her Majesty's Customs and Excise and any person within the Solicitor's Office authorised by him or the Commissioners of the Inland Revenue to be judicial authorities for the purposes of the Convention. The Government of the United Kingdom wishes to replace the aforementioned authorities with. The declaration should read as follows with effect from 1 May 2005: In accordance with Article 24 for the purposes of the Convention, the Government of the United Kingdom deems the following to be judicial authorities:
|
33 | Bekrachtiging door Tsjechoslowakije onder het volgende voorbehoud: Reservation Under the terms of Article 5.1.a and 5.1.c the execution of letters rogatory for search or seizure of property will be made on conditions that the offence motivating the letters rogatory is punishable under both the law of the requesting Party and the law of the Czech an[lees: and] Slovak Federal Republic and the execution of the letters rogatory is consistent with the law of the Czech and Slovak Federal Republic. |
34 | Bekrachtiging door Tsjechoslowakije onder de volgende verklaringen: Declarations Within the meaning of Article 15, paragraph 6 of the European Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters, the letters rogatory relating to a criminal matter shall be adressed to the General Prosecution of the Czech and Slovak Federal Republic before the case is brought before a court and to the Ministry of Justice of the Czech Republic or the Ministry of Justice of the Slovak Republic after it has been brought before a court. In accordance with the European Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters, the service of a summons on an accused person who is in the territory of the Czech and Slovak Federal Republic shall be transmitted to the respective authorities of the Czech and Slovak Federal Republic at least 30 days before the date set for appearance. The judicial authorities in charge of the implementation of the European Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters shall be the General prosecution of the Czech and Slovak Federal Republic, the Ministry of Justice of the Czech Republic and the Ministry of Justice of the Slovak Republic. |
35 | Bekrachtiging door Hongarije onder de volgende voorbehouden: Reservations Hungary reserves the right to afford assistance only in procedures instituted in respect of such offences, which are also punishable under Hungarian law. Extracts from or information on the judicial records will be made available only in respect of an individual who has been charge or brought to trial. The assistance referred to in this paragraph can not be given by Hungary. . |
36 | Bekrachtiging door Hongarije onder de volgende verklaringen: Declarations Search and seizure will be executed in Hungary on condition provided for in subparagraph c. Summons on persons staying in Hungary will only be served, if the summons is transmitted to the competent Hungarian authority at least 40 days before the date set for appearance. Hungary declares that request addressed to its judical authorities for assistance shall be sent to the Ministry of Justice. A translation of the request for assistance and documents annexed thereto into either Hungarian, or any of the official languages of the Council of Europe, will be required, if they are not drawn up in these languages. Hungary declares that it will not inform other Contracting Parties automatically of criminal convictions and subsequent measures referred to in this Article. For the purpose of the Convention the following shall be deemed judicial authorities in Hungary: courts, public prosecutor's offices, the Ministry of Justice and the Chief Public Prosecutor's Office. . |
37 | Verklaring van voortgezette gebondenheid van de Slowaakse Republiek m.i.v. 01-01-1993. |
38 | Verklaring van voortgezette gebondenheid van de Tsjechische Republiek m.i.v. 01-01-1993. |
39 | Verklaringen van voortgezette gebondenheid van de Slowaakse Republiek m.i.v. 01-01-1993 en van de Tsjechische Republiek m.i.v. 01-01-1993. |
40 | Op 02-10-1990 heeft de Bondsrepubliek Duitsland een Nota gericht aan het Secretariaat-Generaal van de Raad van Europa over onder meer de voortzetting van door de Bondsrepubliek Duitsland gesloten verdragen na de toetreding van de Duitse Democratische Republiek tot de Bondsrepubliek Duitsland per 03-10-1990. Het desbetreffende gedeelte uit de Nota luidt als volgt: The Permanent Representation of the Federal Republic of Germany to the Council of Europe presents its compliments to the General Secretariat of the Council of Europe and has the honour to inform the Secretariat that, with regard to the continued application of treaties of the Federal Republic of Germany and the treatment of treaties of the German Democratic Republic following its accession to the Federal Republic of Germany with effect from 3 October 1990, the Treaty of 31 August 1990 between the Federal Republic of Germany and the German Democratic Republic on the establishment of German unity (Unification Treaty) contains the following relevant provisions.
(The treaties listed in Annex I concern matters of status and security.) ’ |
41 | Ratificatie door Malta onder de volgende verklaring: The Government of Malta reserves the right to refuse assistance if the person who is the subject of a request for assistance has been convicted or acquitted in Malta of any offence which arises from the same fact giving rise to proceedings in the requesting State in respect of that person. The Government of Malta reserves the right not to take the evidence of witnesses or require the production of records or other documents where its law recognises in relation thereto privilege, non-compellability or other exemption from giving evidence. The Government of Malta reserves the right not to execute letters rogatory for search or seizure if (a) the offence motivating the letters rogatory is not punishable under both the law of the requesting State and the law of Malta, or (b) the execution of the letters rogatory is not consistent with the law of Malta. For the purpose of Article 7, paragraph 3, the Government of Malta requests that the summons to be served on an accused person who is in its territory be transmitted to its authorities at least 50 days before the date set for appearance. The Government of Malta is unable to grant requests made under Article 11. The Government of Malta will only consider the granting of immunity under Article 12 where this is specifically requested by the person to whom the immunity would apply or by the appropriate authorities of the State from whom assistance is requested. A request for immunity will not be granted where the Government of Malta considers that granting it would not be in the public interest. The Government of Malta notifies that all requests for assistance should be sent to it addressed to the Attorney General. The Government of Malta declares that request and annexed documents should be addressed to it accompanied by a translation into English. The Government of Malta reserves the right not to apply Article 21. In accordance with Article 24 for the purpose of the Convention, the Government of Malta deems the following to be ‘judicial authorities:
Malta heeft op 12-04-2012 de volgende verklaring afgelegd: In accordance with Article 24 of the Convention, Malta declares that for the purpose of the Convention, the Government of Malta deems the following to be ‘judicial authorithies’:
Malta heeft op 19-05-2021 de volgende verklaring afgelegd: In accordance with Article 24 of the Convention as amended by Article 6 of the Second Additional Protocol to the Convention), the Republic of Malta, as a Member State of the European Union participating in the enhanced cooperation on the establishment of the European Public Prosecutor's Office, declares that the European Public Prosecutor's Office ("EPPO"), in the exercise of its competences, as provided for by Articles 22, 23 and 25 of Council Regulation (EU) 2017/1939, shall be deemed to be a judicial authority for the purpose of issuing requests for mutual assistance in accordance with the Convention and its Protocols, as well as for the purpose of providing, on request of another Contracting Party in accordance with the Convention and its Protocols, information or evidence which the EPPO has obtained already or may obtain following the initiation of an investigation in the area of its competence. The EPPO shall also be deemed to be a judicial authority for the purpose of receipt of information in accordance with Article 21 of the Convention, in respect of offences within its competence as provided for by Articles 22, 23 and 25 of Council Regulation (EU) 2017/1939. This declaration is intended to supplement the previous declarations made by the Republic of Malta in accordance with Article 24 of the Convention. With reference to this declaration made in accordance with Article 24 of the Convention, the Republic of Malta avails itself of the opportunity to interpret the legal effects of that declaration as follows:
|
42 | Bekrachtiging door Bulgarije onder de volgende voorbehouden en verklaringen: Réserve relative à l'article 2: La République de Bulgarie déclare qu'elle refusera l'entraide judiciaire dans les cas où:
Déclaration relative à l'article 5, paragraphe 1: La République de Bulgarie déclare se réserver le droit de n'exécuter des commissions rogatoires aux fins de perquisition et de saisie d'objets qu'aux conditions stipulées aux alinéas a. et c. dudit article. Déclaration relative à l'article 7, paragraphe 3: La République de Bulgarie déclare que la citation à comparaître destinée à une personne poursuivie se trouvant sur son territoire devra être transmise aux autorités compétentes 50 jours au plus tard avant la date fixée pour la comparution de cette personne. Réserve relative à l'article 13, paragraphe 1: L'obligation d'obtention d'extraits du casier judiciaire inclut uniquement des renseignements relatifs aux affaires pénales en suspens dans la mesure où ces renseignements ne constituent pas un secret d'Etat selon la législation bulgare. Déclaration relative à l'article 15, paragraphe 6: La République de Bulgarie déclare que les demandes d'entraide judiciaire et les commissions rogatoires doivent être adressées au Ministère de la Justice. Déclaration relative à l'article 16, paragraphe 2: La République de Bulgarie déclare qu'elle exigera que les demandes d'entraide judiciaire et les pièces annexes soient accompagnées d'une traduction dans l'une des langues officielles du Conseil de l'Europe. Déclaration relative à l'article 24: La République de Bulgarie déclare considérer comme des autorités judiciaires aux fins de la Convention les tribunaux, le Parquet et le Ministère de la Justice. The Republic of Bulgaria declares that it reserves the right to execute letters rogatory for search or seizure of property only on the conditions set out in Article 5 paragraph 1 (a) and (c). The Republic of Bulgaria declares that a summons on an accused person who is in its territory must be transmitted to the competent authorities no later than 50 days before the date set for that person’s appearance. The requirement to communicate extracts from judicial records applies solely to such information concerning pending criminal cases as is not covered by official secrecy under Bulgarian law. The Republic of Bulgaria declares that requests for assistance or letters rogatory must be addressed to the Ministry of Justice. The Republic of Bulgaria declares that, for the purposes of the Convention, it deems to be judicial authorities the Courts, the Public Prosecutor Office and the Ministry of Justice. Bulgarije heeft op 11-03-2002 de bij de bekrachtiging afgelegde verklaring met betrekking tot artikel 16 als volgt gewijzigd: The Republic of Bulgaria declares that it will require that requests for assistance and annexed documents be accompanied by a translation into Bulgarian, or in the absence of such, by a translation into either of the official languages of the Council of Europe. Bulgarije heeft op 06-01-2004 een voorbehoud gedeeltelijk ingetrokken: On 12 November 2003 the National Assembly of the Republic of Bulgaria adopted a Law amending the Law for the Ratification of the European Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters and the Additional Protocol thereto, the Convention on the Transfer of Sentenced Persons and the European Convention on Extradition and the two Additional Protocols thereto. The said Law was published in the Official Journal, No. 103/2003, dated 25 November 2003. Therefore, the reservation made by the Republic of Bulgaria in respect of Article 2 of the European Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters is partially withdrawn and shall read: ‘The Republic of Bulgaria declares that it will refuse legal aid in cases where:
Bulgarije heeft op 11-05-2004 de volgende autoriteiten aangewezen: The Republic of Bulgaria declares that, for the purposes of the Convention, it defines to be judicial authorities the Courts, the public prosecutor's offices, the investigation authorities and the Ministry of Justice. Bulgarije heeft op 11-03-2022 de volgende verklaring afgelegd: In accordance with Article 11 of the Convention, as amended by Article 3 of the Second Additional Protocol to the Convention, the Republic of Bulgaria declares that applications under this article and in accordance with Articles 13 and 14 of the Second Additional Protocol to the Convention, initiated by an European Delegated Prosecutor in a Member State of the European Union, shall be transmitted to the authorities determined by the Republic of Bulgaria in the declaration made under Article 15, paragraph 8, letter b, of the Convention, as formulated in Article 4 of the Second Additional Protocol. In accordance with Article 15 of the Convention, as amended by Article 4 of its Second Additional Protocol, the Republic of Bulgaria declares that requests for mutual assistance to the European Public Prosecutor’s Office, as well as information laid by a contracting Party in accordance with Article 21 of the Convention shall be addressed directly to the European Public Prosecutor’s Office. Requests for mutual assistance shall be sent either to the Central Office of the European Public Prosecutor’s Office or to the European Delegated Prosecutor of that Member State. The European Public Prosecutor’s Office shall, where appropriate, forward such request to the competent national authorities, if the European Public Prosecutor’s Office either does not have or is not exercising its competence in a particular case. In the declaration under Article 15, paragraph 6, of the European Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters, as formulated in Article 4 of the Second Additional Protocol, a comma shall be inserted at the end and the following text shall be added “whereas this order shall not apply in the case of the European Public Prosecutor’s Office”. In the declaration under Article 15, paragraph 8, letter b, of the European Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters, as formulated in Article 4 of the Second Additional Protocol, a comma shall be inserted at the end and the following text shall be added “whereas this order shall not apply in the case of the European Public Prosecutor’s Office”. [Note by the Secretariat: the two abovementioned declarations now read as follows: “In accordance with Article 15, paragraph 6, of the European Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters, as worded by Article 4 of the Second Additional Protocol, the Republic of Bulgaria defines courts that have passed the convictions as competent authorities to which requests for copies of convictions and subsequent measures under Article 4 