Verdrag inzake de betekening en de kennisgeving in het buitenland van gerechtelijke en buitengerechtelijke stukken in burgerlijke en in handelszaken
Partijen en gegevens
Geldend
Geldend vanaf 10-02-1969
- Redactionele toelichting
De partijen en gegevens zijn afkomstig van de Verdragenbank (verdragenbank.overheid.nl).
- Bronpublicatie:
15-11-1965, Trb. 1969, 55 (uitgifte: 08-04-1969, kamerstukken/regelingnummer: -)
- Inwerkingtreding
10-02-1969
- Bronpublicatie inwerkingtreding:
15-11-1965, Trb. 1969, 55 (uitgifte: 08-04-1969, kamerstukken/regelingnummer: -)
- Vakgebied(en)
Internationaal privaatrecht / Bijzondere onderwerpen
Bronnen
Trb. 1966, 91
Trb. 1967, 36
Trb. 1968, 63
Trb. 1969, 55
Trb. 1969, 210
Trb. 1971, 63
Trb. 1973, 73
Trb. 1975, 150
Trb. 1981, 150
Trb. 1982, 112
Trb. 1984, 145
Trb. 1986, 100
Trb. 1989, 101
Trb. 1994, 93
Trb. 1996, 281
Trb. 1997, 273
Trb. 2008, 161
Partijen
Partij | Datum inwerkingtreding | Voorbehoud |
---|---|---|
Albanië | 01-07-2007 | |
Andorra | 01-12-2017 | |
Antigua en Barbuda | 01-11-1981 | |
Armenië | 01-02-2013 | |
Argentinië | 01-12-2001 | |
Australie | 01-11-2010 | |
Azerbeidzjan (datum inwerkingtreding 01-09-2023) | ||
Bahama's | 01-02-1998 | |
Barbados | 01-10-1969 | |
Belarus | 01-02-1998 | |
België | 18-01-1971 | |
Belize | 01-05-2010 | |
Bosnië en Herzegovina | 01-02-2009 | |
Botswana | 01-09-1969 | |
Brazilië | 01-06-2019 | |
Bulgarije | 01-08-2000 | |
Canada | 01-05-1989 | |
China | 01-01-1992 | |
Colombia | 01-11-2013 | |
Costa Rica | 01-10-2016 | |
Cyprus | 01-06-1983 | |
Denemarken | 01-10-1969 | |
Dominicaanse Republiek | 01-10-2024 | |
Duitsland | 26-06-1979 | |
Egypte | 10-02-1969 | |
El Salvador | 01-10-2024 | |
Estland | 01-10-1996 | |
Filipijnen | 01-10-2020 | |
Finland | 10-11-1969 | |
Frankrijk | 01-09-1972 | |
Georgië | 01-01-2022 | |
Griekenland | 18-09-1983 | |
Hongarije | 01-04-2005 | |
Ierland | 04-06-1994 | |
IJsland | 01-07-2009 | |
India | 01-08-2007 | |
Israël | 13-10-1972 | |
Italië | 24-01-1982 | |
Japan | 27-07-1970 | |
Kazachstan | 01-06-2016 | |
Koeweit | 01-12-2002 | |
Kroatië | 01-11-2006 | |
Letland | 01-11-1995 | |
Litouwen | 01-06-2001 | |
Luxemburg | 07-09-1975 | |
Malawi | 01-12-1972 | |
Malta | 01-10-2011 | |
Marokko | 01-11-2011 | |
Marshalleilanden | 01-02-2021 | |
Mexico | 01-06-2000 | |
Moldavië | 01-02-2013 | |
Monaco | 01-11-2007 | |
Montenegro | 01-09-2012 | |
het Koninkrijk der Nederlanden (het Europese deel van Nederland) | 02-01-1976 | |
Nicaragua | 01-02-2020 | |
Noord-Macedonië | 01-09-2009 | |
Noorwegen | 01-10-1969 | |
Oekraïne | 01-12-2001 | |
Oostenrijk | 12-09-2020 | |
Pakistan | 01-08-1989 | |
Paraguay | 01-01-2024 | |
Polen | 01-09-1996 | |
Portugal | 25-02-1974 | |
Roemenië | 01-04-2004 | |
Russische Federatie | 01-12-2001 | |
San Marino | 01-11-2002 | |
Servië | 01-02-2011 | |
de Seychellen | 01-07-1981 | |
Singapore | 01-12-2023 | |
Sint Vincent en de Grenadines | 27-10-1979 | |
Slovenië | 01-06-2001 | |
Slowakije | 01-01-1993 | |
Spanje | 03-08-1987 | |
Sri Lanka | 01-06-2001 | |
Tsjechië | 01-01-1993 | |
Tsjechoslowakije | 01-06-1982 | |
Tunesië | 01-02-2018 | |
Turkije | 28-04-1972 | |
Venezuela | 01-07-1994 | |
het Verenigd Koninkrijk | 10-02-1969 | |
de Verenigde Staten van Amerika (voor alle Staten van de Verenigde Staten, het District Columbia, Guam, Puerto Rico en de Amerikaanse Maagden-eilanden) | 10-02-1969 | |
Vietnam | 01-10-2016 | |
Zuid-Korea | 01-08-2000 | |
Zweden | 01-10-1969 | |
Zwitserland | 01-01-1995 |
Voorbehouden, verklaringen en bezwaren