of the Second Additional Protocol may be forwarded, whereas this order shall not apply in the case of the European Public Prosecutor’s Office. In accordance with Article 15, paragraph 8, sub-paragraph b, of the European Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters, as worded by Article 4 of the Second Additional Protocol, the Republic of Bulgaria declares that execution of all requests for legal assistance shall be determined by observation of the requirement of subparagraph "b" of paragraph 8 of Article 15. Central authority under sub-paragraph "b" regarding requests for legal assistance in pre-trial proceedings shall be the Supreme Cassation Prosecutor's Office, and for the rest of the requests for legal assistance under sub-paragraph "b", the Ministry of Justice, whereas this order shall not apply in the case of the European Public Prosecutor’s Office.”] The Republic of Bulgaria, in accordance with Article 24 of the Convention, as amended by Article 6 of its Second Additional Protocol, in its capacity as a Member State of the European Union, participating in the enhanced cooperation on the establishment of the European Public Prosecutor’s Office, furthermore declares that the European Public Prosecutor’s Office in the exercise of its competences, as provided for by Articles 22, 23 and 25 of Council Regulation (EU) 2017/1939, of 12 October 2017, implementing enhanced cooperation on the establishment of the European Public Prosecutor’s Office, shall be deemed to be a judicial authority for the purpose of issuing requests for mutual assistance in accordance with the Convention and its protocols, as well as for the purpose of providing, on request of another Contracting Party in accordance with the Convention and its protocols, information or evidence, which the European Public Prosecutor’s Office has obtained already or may obtain following the initiation of an investigation in the area of its competence. The European Public Prosecutor’s Office shall also be deemed to be a judicial authority for the purpose of receipt of information in accordance with Article 21 of the Convention in respect of offences within its competence, as provided for by Articles 22, 23 and 25 of Council Regulation (EU) 2017/1939. The Republic of Bulgaria avails itself of the opportunity to interpret the legal effects of that declaration as follows: Where the Convention or its protocols refer to the requesting Party or the requested Party, this shall in case of requests issued by or addressed to the European Public Prosecutor's Office be interpreted as referring to the European Union Member State of the competent European Delegated Prosecutor whose powers and functions are referred to in Article 13 of Council Regulation (EU) 2017/1939. Where the Convention or its protocols refer to the law of the requesting or the requested Party, this shall in case of requests issued by or addressed to the European Public Prosecutor's Office be interpreted as referring to Union law, in particular Council Regulation (EU) 2017/1939, as well as to the national law of the European Union Member State of the competent European Delegated Prosecutor, to the extent applicable in accordance with Article 5(3) of that Regulation. All declarations and reservations made by the Republic of Bulgaria under the Convention and its protocols shall be deemed applicable in case of requests made by another Party to the European Public Prosecutor's Office whenever a European Delegated Prosecutor located in the Republic of Bulgaria is competent in accordance with Article 13(1) of Council Regulation (EU) 2017/1939. As a judicial requesting authority acting in accordance with Article 24 of the Convention, as amended by Article 6 of the Second Additional Protocol to the Convention, the European Public Prosecutor's Office shall comply with any conditions or restrictions on the use of information and evidence obtained, which may be imposed by the requested Party based on the Convention and its protocols. The obligations imposed upon the requesting Party by Article 12 of the Convention shall also be binding upon the judicial authorities of the European Union Member State of the competent European Delegated Prosecutor. The same applies in case of obligations of the requesting Party under Article 11 of the Convention, as amended by Article 3 of the Second Additional Protocol and under Articles 13, 14 and 23 of the Second Additional Protocol in respect of the European Union Member State of the European Delegated Prosecutor competent in accordance with Article 13(1) of Council Regulation (EU) 2017/1939. In accordance with Article 33(2) of the Second Additional Protocol and in conjunction with Article 20 of the Second Additional Protocol to the European Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters, the Republic of Bulgaria declares that where a joint investigation team as referred to in Article 20 of that Protocol is intended to operate on the territory of the Republic of Bulgaria, the European Public Prosecutor's Office may act in the capacity of “competent authority” in accordance with Article 20 of that Protocol only in the presence of agreement with the judicial authorities of the Republic of Bulgaria and in accordance with Council Regulation (EU) 2017/1939 and the applicable national law. |
43 | Tsjechië heeft op 02-01-1993 de volgende verklaring afgelegd: Under the terms of Article 5.1.a and 5.1.c the execution of letters rogatory for search or seizure of property will be made on conditions that the offence motivating the letters rogatory is punishable under both the law of the requesting Party and the law of the Czech Republic and the execution of the letters rogatory is consistent with the law of the Czech Republic. De Regering van de Tsjechische Republiek heeft op 16-03-1994 de volgende verklaring afgelegd: Within the meaning of Article 15, paragraph 6 of the European Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters, the letters rogatory relating to a criminal matter shall be addressed to the General Attorney Office of the Czech Republic before the case is brought before a court and to the Ministry of Justice of the Czech Republic after it has been brought before a court. In accordance with the European Convention on Mutual Assistence in Criminal Matters, the service of a summons on a accused person who is in the territory of the Czech Republic shall be transmitted to the respective authorities of the Czech Republic at least 30 days before the date set for appearance. The judicial authorities in charge of the implementation of the European Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters shall be the General Attorney Office of the Czech Republic and the Ministry of Justice of the Czech Republic. This declaration amends the declaration contained in a Note Verbale from the Permanent Representation of the Czech and Slovak Federal Republic dated 13 February 1992, handed over to the Secretary General at the time of signature on 13 February 1992, confirmed in the instrument of ratification deposited on 15 April 1992 and in a Note Verbale from the Permanent Representation of the Czech and Slovak Federal Republic dated 15 april 1992, handed over to the Secretary General at the time of deposit of the instrument of ratification, and confirmed in a letter from the Minister for Foreign Affairs of the Czech Republic dated 1 January 1993, registered at the Secretariat General on 2 January 1993. De Regering van Tsjechië heeft op 19-11-1996 de volgende verklaring afgelegd: In compliance with Article 24 of the European Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters and Article 8 of its Additional Protocol, I declare that, for the purposes of the Convention and its Additional Protocol, the following authorities shall be considered as judicial authorities: the Office of the Supreme Prosecutor of the Czech Republic, the Regional and District Offices of the Prosecutors, the Town Prosecutor's Office in Prague, the Ministry of Justice of the Czech Republic, the Regional and District Courts and the Town Court in Prague. Tsjechië heeft op 06-10-2014 de volgende verklaring afgelegd: The declaration made by the Czech Republic related to Article 15, paragraph 6, of the Convention, registered at the Secretariat General on 16 March 1994, is amended as follows: In accordance with Article 15(6) of the Convention, the Czech Republic declares that:
Tsjechië heeft op 16-08-2018 de volgende verklaring afgelegd: In accordance with Article 26, paragraph 4, of the European Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters of 20 April 1959, the Czech Republic notifies that as from 16 August 2018, it will apply legislation implementing the Directive 2014/41/EU of the European Parliament and of the Council of 3 April 2014 regarding the European Investigation Order in Criminal Matters (hereinafter, the “Directive”), which the Czech Republic considers a uniform law within the meaning of this article and which the Czech Republic will apply within the scope of the Directive in relation to those member States of the European Union that also apply legislation implementing the Directive. Tsjechië heeft op 04-03-2021 de volgende verklaring afgelegd: In accordance with Article 24 of the Convention (as amended by Article 6 of the Second Additional Protocol to the Convention), the Czech Republic, as a Member State of the European Union participating in the enhanced cooperation on the establishment of the European Public Prosecutor's Office, declares that the European Public Prosecutor's Office ("EPPO"), in the exercise of its competences, as provided for by Articles 22, 23 and 25 of Council Regulation (EU) 2017/1939, shall be deemed to be a judicial authority for the purpose of issuing requests for mutual assistance in accordance with the Convention and its Protocols, as well as for the purpose of providing, on request of another Contracting Party in accordance with the Convention and its Protocols, information or evidence which the EPPO has obtained already or may obtain following the initiation of an investigation in the area of its competence. The EPPO shall also be deemed to be a judicial authority for the purpose of receipt of information in accordance with Article 21 of the Convention, in respect of offences within its competence as provided for by Articles 22, 23 and 25 of Council Regulation (EU) 2017/1939. This declaration is intended to supplement the previous declarations made by the Czech Republic in accordance with Article 24 of the Convention. With reference to this declaration made in accordance with Article 24 of the Convention, the Czech Republic avails itself of the opportunity to interpret the legal effects of that declaration as follows:
In accordance with Article 15 of the Convention (as amended by Article 4 of the Second Additional Protocol to the Convention), the Czech Republic declares that requests to the European Public Prosecutor's Office for mutual assistance as well as information laid by a Contracting Party in accordance with Article 21 of the Convention shall be addressed directly to the European Public Prosecutor's Office (and the declaration made in accordance with Article 15, paragraph 6, of the Convention (as amended by Article 4 of the Second Additional Protocol to the Convention) shall not apply in the case of the European Public Prosecutor’s Office). Requests for mutual assistance shall be sent either to the Central Office of the European Public Prosecutor's Office or to the European Delegated Prosecutor's Office(s) of that Member State. The EPPO shall, where appropriate, forward such request to the competent national authorities if the EPPO either does not have or is not exercising its competence in a particular case. In accordance with Article 15 of the Convention (as amended by Article 4 of the Second Additional Protocol to the Convention), the Czech Republic furthermore declares, for the European part of the Netherlands, that applications in accordance with Article 11 of the Convention (as amended by Article 3 of the Second Additional Protocol, and Articles 13 and 14 of the Second Additional Protocol as they refer to the above mentioned Article 11), initiated by one of the European Delegated Prosecutors located in the Czech Republic, shall be transmitted by the Supreme Prosecutor’s Office of the Czech Republic. In accordance with Article 33(2) of the Second Additional Protocol, the Czech Republic declares that the European Public Prosecutor's Office may, where a joint investigation team as referred to in Article 20 of that Protocol is intended to operate on the territory of the Czech Republic, act in the capacity of "competent authority" in accordance with Article 20 of that Protocol only with the prior consent of the Supreme Prosecutor’s Office of the Czech Republic and in accordance with Council Regulation (EU) 2017/1939 and the applicable national law. |
44 | Voorts heeft de Regering van de Tsjechische Republiek op 18-12-1995 de volgende verklaring afgelegd: In compliance with Article 24 of the European Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters and Article 8 of its Additional Protocol, I declare that, for the purposes of the Convention and its Additional Protocol, the following authorities shall be henceforth considered as judicial authorities: the District and Regional Offices of the Prosecutors, the Town Prosecutor's Office in Prague, the District and Regional Courts and the Town Court in Prague. . |
45 | Bekrachtiging door Polen onder de volgende verklaringen: The Republic of Poland reserves the right to make the execution of letters rogatory for search or seizure of property dependent on the conditions mentioned in Article 5, paragraph 1(a)(b)(c) of the Convention. The transmission of the summons can be refused if less than 30 days remain before the date of appearance. Only information available in the Central Register of Convicted Persons shall be transmitted. When the letters rogatory are addressed directly to the judicial authorities, a copy of these letters rogatory shall be transmitted to the Ministry of Justice. The requests and other documents being transmitted shall be accompanied by a translation into the Polish language or into an official language of the Council of Europe; the translation of the documents which are to be transmitted is not necessary if the transmission has the form of a simple service. In other cases they shall be translated into the Polish language if the receiver is a Polish national or if his permanent residence is in Poland. For the purposes of the Convention, the public prosecutor's offices shall be also deemed to be ‘judicial authorities. . |
46 | Bekrachtiging door Ierland onder de volgende voorbehouden: The Government of Ireland reserves the right to refuse assistance if criminal proceedings have been instituted or concluded in Ireland or in a third State against a person who is the subject of the request for assistance in respect of the same conduct as that giving rise to proceedings in the requesting State in respect of that person. The Government of Ireland reserves the right to make the supply of any material or evidence, in response to a request for assistance, subject to the condition that such material or evidence shall not, without its consent, be used for a purpose that was not specified in the request. The Government of Ireland reserves the right not to take the evidence of witnesses or require the production of records or documents where its law recognises in relation thereto privilege, non-compellability or other exemption from giving evidence. The Government of Ireland is unable to grant requests made under Article 11, paragraph 2, for a person in custody to transit through its territory. The Government of Ireland reserves the right not to apply Article 21. The Government of Ireland will not notify criminal convictions or subsequent measures under Artide 22 except insofar as the organisation of its judicial records allows of so doing. |
47 | De Regering van Portugal heeft de depositaris op 04-04-1997 medegedeeld dat in de akte van bekrachtiging de volgende voorbehouden en verklaringen hadden behoren te worden opgenomen:
Portugal declares that it will execute letters rogatory for search or seizure only if the conditions laid down in sub-paragraph a) and c) of Article 5 are fulfilled. Portugal declares that requests and annexed documents addressed to it must be accompanied by a translation into Portuguese or French. According to Article 7, paragraph 3, Portugal declares that a summons on an accused person who is in its territory must be transmitted to its authorities at least 50 days before the date set for appearance. Under the terms of Article 24, Portugal declares that, for the purpose of the Convention, the Public Prosecutor must be considered as judicial authority. Portugal heeft op 24-08-2022 de volgende verklaring afgelegd: In accordance with Article 24 of the Convention, as amended by Article 6 of the Second Additional Protocol to the Convention, the Portuguese Republic, as a Member State of the European Union participating in the enhanced cooperation on the establishment of the European Public Prosecutor’s Office, declares that the European Public Prosecutor’s Office (“EPPO”), in the exercise of its competences, as provided for by Articles 22, 23 and 25 of Council Regulation (EU) 2017/1939, of 12 October 2017, shall be deemed to be a judiciary authority for the purpose of issuing requests for mutual assistance in accordance with the Convention and its protocols as well as for the purpose of providing, on request of another Contracting Party in accordance with the Convention and its protocols, information or evidence which the EPPO has obtained already or may obtain following the initiation of an investigation in the area of its competence. The EPPO shall also be deemed to be a judiciary authority for the purpose of receipt of information in accordance with Article 21 of the Convention in respect of offences within its competence as provided for by Articles 22, 23 and 25 of Council Regulation (EU) 3 / 5 2017/1939. This declaration is intended to supplement the previous declaration made by the Portuguese Republic in accordance with Article 24 of the Convention. With reference to this declaration made in accordance with Article 24 of the Convention, the Portuguese Republic avails itself of the opportunity to interpret the legal effects of that declaration as follows:
In accordance with Article 15 of the Convention, as amended by Article 4 of the Second Additional Protocol to the Convention, the Portuguese Republic declares that requests to the European Public Prosecutor’s Office for mutual assistance as well as information laid by a Contracting Party in accordance with Article 21 of the Convention shall be addressed directly to the European Public Prosecutor’s Office. Requests for mutual assistance shall be sent either to the Central Office of the European Public Prosecutor’s Office or to the European Delegated Prosecutor's Offices of that Member State. The European Public Prosecutor’s Office shall, where appropriate, forward such request to the competent national authorities if the European Public Prosecutor’s Office either does not have or is not exercising its competence in a particular case. In accordance with Article 15 of the Convention, as amended by Article 4 of the Second Additional Protocol to the Convention, the Portuguese Republic furthermore declares that applications in accordance with Article 11 of the Convention, as amended by Article 3 of the Second Additional Protocol, and Articles 13 and 14 of the Second Additional Protocol as they refer to the above-mentioned Article 11 initiated by one of the European Delegated Prosecutors in that European Union Member State, shall be transmitted by the Ministry of Justice. In accordance with Article 33(2) of the Second Additional Protocol, the Portuguese Republic declares that the European Public Prosecutor’s Office may, where a joint investigation team as referred to in Article 20 of that Protocol is intended to operate on the territory of Portugal, act in the capacity of “competent authority” in accordance with Article 20 of that Protocol only with the prior consent of the Portuguese authorities (Minister of Justice) and in accordance with Council Regulation (EU) 2017/1939 and the applicable national law. |
48 | Bekrachtiging door Litouwen onder de volgende voorbehouden en verklaringen: In respect of Article 2 of the Convention, the Republic of Lithuania reserves the right not to comply with a request insofar as it concerns:
In respect of Article 13 of the Convention, the Republic of Lithuania declares that extracts from and information relating to judicial records shall be communicated only insofar as the records relate to a person against whom criminal proceedings have been instituted. In relation to Article 5, paragraph 1, of the Convention, the Republic of Lithuania reserves the right to make the execution of letters rogatory for search or seizure of property dependent on the conditions mentioned in sub-paragraphs a), b) and c) of the said provision. In relation to paragraph 6 of Article 15 of the Convention, the Republic of Lithuania shall provide assistance only in the event that the letters rogatory are sent directly to the Ministry of Justice of the Republic of Lithuania. In relation to paragraph 2 of Article 16 of the Convention, the Republic of Lithuania reserves the right to stipulate that requests and annexed documents shall be addressed to it in Lithuanian or accompanied by a translation into one of the official languages of the Council of Europe, and that in default, the Republic of Lithuania will require compensation for all expenses incurred in translation. In relation to Article 24 of the Convention, the Republic of Lithuania declares that for the purposes of the Convention the following authorities shall be considered as judicial authorities: the Ministry of Justice of the Republic of Lithuania, the Prosecutor General's Office of the Republic of Lithuania, the Courts of Lithuania except the Constitutional Court. Litouwen heeft op 07-09-2021 de volgende verklaring afgelegd: Declarations of the Republic of Lithuania relating to the competence of the European Public Prosecutor’s Office
|
49 | Bekrachtiging door Estland onder de volgende voorbehouden en verklaringen:
|
50 | Bekrachtiging door Letland onder de volgende verklaringen: In pursuance of paragraph 6 of Article 15 of the Convention, the Republic of Latvia declares that requests for assistance shall be sent through: The Ministry of Interior — during pre-trial investigation until prosecution; Raina blvd 6, Riga, LV -1533, Latvia Fax: 371.2.223853 Tel.: 371.2.219263 General Prosecutors office — during pre-trial investigation until submitting the case to the court: O. Kalpaka blvd 6, Riga, LV - 1801, Latvia Fax: 371.7.212231 Tel.: 371.7.320085 The Ministry of Justice — during the trial. Brívíbas blvd 36, Riga, LV - 1536, Latvia Fax: 371.7.285575 Tel.: 371.7.280437 371.7.282607 In pursuance of paragraph 2 of Article 16 of the Convention, the Republic of Latvia requires that requests and annexed documents shall be addressed accompanied by a translation into English language. In pursuance of Article 24 of the Convention, the Republic of Latvia defines that, for the purposes of the Convention, the courts, the Public Prosecutor's Office and the police are deemed judicial authorities. Letland heeft op 16-09-2010 de volgende verklaring afgelegd: Ministry of Interior - during pre-trial investigation until prosecution; Ciekurkalna 1st line 1, k-2 Riga, LV-1026 Latvia Phone: +371 67219263 Fax: +371 67829686 E-mail: kanceleja@iem.gov.lv Website : www.iem.gov.lv Letland heeft op 23-12-2021 de volgende verklaring afgelegd: In accordance with Article 24 of the European Convention […], done at Strasbourg, on 20 April 1959, as amended by Article 6 of the Second Additional Protocol to the European Convention[…], done at Strasbourg on 8 November 2001, the Republic of Latvia, as a Member State of the European Union participating in the enhanced cooperation on the establishment of the European Public Prosecutor’s Office, declares that the European Public Prosecutor’s Office (“EPPO”), in the exercise of its competences, as provided for by Articles 22, 23 and 25 of Council Regulation (EU) 2017/1939, shall be deemed to be judicial authority for the purpose of issuing requests for mutual assistance in accordance with the Convention and its protocols as well as for the purpose of providing, on request of another Contracting Party in accordance with the Convention and its protocols, information or evidence which the EPPO has obtained already or may obtain following the initiation of an investigation in the area of its competence. The EPPO shall also be deemed to be the judicial authority for the purpose of receipt of information in accordance with Articles 22, 23 and 25 of the Council Regulation (EU) 2017/1939. This declaration is intended to supplement the previous declarations made by the Republic of Latvia in accordance with Article 24 of the Convention. With reference to this declaration made in accordance with Article 24 of the Convention, the Republic of Latvia avails itself of the opportunity to interpret the legal effects of that declaration as follows:
In accordance with Article 15 of the European Convention […], done at Strasbourg on 20 April 1959, as amended by Article 4 of the Second Additional Protocol to the European Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters, done at Strasbourg on 8 November 2001, the Republic of Latvia declares that requests to the European Public Prosecutor's Office for mutual assistance as well as information laid by a Contracting Party in accordance with Article 21 of the Convention shall be addressed directly to the European Public Prosecutor’s Office (“EPPO”) and the declaration made in accordance with Article 15 (6) of the Convention shall not apply in the case of the European Public Prosecutor’s Office. Requests for mutual assistance shall be sent either to the Central Office of the European Public Prosecutor’s Office or to the European Delegated Prosecutor’s Office(s) of that Member State. The EPPO shall, where appropriate, forward such request to the competent national authorities if the EPPO either does not have or is not exercising its competence in a particular case. In accordance with Article 15, paragraph 6, of the European Convention […], done at Strasbourg on 20 April 1959, as amended by Article 4 of the Second Additional Protocol to the European Convention [..], done at Strasbourg on 8 November 2001, the Republic of Latvia declares that requests for assistance shall be sent through: State Police of the Republic of Latvia – during pre-trial criminal proceedings until commencement of criminal prosecution […] General Prosecutors Office – during pre-trial criminal proceedings […] The Ministry of Justice – during the trial […] |
51 | Bekrachtiging door Ierland onder de volgende verklaringen: The Government of Ireland reserves the right to make the execution of letters rogatory for search and seizure of property dependent on the following conditions:
In respect of the Government of Ireland, references to the ‘Ministry of Justice’ for the purposes of Article 11, paragraph 2, Article 15, paragraphs 1, 3 and 6, Article 21, paragraph 1, and Article 22 are to the Department of Justice. In accordance with Article 15, paragraph 6, the Government of Ireland gives notice that requests for assistance under the Convention should be sent to the Department of Justice. In accordance with Article 16, paragraph 2, the Government of Ireland reserves the right to stipulate that requests and annexed documents shall be addressed to it accompanied by translations into either Irish or English. In accordance with Article 24, for the purposes of the Convention, the Government of Ireland deems the following to be judicial authorities:
. |
52 | Bekrachtiging door Moldavië onder de volgende voorbehouden en verklaringen:
. (vertaling) |
53 | Bekrachtiging door Oekraïne onder de volgende voorbehouden en verklaringen. Ukraine reserves the right not to comply with a request for assistance if
Ukraine will comply with judicial decisions concerning search and seizure of property on the condition foreseen by Article 5, paragraph 1, subparagraph c. Summons of the defendant who is on the territory of Ukraine shall be transmitted to the authorities concerned not later than 40 days before the date set for the appearance before the court. Requests and annexed documents shall be sent to Ukraine together with a translation into Ukrainian or into one of the official languages of the Council of Europe unless they are drawn up in those languages. For the purposes of the Convention, ‘judicial bodies’ of Ukraine are courts of general jurisdiction ( ), public prosecutors of all levels ( ) and bodies of pre-trial investigation ( ). De regering van de Oekraïne heeft op 01-02-2000 de Secretaris-Generaal van de Raad van Europa het volgende medegedeeld: The Ministry of Justice of Ukraine (in case of requests by courts) and the Prosecutor-General's Office of Ukraine (in case of letters rogatory by bodies of pre-trial investigation) shall be the authorities to which references is made in article 15, paragraph 1 of the Convention. Oekraïne heeft op 16-10-2015 de volgende verklaring afgelegd: In February 2014 the Russian Federation launched armed aggression against Ukraine and occupied a part of the territory of Ukraine – the Autonomous Republic of Crimea and the city of Sevastopol, and today exercises effective control over certain districts of the Donetsk and Luhansk oblasts of Ukraine. These actions are in gross violation of the Charter of the United Nations and constitute a threat to international peace and security. The Russian Federation, as the Aggressor State and Occupying Power, bears full responsibility for its actions and their consequences under international law. The United Nations General Assembly Resolution A/RES/68/262 of 27 March 2014 confirmed the sovereignty and territorial integrity of Ukraine within its internationally recognized borders. The United Nations also called upon all States, international organizations and specialized agencies not to recognize any alteration of the status of the Autonomous Republic of Crimea and the city of Sevastopol. In this regard, Ukraine states that from 20 February 2014 and for the period of temporary occupation by the Russian Federation of a part of the territory of Ukraine – the Autonomous Republic of Crimea and the city of Sevastopol – as a result of the armed aggression of the Russian Federation committed against Ukraine and until the complete restoration of the constitutional law and order and effective control by Ukraine over such occupied territory, as well as over certain districts of the Donetsk and Luhansk oblasts of Ukraine, which are temporarily not under control of Ukraine as a result of the aggression of the Russian Federation, the application and implementation by Ukraine of the obligations under the above Conventions, Protocols, Agreement, as applied to the aforementioned occupied and uncontrolled territory of Ukraine, is limited and is not guaranteed. Documents or requests made or issued by the occupying authorities of the Russian Federation, its officials at any level in the Autonomous Republic of Crimea and the city of Sevastopol and by the illegal authorities in certain districts of the Donetsk and Luhansk oblasts of Ukraine, which are temporarily not under control of Ukraine, are null and void and have no legal effect regardless of whether they are presented directly or indirectly through the authorities of the Russian Federation. The provisions of the Conventions, Protocols, Agreement regarding the possibility of direct communication or interaction do not apply to the territorial organs of Ukraine in the Autonomous Republic of Crimea and the city of Sevastopol, as well as in certain districts of the Donetsk and Luhansk oblasts of Ukraine, which are temporarily not under control of Ukraine. The order of the relevant communication is determined by the central authorities of Ukraine in Kyiv. Oekraïne heeft op 11-07-2019 de volgende verklaring afgelegd: Ukraine declares that the Ministry of Justice of Ukraine (in case of requests by courts), the Prosecutor-General’s Office of Ukraine (in case of letters rogatory by bodies of pre-trial investigation) and starting from 25 January 2015 the National Anti-corruption Bureau of Ukraine (in case of letters rogatory at the pre-trial investigation of criminal offences, within its competence, see details at https://nabu.gov.ua/en/competence) shall be the authorities to which reference is made in Article 15, paragraph 1, of the Convention. Oekraïne heeft op 19-04-2022 de volgende verklaring afgelegd: The Permanent Representation of Ukraine to the Council of Europe presents its compliments to the Secretary General of the Council of Europe and has the honour […] to inform about the impossibility to guarantee the implementation by the Ukrainian Side in full of its obligations under the above mentioned international treaties of Ukraine for the period of the armed aggression of the Russian Federation against Ukraine and introduction of martial law on the territory of Ukraine, until full termination of the infringement of the sovereignty, territorial integrity and inviolability of borders of Ukraine. |