1 | In overeenstemming met artikel 21, letter a, van het Verdrag heeft de Regering van Barbados ‘the Registrar of the Supreme Court of Barbados’ aangewezen als de centrale autoriteit, zoals bedoeld in de artikelen 2 en 18 van het Verdrag. The Government of Barbados has designated the Registrar of the Supreme Court of Barbados as the Central Authority for the purposes of Articles 2 and 18, in accordance with the provisions of Article 21 of the Convention. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
2 | Bij de bekrachtiging door België zijn in overeenstemming met artikel 21 van het Verdrag de volgende verklaringen afgelegd:
België heeft op 19-03-2019 de volgende verklaringen afgelegd: The current declaration no. 6 of the Kingdom of Belgium is replaced with the following declaration: 6. The Government of Belgium wishes to draw attention to the fact that any request for service filed in accordance with article 5, first paragraph, (a) or (b), requires the intervention of a judicial officer and that, in accordance with article 12, the applicant must pay €165 (including Belgian VAT) in advance for every document served on and intended for a natural or legal person. This payment must be made directly through a bank or financial institution in Belgium approved by the applicant’s country; bank charges are to be borne by the applicant. If the VAT of the State of origin is applied to the costs of service under international regulations on value added tax, the judicial officer will reimburse any overpayment. Once it has received the application, the Belgian Central Authority will inform the applicant of the bank account to which the payment must be made and the file reference number to be quoted in communications. The applicant’s submission of proof of payment to the Belgian Central Authority will enable the effective transmission of the request for service to a judicial officer with territorial jurisdiction. The above rules concerning the payment amount, its prior transfer and the reimbursement of any overpayment also apply to service effected under article 10 (b) and (c). The current practical information of the Kingdom of Belgium regarding the translation requirements set out in article 5, third paragraph of the Convention, is replaced with the following practical information: Regarding the translation requirements set out in article 5, third paragraph of the Convention, the Government of Belgium wishes to draw attention to the fact that the Belgian Central Authority requires a judicial document that is to be served pursuant to article 5, first paragraph, (a) or (b), to be written in or translated into the official language or one of the official languages of the place where it is to be served (i.e. a Dutch-speaking region, a French-speaking region, the Brussels Capital region or a German-speaking region). The addressee’s postal code can be used to determine the language into which the document should be translated, viz.:
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
3 | Bekrachtiging door de Bondsrepubliek Duitsland onder de volgende verklaringen:
De Regering van de Bondsrepubliek Duitsland heeft bij nota van 19-02-1991 medegedeeld dat met ingang van 01-04-1991 de aangewezen autoriteit voor Noordrijn-Westfalen is ‘der Präsident des Oberlandesgerichts Düsseldorf’ … that with effect from 1 April 1991 the designated authority for the Land Northrhine-Westphalia will no longer be ‘der Justizminister des Landes Nordrhein-Westfalen’ but ‘der Präsident des Oberlandesgerichts Düsseldorf’. De Regering van Duitsland heeft bij nota van 29-09-1992 mededeling gedaan van de aanwijzing van de volgende centrale autoriteiten als bedoeld in de artikelen 2 en 18, eerste lid, in:
Designation of the following central authorities for the new ‘Bundesländer’ pursuant to Articles 2 and 18: Brandenburg das Ministerium der Justiz des Landes Brandenburg D - O - 1561 Potsdam Mecklenburg-Western Pomerania der Minister für Justiz Bundes- und Europaangelegenheiten D - O - 2754 Schwerin Saxony Das Sächsische Staatsministerium der Justiz D - O - 8060 Dresden Saxony-Anhalt das Ministerium der Justiz des Landes Sachsen-Anhalt D - O - 3037 Magdeburg Thuringia das Justizministerium Thüringen D - O - 5082 Erfurt De Regering van Duitsland heeft op 11-11-1994 de volgende wijzigingen van autoriteiten doorgegeven:
De Duitse Regering heeft op 13-01-2000 mededeling van een wijziging van autoriteiten gedaan. De ambassade van Duitsland heeft bij Nota van 11-04-2001 de depositaris medegedeeld dat de aangewezen autoriteit voor Duitsland in overeenstemming met de bepalingen van het Verdrag als volgt is gewijzigd:
De Ambassade van Duitsland heeft bij Nota van 03-08-2001 de depositaris medegedeeld dat de aangewezen autoriteiten voor de Bondsrepubliek Duitsland zijn gewijzigd. Revised list of Central Authorities: (last update: 03-08-2001) Baden-Württemberg Postal Address: Präsident des Amtgerichts Freiburg D-79095 Freiburg Visitors Address: Präsident des Amtsgerichts Freiburg Holzmarkt 2 D-79098 Freiburg tel.: +49/761/205-0 fax: +49/761/205-1800 Bavaria Präsident des Oberlandesgerichts München Prielmayerstraße 5 80097 Munich tel.: +49 (89) 5597-02 fax: +49 (89) 5597-3575 Berlin Senatsverwaltung für Justiz von Berlin Salzburger Straße 21-25 10825 Berlin tel.: +49 (30) 9013-0 fax: +49 (30) 9013-2000 Brandenburg Ministerium der Justiz und für Europaangelegenheiten des Landes Brandenburg Heinrich-Mann-Allee 107 14460 Potsdam tel.: +49 (331) 866-0 fax: +49 (331) 866-3080 / 3081 Bremen Der Präsident des Landsgerichts Domsheide 16 28195 Bremen tel.: +49 (421) 361-4204 fax: +49 (421) 361-6713 Hamburg Präsident des Amtsgerichts Hamburg Sievekingplatz 1 20355 Hamburg tel.: +49 (40) 42843-0 fax: +49 (40) 42843-4318 / 4319 Hessen Hessisches Ministerium der Justiz und für Europaangelegenheiten Luisenstraße 13 65185 Wiesbaden tel.: +49 (611) 32-0 fax: +49 (611) 32-2763 Lower-Saxony Niedersächsisches Justiz-ministerium Am Waterlooplatz 1 30169 Hannover tel.: +49 (511) 120-0 fax: +49 (511) 120-5170 / 5181 Mecklenburg-Western Pomerania Justizministerium des Landes Mecklenburg-Vorpommern Demmlerplatz 14 19053 Schwering tel.: +49 (385)) 588-0 fax: +49 (385) 588-3453 North Rhine-Westphalia Präsident des Oberlandesgerichts Düsseldorf Cecilienallee 3 40474 Düsseldorf tel.: +49 (211) 4971-0 fax: +49 (211) 4971-548 Rhineland-Palatinate Ministerium der Justiz des Landes Rheinland-Pfalz Ernst-Ludwig-Straße 3 55116 Mainz tel.: +49 (6131) 16-0 fax: +49 (6131) 16-4887 Saarland Ministerium der Justiz des Saarlandes Zähringerstraße 12 66119 Saarbrücken tel.: +49 (681) 501-00 fax +49 (681) 501-5855 Saxony Präsident des Oberlandesgerichts Dresden Schlossplatz 1 01067 Dresden tel.: +49 (351) 446-0 fax: +49 (351) 446-1529 Saxony-Anhalt Ministerium der Justiz des Landes Sachsen-Anhalt Hegelstraße 40-42 39104 Magdeburg tel.: +49 (391) 567-01 fax: +49 (391) 567-4226 Schleswig-Holstein Ministerium für Justiz, Frauen, Jugend und Familie des Landes Schleswig-Holstein Lorentzdamm 35 24103 Kiel tel.: +49 (431) 988-0 fax: +49 (431) 988-3870 Thuringia Thüringer Justizministerium Werner-Seelenbinder-Straße 5 99096 Erfurt tel.: +49 (361) 3795000 fax: +49 (361) 3795888 Duitsland heeft op 03-06-2005 de volgende verklaring afgelegd: The Central Authority under article 2, paragraph 1, of the Convention for the Land of Hessen has changed and is now: Oberlandesgericht Frankfurt am Main Zeil 42 Postfach 10 01 01 60313 Frankfurt am Main tel.: +49 69 1367 01 fax: +49 69 1367 2976 It replaces the former Central Authority: Hessisches Ministerium der Justiz, Luisenstrasse 13, 65185 Wiesbaden. Duitsland heeft op 06-07-2007 de volgende verklaring afgelegd: The address of the Central Authority pursuant to Article 2 and paragraph 3 of Article 18 of the Convention for the Land of Mecklenburg-Western Pomerania has changed and is now: Justizministerium Mecklenburg-Vorpommern Puschkinstrasse 19-21 19055 Schwerin Postal address: Justizministerium Mecklenburg-Vorpommern 19048 Schwerin Duitsland heeft op 18-07-2018 de volgende verklaring afgelegd: The contact details of the central authority for Berlin has changed as follows: Senatsverwaltung für Justiz, Verbraucherschutz und Antidiskriminierung Salzburger Strasse 21-25 10825 Berlin tel.: +49 (30) 9013-0 fax: +49 (30) 9013-2000 e-mail: poststelle@senjustva.berlin.de www.berlin.de/sen/justiz/ Herr Dr. Peter Schwarzburg Duitsland heeft op 28-07-2022 de volgende verklaring afgelegd: Updated list of Central Authorities of the Federal Republic of Germany Requests shall, in principle, be addressed to the Central Authority of the Land where the request is to be complied with. Requests may also be transmitted to the Federal Office of Justice in its capacity as Federal Central Authority; the Federal Office of Justice will forward the request to the competent Central Authority. To save time, however, it is advised to transmit requests directly to the Central Authority of the relevant Land. The Central Authorities pursuant to Article 2 and paragraph 3 of Article 18 of the Convention shall be the following. Federal Central Authority: Federal Office of Justice Baden-Wuerttemberg (Baden-Württemberg): Präsidentin des Amtsgerichts Freiburg Bavaria (Bayern): Präsident des Oberlandesgerichts München Berlin: Senatsverwaltung für Justiz, Vielfalt und Antidiskriminierung Berlin Brandenburg: Ministerium der Justiz des Landes Brandenburg Bremen: Präsidentin des Landgerichts Bremen Hamburg: Präsident des Amtsgerichts Hamburg Hesse (Hessen): Präsident des Oberlandesgerichts Frankfurt am Main Mecklenburg Western Pomerania (Mecklenburg-Vorpommern): Ministerium für Justiz, Gleichstellung und Verbraucherschutz Mecklenburg-Vorpommern Lower Saxony (Niedersachsen): Niedersächsisches Justizministerium Northrhine-Westphalia (Nordrhein-Westfalen): Präsident des Oberlandesgerichts Düsseldorf Rhineland-Palatinate (Rheinland-Pfalz): Ministerium der Justiz Rheinland-Pfalz Saarland: Ministerium der Justiz Saarland Saxony (Sachsen): Präsident des Oberlandesgerichts Dresden Saxony-Anhalt (Sachsen-Anhalt): Ministerium für Justiz und Verbraucherschutz des Landes Sachsen-Anhalt Schleswig-Holstein: Ministerium für Justiz, Europa und Verbraucherschutz des Landes Schleswig-Holstein Thuringia (Thüringen): Thüringer Ministerium für Migration, Justiz und Verbraucherschutz | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
4 | Bij Nota van 24-06-1982, welke op 25-06-1982 op het Ministerie van Buitenlandse Zaken te 's-Gravenhage werd ontvangen, heeft de Ambassade van Tsjechoslowakije het volgende medegedeeld: In connection with the Statement of the Federal Republic of Germany made during the ratification of the Convention of the Service Abroad of Judicial and Extrajudicial Documents in Civil or Commercial Matters which concerns the extension of the operation of this Convention to Berlin (West) the Czechoslovak Socialist Republic Declares that it takes into account this