54 | Bekrachtiging door Kroatië onder de volgende verklaringen: The Republic of Croatia declares that letters rogatory delivered for search or seizure of property will be executed only if conditions determined in subparagraphs a), b0 and c) of Article 5, paragraph 1, are fulfilled. The Republic of Croatia declares that service of a summons on a person residing in the Croatian territory must be transmitted to the competent Croatian judicial authorities no less than 30 days before the date set for appearance. The Republic of Croatia declares that letters rogatory for mutual assistance are to be addressed to the Ministry of Justice of the Republic of Croatia. In case of urgency, letters rogatory may be addressed to the Ministry of Justice of the Republic of Croatia through the International Criminal Police Organisation (INTERPOL). The Republic of Croatia declares that letters rogatory for mutual assistance and annexed documents shall be accompanied by a translation into the Croatian language or, if not possible, into the English language. For the purposes of the Convention, judicial authorities in the Republic of Croatia are courts and offices of public prosecutor. |
55 | Bekrachtiging door Roemenië onder de volgende voorbehouden en verklaringen:
De regering van Roemenië heeft op 14-06-1999 de Secretaris-Generaal van de Raad van Europa medegedeeld dat het bij de bekrachtiging gemaakte voorbehoud met betrekking tot artikel 23 als niet gemaakt dient te worden beschouwd. Roemenië heeft op 07-04-2021 de volgende verklaring afgelegd: In accordance with Article 24 of the Convention (as amended by Article 6 of the Second Additional Protocol to the Convention), Romania, as a Member State of the European Union participating in the enhanced cooperation on the establishment of the European Public Prosecutor's Office, declares that the European Public Prosecutor's Office ("EPPO"), in the exercise of its competences, as provided for by Articles 22, 23 and 25 of Council Regulation (EU) 2017/1939, shall be deemed to be a judicial authority for the purpose of issuing requests for mutual assistance in accordance with the Convention and its Protocols, as well as for the purpose of providing, on request of another Contracting Party in accordance with the Convention and its Protocols, information or evidence which the EPPO has obtained already or may obtain following the initiation of an investigation in the area of its competence. The EPPO shall also be deemed to be a judicial authority for the purpose of receipt of information in accordance with Article 21 of the Convention, in respect of offences within its competence as provided for by Articles 22, 23 and 25 of Council Regulation (EU) 2017/1939. This declaration is intended to supplement the previous declarations made by Romania in accordance with Article 24 of the Convention. With reference to this declaration made in accordance with Article 24 of the Convention, Romania avails itself of the opportunity to interpret the legal effects of that declaration as follows:
In accordance with Article 15 of the Convention as amended by Article 4 of the Second Additional Protocol to the Convention, Romania declares that requests to the European Public Prosecutor's Office for mutual assistance as well as information laid by a Contracting Party in accordance with Article 21 of the Convention shall be addressed directly to the European Public Prosecutor's Office and the declaration made in accordance with Article 15 (2) of the Convention as amended by Article 4 of the Second Additional Protocol to the Convention shall not apply in the case of the European Public Prosecutor’s Office. Requests for mutual assistance shall be sent either to the Central Office of the European Public Prosecutor's Office or to the European Delegated Prosecutor's Office(s) of that Member State. The EPPO shall, where appropriate, forward such request to the competent national authorities if the EPPO either does not have or is not exercising its competence in a particular case. In accordance with Article 15 of the Convention as amended by Article 4 of the Second Additional Protocol to the Convention, Romania furthermore declares that applications in accordance with Article 11 of the Convention as amended by Article 3 of the Second Additional Protocol, and Articles 13 and 14 of the Second Additional Protocol as they refer to the above mentioned Article 11, initiated by one of the European Delegated Prosecutors in that EU Member State, shall be transmitted by the Ministry of Justice. In accordance with Article 33(2) of the Second Additional Protocol, Romania declares that the European Public Prosecutor's Office may, where a joint investigation team as referred to in Article 20 of that Protocol is intended to operate on the territory of Romania, act in the capacity of competent authority in accordance with Article 20 of that Protocol only with the prior consent of the judicial authorities of Romania and in accordance with Council Regulation (EU) 2017/1939 and the applicable national law. |
56 | Bekrachtiging door Georgië onder de volgende voorbehouden en verklaringen: Legal assistance may be refused:
Georgia reserves the right to make the execurion of letters rogatory for search or seizure of property dependent on the conditions given in sub-paragraphs ‘a’, ‘b’ and ‘c’ of Article 5, paragraph 1. As provided in Article 15, paragraph 6, copies of the letters rogatory shall be transmitted to the Ministry of Justice of Georgia. Requests for a legal assistance and annexed documents shall be provided in English or Russian language. For the purposes of the present Convention, Georgia considers as ‘judicial authorities’:
. |
57 | Bekrachtiging door Rusland onder de volgende verklaringen:
The Russian Federation declares that requests for assistance and annexed documents, addressed to the Russian Federation in accordance with Article 16, paragraph 2 of the Convention should be accompanied by a translation into the Russian language. . |
58 | Bekrachtiging door Cyprus onder de volgende voorbehouden. Reservations The Government of the Republic of Cyprus reserves the right to refuse assistance if the person who is the subject of a request for assistance has been convicted in the Republic of Cyprus of an offence which arises from the same conduct as that giving rise to proceedings in the requesting State in respect of that person. The Gorvernment of the Republic of Cyprus reserves the right to make the execution of letters rogatory for search and seizure of property dependent on the conditions stated in Article 5, paragraph 1a) and c). For the purpose of Article 11, paragraph 1, the Government of the Republic of Cyprus reserves the right to refuse transfer of a person in custody in all the cases enumerated in sub-paragraph 2 of paragraph 1 of this Article. For the purpose of Article 11, paragraph 2, the Government of the Republic of Cyprus reserves the right to grant transfer to its own nationals. |
59 | Uitbreiding van de toepasselijkheid van het Verdrag in overeenstemming met artikel 25, vijfde lid, van het Verdrag door het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland tot het eiland Man met Italië (iwtr. 31-01-2000), Denemarken (iwtr. 25-02-2000), Luxemburg (iwtr. 03-07-2000), Griekenland (iwtr. 22-01-2001), Spanje (iwtr. 05-02-2001), Oostenrijk (iwtr. 01-02-2002) en Zweden (iwtr. 28-02-2002). Het Verenigd Koninkrijk heeft op 16-03-2000 de volgende verklaring afgelegd: The Government of the United Kingdom wishes, in accordance with Article 25, paragraph 5, to extend the application of this Convention to the Isle of Man, for whose international relations the United Kingdom is responsible. For this to happen, the agreement of other States is required. The consent of the Italian Government has been secured by exchange of letters. Accordingly as concerns the Government of the United Kingdom and Italy, the Convention now applies to the Isle of Man. This extension of the Convention came into force on 31 January 2000. The consent of the Danish Government has been secured by exchange of letters. Accordingly as concerns the Government of the United Kingdom and Denmark, the Convention now applies to the Isle of Man. This extension of the Convention came into force on 25 February 2000. Het Verenigd Koninkrijk heeft op 13-02-2001 de volgende verklaring afgelegd: The Government of the United Kingdom wishes, in accordance with Article 25, paragraph 5, to extend the application of this Convention to the Isle of Man, for whose international relations the United Kingdom is responsible. For this to happen, the agreement of other States is required. The consent of the Greek Government has been secured by exchange of letters. Accordingly as concerns the Government of the United Kingdom and Greece, the Convention now applies to the Isle of Man. This extension of the Convention came into force on 22 January 2001. The consent of the Luxembourg Government has been secured by exchange of letters. Accordingly as concerns the Government of the United Kingdom and Luxembourg, the Convention now applies to the Isle of Man. This extension of the Convention came into force on 3 July 2000. Het Verenigd Koninkrijk heeft op 10-05-2001 de volgende verklaring afgelegd: The Government of the United Kingdom wishes, in accordance with Article 25, paragraph 5, to extend the application of this Convention to the Isle of Man, for whose international relations the United Kingdom is responsible. For this to happen, the agreement of other States is required. The consent of the Spanish Government has been secured by exchange of letters. Accordingly as concerns the Government of the United Kingdom and Spain, the Convention now applies to the Isle of Man. This extension of the Convention came into force on 5 February 2001. Bij notawisseling tussen de regering van het Koninkrijk der Nederlanden en de regering van het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland is op 14-09-2001 een overeenkomst als bedoeld in artikel 25, vijfde lid, van het onderhavige Verdrag tot stand gekomen. De tekst van de nota's luidt als volgt: Nr. I BRITISH EMBASSY THE HAGUE 11 January 2000 Note No: 002 Your Excellency I have the honour to refer to the European Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters 1959 to which both our Countries are parties. I have the honour to propose that, in accordance with Article 25, paragraph 5, the application of the Convention be extended to the isle of Man, for whose international relations the United Kingdom is responsible, subject to the conditions set out below:
If the above proposal is acceptable to the Government of the Kingdom of the Netherlands, I have the honour to suggest that this Note and Your Excellency's reply to that effect shall constitute an agreement between our two governments which shall enter into force on the date of your reply. I avail myself of the opportunity to renew to Your excellency the assurance of My highest consideration. (sd.) T. C. HOLMES T. C. Holmes Chargé d'Affaires His Excellency J. J. van Aartsen Minister of Foreign Affairs The Hague Nr. II MINISTERIE VAN BUITENLANDSE ZAKEN The Hague, 14 September 2001 Excellency, I have the honour to refer to Your Excellency's Note No. 002 dated 11 January 2000 which reads as follows: (Zoals in Nr. I) In reply I have the honour to confirm that the foregoing proposal is acceptable to the Government of the Kingdom of the Netherlands and that Your Excellency's Note and this reply shall constitute an Agreement between the Kingdom of the Netherlands (for the Netherlands, the Netherlands Antilles and Aruba) and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland which shall enter into force on the date of this Note. I avail myself of this opportunity to renew to Your Excellency the assurance of my highest consideration. Yours sincerely, (sd.) JOZIAS VAN AARTSEN Jozias van Aartsen Minister of Foreign Affairs His Excellency Colin Richard Budd the Ambassador of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland Lange Voorhout 10 2541 ED Den Haag Het in de nota's vervatte verdrag behoeft ingevolge artikel 7, onderdeel b, van de Rijkswet goedkeuring en bekendmaking verdragen niet de goedkeuring van de Staten-Generaal. De bepalingen van het in de nota's vervatte verdrag zijn ingevolge het in de op één na laatste alinea van nota II gestelde op 14-09-2001 in werking getreden. Wat het Koninkrijk der Nederlanden betreft, geldt het verdrag ingevolge het in de op één na laatste alinea van nota II gestelde voor het gehele Koninkrijk. Het Verenigd Koninkrijk heeft op 10-10-2001 de volgende verklaring afgelegd: The Government of the United Kingdom wishes, in accordance with Article 25, paragraph 5, to extend the application of this Convention to the Isle of Man, for whose international relations the United Kingdom is responsible. For this to happen, the agreement of other States is required. The consent of the Government of the Netherlands has been secured by exchange of letters. Accordingly as concerns the Governments of the United Kingdom and the Netherlands, the Convention now applies to the Isle of Man, Aruba and Netherlands Antilles. This extension of the Convention came into force on 14 September 2001. Het Verenigd Koninkrijk heeft op 23-04-2002 de volgende verklaring afgelegd: The Government of the United Kingdom wishes, in accordance with Article 25, paragraph 5, to extend the application of the Convention to the Isle of Man, for whose international relations the United Kingdom is responsible. For this to happen, the agreement of other States is required. The consent of the Swedish Government has been secured by exchange of letters. Accordingly, as concerns the Governments of the United Kingdom and Sweden, the Convention now applies to the Isle of Man. This extension of the Convention came into force on 28 February 2002. The Government of the United Kingdom wishes, in accordance with Article 25, paragraph 5, to extend the application of the Convention to the Isle of Man, for whose international relations the United Kingdom is responsible. For this to happen, the agreement of other States is required. The consent of the Austrian Government has been secured by exchange of letters. Accordingly, as concerns the Governments of the United Kingdom and Austria, the Convention now applies to the Isle of Man. This extension of the Convention came into force on 1 February 2002. Het Verenigd Koninkrijk heeft op 27-09-2002 de volgende verklaring afgelegd: The Government of the United Kingdom wishes, in accordance with Article 25, paragraph 5, to extend the application of the Convention to the Isle of Man, for whose international relations the United Kingdom is responsible. For this to happen, the agreement of other States is required. The consent of the Portuguese Government has been secured by exchange of Letters. Accordingly, as concerns the Governments of the United Kingdom and Portugal, the Convention now applies to the Isle of Man. This extension of the Convention came into force on 25th July 2002. The Government of the United Kingdom proposes that, in accordance with Article 25, paragraph 5, of the Convention, the United Kingdom’s ratification of the Convention be extended to the Bailiwick of Guernsey, being a territory for whose international relations the United Kingdom is responsible. (This extension would not apply to the Additional Protocol of 1978). In order that the provisions of Article 25, paragraph 5, be fulfilled, the Government of the United Kingdom requests that the Secretariat General of the Council of Europe circulate this Note to all other Contracting Parties on the basis that in the absence of receipt of a Note of objection within 90 days of the date of such circulation, an arrangement to this effect for the purposes of Article 25, paragraph 5, will be deemed to have been made between the United Kingdom and each of the Contracting Parties. For the purposes of Chapter V of the Convention, the judicial authority for the Bailiwick of Guernsey should be: Address: HM Attorney General, St James’ Chambers, St Peter Port, Guernsey GY1 2PA; Tel.: 44 (0) 1481.723355; Fax: 44 (0) 1481.725439; Email: law@gov.gg; Website: www.gov/gg/law De depositaris deelt op 20-01-2003 het volgende mede betreffende een door het Verenigd Koninkrijk afgelegde verklaring: This arrangement on territorial extension entered into force:
Uitbreiding van toepasselijkheid door het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland tot het eiland Man op 27-06-2003 (iwtr. 08-10-2003): That, in accordance with Article 25, paragraph 5, of the Convention, the United Kingdom's ratification of the Convention be extended to the Isle of Man, being a territory for whose international relations the United Kingdom is responsible. (This extension would not apply to the Additional Protocol of 1978). This extension has already been effected in respect of certain Contracting Parties by bilateral arrangement between those Contracting Parties and the United Kingdom. Those Contracting Parties are Austria, Portugal, Spain, Greece, Sweden, Italy, Luxembourg, The Netherlands and Denmark. This Note does not affect those extensions. In order that the provisions of Article 25, paragraph 5, be fulfilled in respect of the remaining Contracting Parties, I request that you circulate this Note to them on the basis that in the absence of receipt of a Note of objection within 90 days of the date of such circulation, an arrangement to this effect for the purposes of Article 25, paragraph 5, will be deemed to have been made between the United Kingdom and each of the Contracting Parties. For the purposes of Chapter V of the Convention, the judicial authority for the Isle of Man should be: Address: Office of the Attorney General, Victory House, Prospect Hill, Douglas, Isle of Man; Tel.: 44 (0) 1624.685.452 Fax: 44 (0) 1624.629.162. Ierland heeft op 30-09-2003 het volgende bezwaar gemaakt tegen de uitbreiding van toepasselijkheid tot het eiland Man door het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland: The Government of Ireland objects to the territorial extension of the application of the Convention to the Isle of Man as between Ireland and the United Kingdom. This objection does not preclude the extneion fo the application of the Convention tot the Isle of Man as between the United Kingdom and other Contracting Parties. De depositaris deelt op 08-10-2003 het volgende mede betreffende een door het Verenigd Koninkrijk afgelegde verklaring: This arrangement on territorial extension entered into force:
Het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland heeft op 19-12-2003 de volgende verklaring afgelegd: The United Kingdom accepts the objection of Ireland, which it notes is based on grounds related to internal constitutional procedures. The United Kingdom hopes that the objection will be removed once these procedures have been completed. Uitbreiding van toepasselijkheid door het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland tot Guernsey op 27-09-2002, onder aanwijzing van autoriteiten: For the purposes of Chapter V of the Convention, the judicial authority for the Bailiwick of Guernsey should be: Address: HM Attorney General, St James' Chambers, St Peter Port, Guernsey GY1 2PA; Tel.: 44 (0) 1481.723355; Fax: 44 (0) 1481.725439; Email: law@gov.gg; Website: www.gov/gg/law Oostenrijk heeft op 20-11-2002 het volgende bezwaar gemaakt tegen uitbreiding van toepasselijkheid door het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland tot Guernsey: Austria raises an objection to the extension of the United Kingdom's ratification of the Convention to the Bailiwick of Guernsey. Austria is bound to raise this objection because Austria is not in an position to obtain the parliamentary approval necessary in this case within the period of 90 days set forth in the letter No. JJ5317C, Tr./30-72 of 21 October 2002. Any new developments concerning this issue will be brought immediately to the attention of the Council of Europe. Oostenrijk heeft op 03-12-2003 het op 20-11-2002 gemaakte bezwaar ingetrokken: The Republic of Austria agrees to the extension of the United Kingdom's ratification of the European Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters to the Bailiwick of Guernsey. The Note of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and this Note are representing an arrangement in the sense of Article 25, paragraph 5, of the Convention, which shall enter into force on the first day of the second month after the receipt of this Note by the Directorate General I (Legal Affairs). With this Note, the objection raised by the Note of the Permanent Represention of Austria No. 8.2.29/6-2002 of 20 November 2002, is withdrawn. Bezwaar tegen uitbreiding van toepasselijkheid door het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland tot Guernsey door Ierland op 17-01-2003: The Government of Ireland objects to the territorial extension of the application of the Convention to the Bailiwick of Guernsey as between Ireland and the United Kingdom. This objection does not preclude the extension of the application of the Convention to the Bailiwick of Guernsey as between the United Kingdom and other Contracting Parties. De uitbreiding van de toepasselijkheid is op 20-01-2003 in werking getreden ten aanzien van de Verdragsluitende Partijen die geen bezwaar hebben gemaakt. Het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland heeft op 29-01-2003 de volgende mededeling gedaan: The United Kingdom has taken note of the objections of Austria and Ireland, which are based on grounds related to internal constitutional procedures. The United Kingdom hopes that the objections will be removed once these procedures have been completed. Het Verenigd Koninkrijk heeft op 25-05-2004 de volgende verklaring afgelegd: In respect of the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, references to the ‘Ministry of Justice’ for the purposes of Article 11, paragraph 2, Article 15, paragraphs 1, 3 and 6, Article 21, paragraph 1 and Article 22 are to the Home Office (for England and Wales), the Crown Office (for Scotland) and the Northern Ireland Office (for Northern Ireland). Het Verenigd Koninkrijk heeft op 27-06-2008 de volgende verklaring afgelegd: The Government of the United Kingdom proposes that, in accordance with Article 25, paragraph 5, of the Convention and Article 7, paragraph 2, of the Protocol thereto, the United Kingdom's ratification of the Convention and Additional Protocol be extended to the Bailiwick of Jersey, being a territory for whose international relations the United Kingdom is responsible. The reservations made by the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland upon ratification with respect to Articles 2, 3, 5(1), 11(2), 12 and 21 of the Convention and Article 8(2) (with respect to Chapters II and III) of the Additional Protocol, will apply in respect to the Island of Jersey. I further have the honour to make the additional declarations on behalf of the Bailiwick of Jersey: In respect of the Island of Jersey, the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland requests that references to the ‘Ministry of Justice’ for the purposes of Article 11, paragraph 2, Article 15, paragraphs 1, 3 and 6, Article 21, paragraph 1, and Article 22 are to Her Majesty's Attorney General for Jersey. In accordance with Article 16, paragraph 2, the Governement of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland reserves on behalf of the Island of Jersey the right to stipulate that requests and annexed documents shall be addressed to it accompanied by translations into English. On behalf of the Island of Jersey, the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland notes that the small jurisdiction of Jersey receives a disproportionately higher number of requests for mutual assistance than it makes. In the circumstances, on behalf of the Island of Jersey, the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland expresses the wish that requesting parties be prepared to consider a refund of reasonable expenses outside the scope of what is set out in Article 20. On behalf of the Island of Jersey, the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland stipulates that a lack of agreement on the refunding of expenses will not affect the commitment of the Island of Jersey to the obligations contained in the Convention. In accordance with Article 24 for the purposes of the Convention, the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland deems the following to be judicial authorities in the Island of Jersey : the Magistrate's Court and the Royal Court Her Majesty's Attorney General for Jersey In order that the provisions of Article 25, paragraph 5, of the Convention be fulfilled, I request that you circulate this Note to all other Contracting Parties on the basis that in the absence of receipt of a Note of objection within 90 days of the date of such circulation, an arrangement to this effect for the purposes of Article 25, paragraph 5, will be deemed to have been made between the United Kingdom and each of the Contracting Parties. Spanje heeft op 10-09-2008 het volgende bezwaar gemaakt tegen de door het Verenigd Koninkrijk afgelegde verklaring: With reference to the extension and application of the European Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters of 1959 (ETS No. 30) and its Additional Protocol (ETS No. 99) to the Island of Jersey, I have the honour to inform you that the competent Spanish authorities are in the process of examining the content of the Note prepared by the British authorities and communicated by the Depositary, as well as the mechanism used in order to reach a direct agreement as provided for by Article 25.5 of the Convention. Toepasselijkverklaring door het Verenigd Koninkrijk voor Jersey vanaf 02-10-2008. De depositaris deelt op 02-10-2008 het volgende mede betreffende een door het Verenigd Koninkrijk afgelegde verklaring: This Arrangement on territorial extension entered into force between the United Kingdom and the Contracting Parties which have not notified objections (Albania, Andorra, Armenia, Austria, Azerbaijan, Belgium, Bosnia and Herzegovina, Bulgaria, Croatia, Cyprus, Czech Republic, Denmark, Estonia, Finland, France, Georgia, Germany, Greece, Hungary, Iceland, Ireland, Italy, Latvia, Liechtenstein, Lithuania, Luxembourg, Malta, Moldova, Monaco, Montenegro, Netherlands, Norway, Poland, Portugal, Romania, Russia, Serbia, Slovakia, Slovenia, Sweden, Switzerland, ‘the former Yugoslav Republic of Macedonia’, Turkey, Ukraine, Israel) on 2 October 2008. Italië heeft op 03-10-2008 het volgende bezwaar gemaakt tegen de door het Verenigd Koninkrijk afgelegde verklaring: With reference to the United Kingdom's request for an extension of the scope of application of the European Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters (ETS No. 30) and its Additional Protocol (ETS No. 99) to the Bailiwick of Jersey, I have the honour to inform you that Italy accepts the above-mentioned extension of the Convention and the Protocol. Nevertheless, taking into account the very small number of Italian requests concerning the Bailiwick of Jersey and the bilateral treaties, Italy does not deem it necessary to consider a refund of expenses outside the scope of what is set out in Article 20. Spanje heeft op 19-01-2009 de volgende verklaring afgelegd: Following the communication dated 9 September 2008 concerning the extension and application of the Convention and its Additional Protocol to the Isle of Jersey, the Spanish authorities, especially the Ministry of Justice, which is the competent authority in this matter, reported that there is an interest on their part to carry on mutual assistance in criminal matters with the Isle of Jersey. The said authorities consider that the proper procedure to accomplish this task is that the United Kingdom requires the agreement of the Parties to the Convention to extend its application to the Isle of Jersey through direct bilateral agreement between the Parties and not just through a tacit acceptance after a certain time elapses. In addition, the Ministry of Justice considers that the procedure for reimbursement of expenses generated by the mutual assistance in criminal matters proposed by the United Kingdom implies an exception to the general rules applicable which is not sufficiently justified, especially taking into account that the British argument to offer reimbursement (the legal authorities of Jersey receive more requests for assistance than they request) is also applicable to Spain in respect of the United Kingdom since Spain is facing more requests from the United Kingdom than the latter sends to the Spanish authorities. Ierland heeft op 11-02-2010 het volgende bezwaar gemaakt tegen de door het Verenigd Koninkrijk gedane mededeling: The Government of Ireland agrees to the extension of the United Kingdom's ratification of the European Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters to the Bailiwick of Guernsey and to the Isle of Man. The objections raised by the letters from the Permanent Representative of Ireland dated 16 January 2003 and 16 September 2003 are hereby withdrawn. Het Verenigd Koninkrijk heeft op 30-06-2010 de volgende verklaring afgelegd: In accordance with Article 24 of the Convention (as inserted by Article 6 of the Second Additional Protocol), the Government of the United Kingdom declares the following to be judicial authorities:
Toepasselijkverklaring door het Verenigd Koninkrijk voor Gibraltar op 31-07-2019 vanaf 27-10-2019 onder de volgende verklaring: […] the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland wishes the application of the Convention to be extended to the territory of Gibraltar, for whose international relations the United Kingdom is responsible. This extension would not apply to the Additional Protocols of 1978 and 2001. The Government of the United Kingdom requests the Secretariat General of the Council of Europe to circulate this Note to all other Contracting Parties informing them that, pursuant to Article 25, paragraph 5, of the Convention, an arrangement giving effect to this extension will be deemed to have been made between the United Kingdom and each of the Contracting Parties from which the Secretariat has not received a Note of objection within 90 days of the date of circulation. Oostenrijk heeft op 25-10-2019 het volgende bezwaar gemaakt tegen de door het Verenigd Koninkrijk op 31-07-2019 afgelegde verklaring: Austria raises an objection against the extension of the United Kingdom’s ratification of the European Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters, ETS No. 30, to the territory of Gibraltar. Austria is bound to raise this objection because Austria is not in a position to obtain the approval necessary in this case according to the Austrian Constitution within the period of 90 days set forth in the letter JJ8909C Tr./030-128 of 1 August 2019. Any new developments concerning this issue will be brought immediately to the attention of the Council of Europe. Spanje heeft op 25-10-2019 het volgende bezwaar gemaakt tegen de door het Verenigd Koninkrijk op 31-07-2019 afgelegde verklaring: With regard to the communication that the United Kingdom addressed to the Secretariat General of the Council of Europe on 29 July 2019, concerning the intention of the United Kingdom to extend to Gibraltar the application of the European Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters (ETS No. 30), Spain, recalling that it is a Party to the said Convention, makes the following statement: Spain desires that co-operation in this matter, made possible between Spain and the United Kingdom by the Convention, should also be effective in Gibraltar. As required by Article 25, paragraph 5, of the Convention, this requires the direct agreement of the Parties. Consequently, the Spanish authorities consider that, under Article 25, paragraph 5, the United Kingdom must apply directly to the Parties to seek their agreement, which must be express. States Parties should not have received a communication from the Council of Europe’s Treaty Office, other than a request from the United Kingdom. Reaffirming the need to follow this procedure for future occasions, Spain responded to this communication by addressing the United Kingdom directly, by means of a Note verbale delivered to its Embassy in Madrid on 22 October, expressing its agreement. Spain does not accept that a territorial extension of the Convention can take place merely by tacit acceptance. Spanje heeft op 28-04-2022 het volgende bezwaar gemaakt tegen de door het Verenigd Koninkrijk op 31-07-2019 afgelegde verklaring: With regard to the communication that the United Kingdom addressed to the Secretariat General of the Council of Europe on 29 July 2019, concerning the intention of the United Kingdom to extend to Gibraltar the application of the European Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters (ETS No. 30), Spain, recalling that it is a Party to the said Convention, as well as to the Additional Protocol (ETS No. 99) and to the Second Additional Protocol (ETS No. 182) thereof, makes the following statement:
|
60 | Bekrachtiging door Albanië onder de volgende voorbehouden en verklaringen: The execution of letters rogatory for search and seizure of property shall be dependent on the conditions stipulated in Article 5, paragraph 1, letter ‘a’ and ‘c’. In accordance with Article 15, paragraph 6, Albania declares that a copy of all requests for assistance which are communicated directly between judicial authorities, as well as of accompanying acts, shall be transmitted at the same time to its Ministry of Justice. In accordance with Article 16, paragraph 2, Albania declares that requests and annexed documents shall be accompanied by an official translation into one of the official languages of the Council of Europe, unless agreements concluded on the basis of reciprocity provide otherwise. The Ministry of Justice is deemed as the judicial authority within the meaning of Article 24 of the Convention. . Albanië heeft op 02-08-2006 de volgende verklaring afgelegd: In accordance with Article 24 and for the purposes of the Convention, the Republic of Albania considers the following to be as the judicial authorities: The Supreme Court The Courts of Appeal The Courts of First Instance The General Prosecutor Office The Prosecutor Offices at the Courts of Appeals The Prosecutor Offices at the Courts of First Instance. |
61 | Slowakije heeft op 28-04-1994 de volgende verklaring afgelegd: Under the terms of Article 5.1.a and 5.1.c the execution of letters rogatory for search or seizure of property will be made on conditions that the offence motivating the letters rogatory is punishable under both the law of the requesting Party and the law of the Slovak Republic and the execution of the letters rogatory is consistent with the law of the Slovak Republic. Within the meaning of Article 15, paragraph 6 of the European Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters, the letters rogatory relating to a criminal matter shall be addressed to the General Prosecution of the Slovak Republic before the case is brought before a court and to the Ministry of Justice of the Slovak Republic after it has been brought before a court. In accordance with the European Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters, the service of a summons on an accused person who is in the territory of the Slovak Republic shall be transmitted to the respective authorities of the Slovak Republic at least 30 days before the date set for appearance. The judicial authorities in charge of the implementation of the European Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters shall be the General Prosecution of the Slovak Republic and the Ministry of Justice of the Czech Republic and the Ministry of Justice of the Slovak Republic. . De regering van Slowakije heeft de Secretaris-Generaal van de Raad van Europa op 04-05-2000 het volgende medegedeeld: Letters rogatory referred to in Articles 3, 4 and 5 shall be addressed to the Ministry of Justice of the Slovak Republic if the proceedings in the requesting country have reached the trial stage. In all other cases they shall be addressed to the General Prosecutor's Office of the Slovak Republic. Applications referred to in Article 11 shall be addressed to the Ministry of Justice of the Slovak Republic. Requests referred to in Article 13, paragraph 1, and information under Article 21, paragraph 1, shall be addressed to the General Prosecutor's Office of the Slovak Republic. The Slovak Republic invites the other Contracting Parties to present their requests and supporting documents which are drawn in either Slovak or one of the official languages of the Council of Europe together with a translation into one of these languages. For the purposes of this Convention, the following are deemed to be judicial authorities in the Slovak Republic: the Ministry of Justice of the Slovak Republic, the General Prosecutor's Office of the Slovak Republic,all courts and prosecutor's offices irrespective of their denomination. ’ Slowakije heeft op 28-07-2006 de volgende verklaring afgelegd: Slovakia declares that:
This declaration replaces the previous declaration made by the Slovak Republic in a letter from the Permanent Representative of Slovakia dated 3 May 2000. Slowakije heeft op 06-04-2021 de volgende verklaring afgelegd: In accordance with Article 24 of the Convention as amended by Article 6 of the Second Additional Protocol to the Convention), the Slovak Republic, as a Member State of the European Union participating in the enhanced cooperation on the establishment of the European Public Prosecutor's Office, declares that the European Public Prosecutor's Office ("EPPO"), in the exercise of its competences, as provided for by Articles 22, 23 and 25 of Council Regulation (EU) 2017/1939, shall be deemed to be a judicial authority for the purpose of issuing requests for mutual assistance in accordance with the Convention and its Protocols, as well as for the purpose of providing, on request of another Contracting Party in accordance with the Convention and its Protocols, information or evidence which the EPPO has obtained already or may obtain following the initiation of an investigation in the area of its competence. The EPPO shall also be deemed to be a judicial authority for the purpose of receipt of information in accordance with Article 21 of the Convention, in respect of offences within its competence as provided for by Articles 22, 23 and 25 of Council Regulation (EU) 2017/1939. This declaration is intended to supplement the previous declarations made by the Slovak Republic in accordance with Article 24 of the Convention. With reference to this declaration made in accordance with Article 24 of the Convention, the Slovak Republic avails itself of the opportunity to interpret the legal effects of that declaration as follows:
In accordance with Article 15 of the Convention as amended by Article 4 of the Second Additional Protocol to the Convention, the Slovak Republic declares that requests to the European Public Prosecutor's Office for mutual assistance as well as information laid by a Contracting Party in accordance with Article 21 of the Convention shall be addressed directly to the European Public Prosecutor's Office and the declaration made in accordance with Article 15 of the Convention as amended by Article 4 of the Second Additional Protocol to the Convention shall not apply in the case of the European Public Prosecutor’s Office. Requests for mutual assistance shall be sent either to the Central Office of the European Public Prosecutor's Office or to the European Delegated Prosecutor's Office(s) of that Member State. The EPPO shall, where appropriate, forward such request to the competent national authorities if the EPPO either does not have or is not exercising its competence in a particular case. In accordance with Article 15 of the Convention as amended by Article 4 of the Second Additional Protocol to the Convention, the Slovak Republic furthermore declares that applications in accordance with Article 11 of the Convention as amended by Article 3 of the Second Additional Protocol, and Articles 13 and 14 of the Second Additional Protocol as they refer to the above mentioned Article 11, initiated by one of the European Delegated Prosecutors in that EU Member State, shall be transmitted by the Ministry of Justice of the Slovak Republic. In accordance with Article 33(2) of the Second Additional Protocol, the Slovak Republic declares that the European Public Prosecutor's Office may, where a joint investigation team as referred to in Article 20 of that Protocol is intended to operate on the territory of the Slovak Republic, act in the capacity of “competent authority” in accordance with Article 20 of that Protocol only after prior notification to the General Prosecutor’s Office of the Slovak Republic and in accordance with Council Regulation (EU) 2017/1939 and the applicable national law. |
62 | Bekrachtiging door Slovenië onder de volgende voorbehouden en verklaringen: In accordance with Article 5, the Republic of Slovenia reserves the right to make the execution of letters rogatory for search or seizure of property dependent on the following conditions:
In accordance with Article 5, the Republic of Slovenia reserves the right to require that requests and annexed documents be addressed to it accompanied by a translation into Slovenian. In accordance with Article 24, the Republic of Slovenia will, for the purposes of the Convention, deem to be judicial authorities the courts and the State prosecutor's offices. Slovenië heeft op 14-10-2021 de volgende verklaring afgelegd: In accordance with Article 24 of the Convention as amended by Article 6 of the Second Additional Protocol to the Convention, the Republic of Slovenia, as a Member State of the European Union participating in the enhanced cooperation on the establishment of the European Public Prosecutor’s Office, declares that the European Public Prosecutor’s Office (“EPPO”), in the exercise of its competences, as provided for by Articles 22, 23 and 25 of Council Regulation (EU) 2017/1939, shall be deemed to be a judicial authority for the purpose of issuing requests for mutual assistance in accordance with the Convention and its protocols as well as for the purpose of providing, on request of another Contracting Party in accordance with the Convention and its protocols, information or evidence which the EPPO has obtained already or may obtain following the initiation of an investigation in the area of its competence. The EPPO shall also be deemed to be a judicial authority for the purpose of receipt of information in accordance with Article 21 of the Convention in respect of offences within its competence as provided for by Articles 22, 23 and 25 of Council Regulation (EU) 2017/1939. This declaration is intended to supplement the previous declarations made by the Republic of Slovenia in accordance with Article 24 of the Convention. With reference to this declaration made in accordance with Article 24 of the Convention, the Republic of Slovenia avails itself of the opportunity to interpret the legal effects of that declaration as follows:
In accordance with Article 15 of the Convention as amended by Article 4 of the Second Additional Protocol to the Convention, the Republic of Slovenia declares that requests to the European Public Prosecutor's Office for mutual assistance as well as information laid by a Contracting Party in accordance with Article 21 of the Convention shall be addressed directly to the European Public Prosecutor’s Office. Requests for mutual assistance shall be sent either to the Central Office of the European Public Prosecutor’s Office or to the European Delegated Prosecutor’s Office(s) of that Member State. The EPPO shall, where appropriate, forward a request for mutual assistance to the competent national authorities if the EPPO either does not have or is not exercising its competence in a particular case. In accordance with Article 15 of the Convention, as amended by Article 4 of the Second Additional Protocol to the Convention, the Republic of Slovenia furthermore declares that applications in accordance with Article 11 of the Convention as amended by Article 3 of the Second Additional Protocol, and Articles 13 and 14 of the Second Additional Protocol as they refer to the above mentioned Article 11, initiated by one of the European Delegated Prosecutors in that EU Member State, shall be transmitted by the Ministry of Justice of the Republic of Slovenia. In accordance with Article 33(2) of the Second Additional Protocol, the Republic of Slovenia declares that the European Public Prosecutor's Office may, where a joint investigation team as referred to in Article 20 of that Protocol is intended to operate in the territory of the Republic of Slovenia, act in the capacity of a “competent authority” in accordance with Article 20 of the Protocol only with the prior consent of the judicial authorities of the Republic of Slovenia and in accordance with Council Regulation (EU) 2017/1939 and the applicable national law. |
63 | Ratificatie door San Marino onder de volgende verklaring: Reservations Concerning Article 2 of the Convention, the Republic of San Marino reserves the right to grant legal assistance under the condition that the results of inquiries as well as information, acts and documents transmitted shall neither be used nor transmitted, without previous consent, by the Requesting Party for purposes different from those stated in the request. Concerning Article 2 of the Convention, the Republic of San Marino reserves the right to refuse legal assistance if the person subject of the request has been convicted for the same fact by a final judgement of the San Marino Judicial Authority. Concerning Article 22 of the Convention, the Republic of San Marino declares that, due to organisational reasons, the Registry of the San Marino is not able to guarantee a systematic exchange of information regarding decisions contained in the judicial records. Nevertheless, the Republic of San Marino shall provide information regarding criminal ruling in the judicial records following a specific request from the relevant foreign judicial authorities. Declarations Concerning Article 5, paragraph 1 of the Convention, the Republic of San Marino declares that it reserves the right to accept requests for judicial assistance under the conditions referred to in Article 5 a) and c). Concerning Article 7, paragraph 3 of the Convention, the Republic of San Marino declares that it will only grant legal assistance within its territory if summons are transmitted to the San Marino relevant authority 40 days before the date set for the appearance. Concerning Article 15, paragraph 6 of the Convention, the Republic of San Marino declares that any request for legal assistance and any document thereto shall be submitted directly to the relevant judicial authority and a copy shall be forwarded to the Secretary of State for Justice. The Republic of San Marino declares that, for the purposes of this Convention, the San Marino Single Court shall be the relevant judicial authority. Concerning Article 16, paragraph 2 of the Convention, the Republic of San Marino declares that any request for legal assistance and document thereto submitted to the San Marino Authorities and drafted in a language other than Italian, shall be accompanied by a translation into Italian. Concerning Article 24 of the Convention, the Republic of San Marino declares that for the purposes of this Convention, the term Judicial Authorities shall be referred to:
Concerning Article 26 paragraph 4 of the Convention, the Republic of San Marino declares that all the provisions included in bilateral agreements with Contracting Parties regarding legal assistance in criminal matters will remain in force insofar as they are not inconsistent with the provisions of this Convention. . San Marino heeft op 10-04-2013 de volgende verklaring afgelegd: The declaration related to Article 16, paragraph 2, of the Convention made by the Republic of San Marino at the time of the deposit of the instrument of ratification, on 18 March 2009, is amended as follows: Concerning Article 16, paragraph 2, of the Convention, the Republic of San Marino declares that any request for legal assistance and document thereto submitted to the San Marino Authorities and drafted in a language other than Italian, shall be accompanied by a translation into Italian or, if it is not possible, into English. . San Marino heeft op 30-04-2013 de volgende verklaring afgelegd: The reservation made by the Republic of San Marino to Article 22 of the Convention at the time of the deposit of the instrument of ratification, on 18 March 2009, is amended as follows: ‘Concerning Article 22 of the Convention, the Republic of San Marino declares that it will provide the information referred to in Article 22 in so far as the organisation of its judicial records allows to do so.’ . |
64 | Bekrachtiging door Cyprus onder de volgende verklaringen: Declarations For the purpose of Article 7, paragraph 3, the Government of the Republic of Cyprus requests that the summons to be served on an accused person who is in its territory be transmitted to its authorities at least 40 days before the date set for appearance. All requests for assistance sent to the Republic of Cyprus under this Convention must be addressed to the Ministry of Justice and Public Order. In cases of urgency requests may be transmitted through Interpol. Requests and annexed documents not drawn up in English or Greek should be accompanied by a translation into one of these languages. For the purposes of the Convention, the Government of the Republic of Cyprus deems the following to be ‘judicial authorities’:
. |
65 | Bekrachtiging door Armenië onder voorbehouden: Reservations In conformity with Article 23 of the European Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters, the Republic of Armenia makes the following reservations:
In conformity with Article 5 of the Convention, the Republic of Armenia reserves the right to make the execution of letters rogatory for search and/or seizure of property dependent on the conditions, provided for in sub-paragraphs a, b, c, paragraph 1 of Article 5 of the Convention. . |
66 | Bekrachtiging door Armenië onder de volgende verklaringen: Declarations
. Armenië heeft op 24-10-2008 de volgende verklaring afgelegd: In the declaration made by the Republic of Armenia in 2002 to the Convention, the Ministry of Internal Affairs of the Republic of Armenia, was designated among others as a competent judicial authority for the purposes of the Convention. As of 2003, the Ministry of Internal Affairs of the Republic of Armenia has been reorganised into the Police of the Republic of Armenia; thereby the Police of the Republic of Armenia succeeds the previous Ministry of Internal Affairs of the Republic of Armenia as a competent judicial authority. . |
67 | Toetreding door de Federale Republiek Joegoslavië (Servië) onder de volgende verklaringen: In accordance with Article 1, paragraph 1, of the Convention, the Federal Republic of Yugoslavia shall grant legal assistance only in proceedings related to the criminal acts stipulated by the laws of the Federal Republic of Yugoslavia, whose criminal prosecution, at the moment legal assistance is requested, falls within the jurisdiction of the Yugoslav courts are competent. In accordance with Article 7, paragraph 3, of the Convention, the Federal Republic of Yugoslavia shall serve court summons issued to the name of a person against whom criminal proceedings have been initiated, residing in its territory, only if the summons is transmitted to the competent judicial authority 30 days before the date set for the appearance in the court by the said person. In accordance with Article 15, paragraph 6, of the Convention and in connection with implementation of Article 15, paragraph 2, of the Convention, the Federal Republic of Yugoslavia requests that a copy of the letter requesting legal assistance be transmitted to the Federal Ministry of Justice. In accordance with Article 24 of the Convention, the Federal Republic of Yugoslavia hereby states that judicial authorities, for the purposes of the present Convention, shall be considered regular courts and Public i.e. State Prosecutor's Offices. . |
68 | Ratificatie door Azerbeidzjan onder het volgende voorbehoud: In accordance with Article 23, paragraph 1, of the Convention, the Republic of Azerbaijan declares that in addition to grounds provided for in Article 2 of this Convention, the assistance may be refused also in the following cases:
. |
69 | Ratificatie door Azerbeidzjan onder aanwijzing van de volgende autoriteit: In accordance with Article 24 of the Convention, the Republic of Azerbaijan declares that, for the purposes of the Convention, the following authorities shall be deemed as judicial authorities:
. |
70 | Ratificatie door Azerbeidzjan onder de volgende verklaringen: The Republic of Azerbaijan declares that it will be unable to guarantee compliance with the provisions of the Convention in its territories occupied by the Republic of Armenia until these territories are liberated from that occupation (the schematic map of the occupied territories is enclosed). The Republic of Azerbaijan declares that letters rogatory relating to criminal matters provided for in Article 3 of the Convention and for the purpose of procuring evidence shall be executed by taking into consideration the provisions of Article 66 of the Constitution of the Republic of Azerbaijan: ‘Extract from the Constitution of the Republic of Azerbaijan: Article 66. Prohibition on testifying against relatives ‘No one may be forced to testify against him/herself or against his/her spouse, children, parents or siblings. The complete list of relatives against whom testifying is not obligatory is spectified by law.’’ The Republic of Azerbaijan declares that letters rogatory for search or seizure of property shall be executed on conditions provided for in sub-paragraphs a and c of Article 5, paragraph 1, of the Convention. In accordance with Article 7 of the Convention, the Republic of Azerbaijan declares that service of summons on a person shall be transmitted not less than 50 days before the date set for appearance. In accordance with Article 15, paragraph 6, of the Convention, the Republic of Azerbaijan declares that all requests for assistance which are communicated directly between judicial authorities, as well as other covering documents shall be transmitted at the same time to the Ministry of Justice of the Republic of Azerbaijan. In accordance with Article 16, paragraph 2, of the Convention, the Republic of Azerbaijan declares that requests or any other documents relating to the application of the Convention shall be accompanied by a translation into Azerbaijani or English. . |
71 | Verklaring van voortgezette gebondenheid van Montenegro op 06-06-2006. |
72 | Verklaring van voortgezette gebondenheid van Montenegro op 06-06-2006. Montenegro heeft op 14-07-2006 de volgende verklaring afgelegd: In accordance with Article 1, paragraph 1, of the Convention, the Federal Republic of Yugoslavia shall grant legal assistance only in proceedings related to the criminal acts stipulated by the laws of the Federal Republic of Yugoslavia, whose criminal prosecution, at the moment legal assistance is requested, falls within the jurisdiction of the Yugoslav courts are competent. In accordance with Article 7, paragraph 3, of the Convention, the Federal Republic of Yugoslavia shall serve court summons issued to the name of a person against whom criminal proceedings have been initiated, residing in its territory, only if the summons is transmitted to the competent judicial authority 30 days before the date set for the appearance in the court by the said person. In accordance with Article 15, paragraph 6, of the Convention and in connection with implementation of Article 15, paragraph 2, of the Convention, the Federal Republic of Yugoslavia requests that a copy of the letter requesting legal assistance be transmitted to the Federal Ministry of Justice. In accordance with Article 24 of the Convention, the Federal Republic of Yugoslavia hereby states that judicial authorities, for the purposes of the present Convention, shall be considered regular courts and Public i.e. State Prosecutor's Offices. . |
73 | Ratificatie door Monaco onder de volgende verklaring: Regarding Article 2 of the Convention, the Principality of Monaco reserves the right to grant mutual assistance in pursuance of the Convention at the express condition that the results of inquiries as well as information contained in the documents and files transmitted cannot, without its prior consent, be used or transmitted by the authorities of the requesting Party for purposes different from those indicated in the request. In accordance with Article 5 of the Convention, the Principality of Monaco reserves the ability to submit the execution of letters rogatory, for the purposes of search or seizure of objects, to the conditions provided for by Article 5, paragraph 1, sub-paragraph a of the Convention The Principality of Monaco declares that it avails itself of the option provided for in Article 7, paragraph 3, and accordingly specifies that service of summonses on accused persons who are in its territory shall be transmitted to Monaco's authorities not less than 30 days before the date set for the appearance of such persons. The Principality of Monaco declares that the terms ‘Ministry of Justice’, for the purposes of the Convention, apply to the ‘Direction des Services Judiciaires’. The Principality of Monaco declares that it avails itself of the option provided for in Article 15, paragraph 6, of the Convention in relation to paragraphs 2 and 4 of Article 15, so that the provisions of those two paragraphs shall apply as follows: Article 15, paragraph 2: in case of urgency, when the letters rogatory referred to in Articles 3, 4 and 5 are addressed directly by the judicial authorities of the requesting Party to the judicial authorities of the requested Party, a copy thereof shall at the same time be communicated to the Ministry of Justice of the requested Party; Article 15, paragraph 4: requests for mutual assistance other than those provided for in paragraphs 1 and 3 of Article 15, and in particular, requests for investigation preliminary to prosecution shall be addressed by the Ministry of Justice of the requesting Party to the Ministry of Justice of the requested Party and returned by the same channel. The Principality of Monaco declares that it avails itself of the option provided for in Article 16, paragraph 2, of the Convention and requires that requests for mutual assistance and annexed documents shall be adressed to it accompanied by a translation into French. |
74 | België heeft op 10-02-2010 de volgende verklaring afgelegd: On 1 February 2010, a Convention between the Kingdom of the Netherlands and the Kingdom of Belgium came into effect under which the Netherlands made available to Belgium a prison located on Dutch territory (Tilburg) for the execution of criminal sentences imposed in Belgium under Belgian law(*). The Convention applies in principle until 31 December 2012, but the validity period may be reduced to 31 December 2011, or extended until 31 December 2013. The Convention contains a specific provision for criminal co-operation with third States. Article 18 of the Convention deals with criminal action at the request of third States concerning Belgian prisoners detained in the prison located on Dutch territory. According to the first paragraph of this provision, the Netherlands will not examine requests for extradition and/or mutual assistance from third States, but they will transmit them to Belgium. This agreement logically follows on from other provisions of the Convention, according to which the judicial and other authorities of the Netherlands do not normally deal with prisoners of the prison of Tilburg. In this context, Belgium and the Netherlands communicate the following: Requests for extradition and provisional arrest We recommend that States Parties to the European Convention on Extradition send exclusively to the Belgian authorities requests for extradition and provisional arrest of persons detained in the prison of Tilburg under the Convention concluded on 31 October 2009 in Tilburg between the Kingdom of the Netherlands and the Kingdom of Belgium, on the provision of a prison in the Netherlands for the enforcement of prison sentences imposed under Belgian law. If the Dutch authorities still receive requests for extradition or for provisional arrest of these persons, they will not deal with them but will transmit them to the Belgian authorities for further action. Alerts via Interpol for the surrender and the requests for provisional arrest of persons who are in the prison in Tilburg will not be carried out in the Netherlands. Requests for mutual assistance We recommend that central and judicial authorities of the States Parties to the Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters send exclusively to the competent Belgian authorities requests for mutual assistance concerning persons detained in the prison of Tilburg under the Convention concluded on 31 October 2009 in Tilburg between the Kingdom of the Netherlands and the Kingdom of Belgium, on the provision of a prison in the Netherlands for the enforcement of prison sentences imposed under Belgian law. If, nevertheless, requests for mutual assistance concerning these persons are sent to the Netherlands, they will be forwarded to the competent authorities of the Kingdom of Belgium. België heeft op 16-02-2021 de volgende verklaring afgelegd: In accordance with Article 24 of the Convention as amended by Article 6 of the Second Additional Protocol to the Convention, the Kingdom of Belgium, as a Member State of the European Union participating in the enhanced cooperation on the establishment of the European Public Prosecutor's Office, declares that the European Public Prosecutor's Office ("EPPO"), in the exercise of its competences, as provided for by Articles 22, 23 and 25 of Council Regulation (EU) 2017/1939, shall be deemed to be a judicial authority for the purpose of issuing requests for mutual assistance in accordance with the Convention and its Protocols, as well as for the purpose of providing, on request of another Contracting Party in accordance with the Convention and its Protocols, information or evidence which the EPPO has obtained already or may obtain following the initiation of an investigation in the area of its competence. The EPPO shall also be deemed to be a judicial authority for the purpose of receipt of information in accordance with Article 21 of the Convention, in respect of offences within its competence as provided for by Articles 22, 23 and 25 of Council Regulation (EU) 2017/1939. This declaration is intended to supplement the previous declarations made by Belgium in accordance with Article 24 of the Convention. With reference to this declaration made in accordance with Article 24 of the Convention, the Kingdom of Belgium avails itself of the opportunity to interpret the legal effects of that declaration as follows:
In accordance with Article 15 of the Convention as amended by Article 4 of the Second Additional Protocol to the Convention, the Kingdom of Belgium declares that requests to the European Public Prosecutor's Office for mutual assistance as well as information laid by a Contracting Party in accordance with Article 21 of the Convention shall be addressed directly to the European Public Prosecutor's Office and the declaration made in accordance with Article 15 of the Convention shall not apply in the case of the European Public Prosecutor’s Office. Requests for mutual assistance shall be sent either to the Central Office of the European Public Prosecutor's Office or to the European Delegated Prosecutor's Office(s) of that Member State. The EPPO shall, where appropriate, forward such request to the competent national authorities if the EPPO either does not have or is not exercising its competence in a particular case. In accordance with Article 15 of the Convention as amended by Article 4 of the Second Additional Protocol to the Convention, the Kingdom of Belgium furthermore declares that applications in accordance with Article 11 of the Convention as amended by Article 3 of the Second Additional Protocol, and Articles 13 and 14 of the Second Additional Protocol as they refer to the above mentioned Article 11, initiated by one of the European Delegated Prosecutors in that EU Member State, shall be transmitted by the federal public service Justice (Ministry of Justice) of the Kingdom of Belgium. In accordance with Article 33(2) of the Second Additional Protocol, the Kingdom of Belgium declares that the European Public Prosecutor's Office may, where a joint investigation team as referred to in Article 20 of that Protocol is intended to operate on the territory of the Kingdom of Belgium, act in the capacity of "competent authority" in accordance with Article 20 of that Protocol only with the prior consent of the Federal Prosecutor’s Office of the Kingdom of Belgium and in accordance with Council Regulation (EU) 2017/1939 and the applicable national law. |
75 | Het Koninkrijk der Nederlanden heeft op 10-02-2010 de volgende verklaring afgelegd: On 1 February 2010, a Convention between the Kingdom of the Netherlands and the Kingdom of Belgium came into effect under which the Netherlands made available to Belgium a prison located on Dutch territory (Tilburg) for the execution of criminal sentences imposed in Belgium under Belgian law(*). The Convention applies in principle until 31 December 2012, but the validity period may be reduced to 31 December 2011, or extended until 31 December 2013. The Convention contains a specific provision for criminal co-operation with third States. Article 18 of the Convention deals with criminal action at the request of third States concerning Belgian prisoners detained in the prison located on Dutch territory. According to the first paragraph of this provision, the Netherlands will not examine requests for extradition and/or mutual assistance from third States, but they will transmit them to Belgium. This agreement logically follows on from other provisions of the Convention, according to which the judicial and other authorities of the Netherlands do not normally deal with prisoners of the prison of Tilburg. In this context, Belgium and the Netherlands communicate the following: Requests for extradition and provisional arrest We recommend that States Parties to the European Convention on Extradition send exclusively to the Belgian authorities requests for extradition and provisional arrest of persons detained in the prison of Tilburg under the Convention concluded on 31 October 2009 in Tilburg between the Kingdom of the Netherlands and the Kingdom of Belgium, on the provision of a prison in the Netherlands for the enforcement of prison sentences imposed under Belgian law. If the Dutch authorities still receive requests for extradition or for provisional arrest of these persons, they will not deal with them but will transmit them to the Belgian authorities for further action. Alerts via Interpol for the surrender and the requests for provisional arrest of persons who are in the prison in Tilburg will not be carried out in the Netherlands. Requests for mutual assistance We recommend that central and judicial authorities of the States Parties to the Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters send exclusively to the competent Belgian authorities requests for mutual assistance concerning persons detained in the prison of Tilburg under the Convention concluded on 31 October 2009 in Tilburg between the Kingdom of the Netherlands and the Kingdom of Belgium, on the provision of a prison in the Netherlands for the enforcement of prison sentences imposed under Belgian law. If, nevertheless, requests for mutual assistance concerning these persons are sent to the Netherlands, they will be forwarded to the competent authorities of the Kingdom of Belgium. . |
76 | Toetreding door Chili onder de volgende verklaring: Reservation In accordance with Article 5, paragraph 1, of the Convention, the Republic of Chile declares that it reserves the right to make the execution of letters rogatory for search or seizure of property dependent on the condition in letter (c), paragraph 1, of said Article 5. Declarations In accordance with Article 7, paragraph 3, of the Convention, the Republic of Chile declares that service of a summons on an accused person shall be transmitted to its authorities at least fifty (50) days in advance of the date set for appearance. In accordance with Article 15, paragraph 6, of the Convention, the Republic of Chile declares that for the purposes of Article 15, paragraph 1, letters rogatory referred to in Articles 3, 4 and 5 as well as the applications referred to in Article 11 shall be addressed by the Ministry of Foreign Affairs of Chile. In accordance with the provisions in Article 15, paragraph 6, of the Convention, for the purposes of Article 15, paragraph 3, in relation to Article 13, paragraphs 1 and 2, the Republic of Chile declares that requests for mutual assistance consisting in transmission of extracts and information on court files shall be sent to the Ministry of Justice, and an information copy thereof to the Ministry of Foreign Affairs of Chile. In accordance with the provisions in Article 16, paragraph 2, of the Convention, the Republic of Chile declares that requests shall be addressed to it accompanied by a translation into the Spanish language. With respect to annexed documentation, the Republic of Chile reserves the right to demand that it be translated into the Spanish language. In accordance with the provisions in Article 15, paragraph 6, of the Convention, the Republic of Chile declares that for the purposes of enforcing Article 21, paragraph 1, communications shall be transmitted to the Chilean Public Prosecutor's Office. In accordance with Article 24 of the Convention, the Republic of Chile declares that the courts of justice composing The Judiciary shall, for the purposes of the Convention, be deemed as judicial authority. Mutual assistance requests for the purposes of this Convention may also be transmitted to the Public Prosecutor's Office, which shall request the intervention of the competent Guarantee Judge where, under Chilean laws, it is required due to the nature of the request. However, in no case will this declaration grant jurisdictional powers to the Public Prosecutor's Office or make it a judicial authority. . Chili heeft op 08-01-2018 de volgende verklaring afgelegd: Updating of contact information (Article 15): Public Prosecution of Chile Unit of International Cooperation and Extradition of the National Prosecution Unidad de Cooperación Internacional y Extradiciones de la Fiscalía Nacional del Ministerio Público Date of effect of the declaration: 8 January 2018 |
77 | Toetreding door Zuid-Korea onder de volgende verklaring: Reservation: In respect of Article 5 of the Convention, the Republic of Korea reserves the right to make the execution of letters rogatory, provided that the conditions stipulated in subparagraphs 1.aand 1.c of Article 5 are complied with. Declarations: The Republic of Korea declares that if the offence for which assistance is sought is punishable by death under the law of the Republic of Korea, and if in respect of such offence the death-penalty is not provided for by the law of the requested Party or is not normally carried out, the Republic of Korea, if requested, shall give assurance that the death-penalty will not be carried out even if it is imposed by a court of the Republic of Korea. In respect of Article 7, paragraph 3, of the Convention, the Republic of Korea declares that it shall specify “a certain time” to be 45 days. In accordance with Article 15 of the Convention, the Republic of Korea reserves the right to limit its channels of communication to the diplomatic channel and the direct channel between the Ministries of Justice. In respect of Article 16 of the Convention, the Republic of Korea reserves the right to apply Article 16, paragraph 2, as follows: “Requests, annexed documents and any other communications pursuant to this Convention shall be accompanied by a translation into the language of the requested Party or into the English language. . |
78 | Ratificatie door Andorra onder het volgende voorbehoud: In accordance with Article 5 of the Convention, the Principality of Andorra reserves the ability to submit the execution of letters rogatory, for the purposes of search or seizure of objects, to the conditions provided for by Article 5, paragraph 1, sub-paragraphs a and c, of the Convention. For the purposes of Article 7, paragraph 3, the Principality of Andorra declares that service of a summons on an accused person in a criminal procedure who is in its territory should be transmitted to the Andorran authorities at least 30 days before the date set for the appearance of this person. The Principality of Andorra declares also that, when the subject of a letter rogatory includes a summons to appear in court as person charged, injured party, expert or witness, the summons can be made by a registered letter if the law of the requesting State authorises it. Taking into account what is stipulated in Article 15, paragraph 6, the Principality of Andorra declares the following: A copy of the letters rogatory referred to in Article 15, paragraph 2 and of the requests for a preliminary investigation mentioned by Article 15, paragraph 4, shall be transmitted to the Ministry of Justice and of Interior of the Government of Andorra. In case of urgency, the Andorran judicial authorities will return the letters rogatory, executed or not according to the case, to the authorities indicated in Article 15, without prejudice to the fact that, simultaneously, they may be transmitted through Interpol or handed over to the authorities of the requesting State expressly entitled thereto. The Principality of Andorra declares that, in accordance with Article 16, paragraph 2, the requests and the annexed documents, should be addressed to the Andorran authorities accompanied by a translation into Catalan, Spanish or French. The Principality of Andorra declares that in case of urgency, information referred to in Article 21 can be addressed simultaneously to the Ministry of Justice and of Interior and to the Public Prosecutor of the Principality of Andorra accompanied by all the necessary information for the procedure brought into action. Regarding Article 2 of the Convention, the Principality of Andorra reserves the right to grant mutual assistance in pursuance of the Convention at the express condition that the results of inquiries as well as information contained in the documents and files transmitted cannot, without its prior consent, be used or transmitted by the authorities of the requesting Party for purposes (of investigations or procedures) different from those indicated in the request. Regarding Article 2 of the Convention, the Principality of Andorra reserves the right to refuse a request for mutual assistance:
With respect to Article 13 of the Convention, the Principality of Andorra reserves the ability to submit the communication of extracts from judicial records of a person residing in the Principality of Andorra to the condition that he/she has been indicted or summoned to a judgment as the accused. Concerning Article 22 of the Convention, the Principality of Andorra declares that, due to the internal organisation and the functioning of the register of judicial records, the authorities responsible for keeping the register of judicial records are not able to guarantee a systematical exchange of information concerning decisions to convict contained in these registers. Nevertheless, upon the previous request of the foreign judicial authority who is competent for a specific criminal procedure, these authorities will deliver the extracts of judicial records of foreigners not residing in the Principality of Andorra and of residents having been charged or summoned to appear in court as the accused. In accordance with Article 24, the Principality of Andorra declares that it considers as judicial authorities of the Principality of Andorra for the purposes of this Convention, the following authorities:
. |