extension only to such a scope and to such an extent as it is admissible from the stand point of the Quadri partite Agreement on West Berlin of September 3, 1971. Bij nota van 25-08-1982 heeft de Ambassade van de Verenigde Staten van Amerika naar aanleiding van de Tsjechoslowaakse nota van 24-06-1982, het volgende medegedeeld: The Embassy of the United States of America has the honor te refer to the Note of July (Lees: June) 24, 1982 from the Embassy of the Czechoslovak Socialist Republic to the Ministry of Foreign Affairs of the Kingdom of the Netherlands which was circulated by the Ministry in its Note dated July 9, 1982 concerning the extension to the Western Sectors of Berlin of the Convention on the Service Abroad of Judicial and Extrajudicial Documents in Civil or Commercial Matters. With regard to the Note referred to above the Embassy reaffirms on behalf of the Governments of France, the United Kingdom of Great Brittain and Northern Ireland, and the United States of America that States which are not parties to the Quadripartite Agreement of September 3, 1971 are not competent to comment authoritatively on its provisions. The three Governments do not consider it necessary, nor do they intend to respond to any further communications on this subject from States which are not parties to the Quadripartite Agreement. This should not be taken to imply any change in the position of the three Governments in this matter. Bij nota van 16-09-1982 heeft de Ambassade van de Bondsrepubliek Duitsland het volgende medegedeeld: The Embassy of the Federal Republic of Germany presents its compliments to the Ministry of Foreign Affairs of the Kingdom of the Netherlands and has the honour to refer to the note of June 24, 1982 from the Embassy of the Czechoslovak Socialist Republic to the Ministry of Foreign Affairs of the Kingdom of the Netherlands which was circulated by the Ministry in its note dated July 9, 1982, concerning the extension to Berlin (West) of the Convention of the Service Abroad of Judicial and Extrajudicial Documents in Civil or Commercial Matters. In this connection, the Embassy has the honour to refer to the note of August 25, 1982 sent to the Ministry by the Embassy of the United States of America on behalf of the Governments of France, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, and the United States of America and to state that the Government of the Federal Republic of Germany supports the position set forth in that note. The Government of the Federal Republic of Germany wishes to point out that the absence of a response to further communications of a similar nature should not be taken to imply any change of its position on this matter. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
5 | Overeenkomstig artikel 21, tweede lid, letter b, van het Verdrag heeft de Regering van Duitsland bij nota van 19-09-1992, de volgende mededeling gedaan:
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
6 | In overeenstemming met artikel 21 van het Verdrag heeft de Regering van Botswana op 19-10-1970 de volgende verklaringen met betrekking tot verscheidene artikelen van het Verdrag afgelegd: Under Article 2 Central Authority will be the Minister of State for External Affairs. Under Article 18 there is no need to designate other authorities. Under Article 6 the Registrar of the High Court is so designated. Under Article 9 the Minister of State is so designated. Under Article 10 Botswana Government advises that it objects to the methods set out in (b) and (c). Under Article 15 a judge may give judgement if all the conditions specified in paragraph 2 of this Article are fulfilled. Finally, the Office of the President of the Republic of Botswana advises that all documents forwarded for service be in duplicate and, if in any language other than English, an English translation be attached. Het Kabinet van de President van de Republiek Botswana heeft bij een Nota van 18-01-1974, welke werd ontvangen 05-03-1974, het volgende verklaard:
The authorities designated above will require all documents forwarded to them for service under the provisions of the Convention to be in triplicate and pursuant to the third paragraph of Article 5 of the Convention will require the documents to be written in, or translated into the English language. Het Kabinet van de President van de Republiek Botswana heeft bij een Nota van 08-10-1974, welke werd ontvangen op 28-10-1974, medegedeeld, dat de stukken waarvan de betekening wordt gevraagd thans in tweevoud aan de bevoegde autoriteiten dienen te worden toegezonden. The Office of the President of the Republic of Botswana declared that the authorities designated by Botswana in terms of the Convention require henceforth all documents forwarded to them for service to be in duplicate. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
7 | De Regering van Cyprus heeft bij nota van 05-01-1984 de autoriteiten als bedoeld in artikel 21 aangewezen en de volgende verklaringen afgelegd:
De Regering van Cyprus heeft de volgende naamswijziging doorgegeven: … that the new title of the Ministry of Justice of the Republic of Cyprus, which has been designated as the National Organ of the Republic is as follows: Permanent Secretary Ministry of Justice and Public Order CY-1461 Nicosia CYPRUS Fax: (+357 2) 476383 Tel.: (+357 2) 303558 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
8 | Bij de bekrachtiging door Denemarken zijn, onder verwijzing naar artikel 21 van het Verdrag, de volgende verklaringen afgelegd: Le Ministère de la Justice est désigné comme autorité centrale. ad art. 6. Le Tribunal danois qui a demandé que la signification soit faite est désigné comme compétent à établir l'attestation suivant l'art. 6. ad art. 9. Le juge local de première instance — toutefois en ce qui concerne le tribunal de première instance à Copenhague et le tribunal de première instance de la ville et du canton d’°Arhus le président du tribunal — est désigné comme compétent pour recevoir les actes transmis par la voie consulaire suivant l'art. 9. ad art. 10. Le Danemark ne peut reconnaître la façon de faire procéder à des significations prévues à l'art. 10, paragraphe c. ad art. 15. Le Danemark usera de la faculté suivant l'art. 15, alinéa 2, de sorte que le juge peut statuer sur une affaire même si les dispositions de l'art. 15, alinéa premier, ne sont pas remplies. ad art. 16. Le Danemark usera de la faculté de l'art. 16, alinéa 3, de sorte qu'une demande est irrecevable si elle est faite après l'expiration d'un délai d'un an à compter du prononcé de la décision. La question de la reprise d'une affaire dans laquelle une personne est jugée par défaut, est décidée selon les règles du code de procédure, art. 373 et art. 374, cfr. art. 434. Suivant ces règles, toute personne condamnée par défaut dans une affaire en première instance peut demander la reprise de l'affaire quand elle prouve que le défaut ne peut lui être imputé. La demande en reprise doit être formée le plus vite possible et ne peut être présentée après le délai d'un an à compter du prononcé du jugement.’ re Articles 2 and 18 The Ministry of Justice is designated as the Central Authority. re Article 6 The Danish court which has requested service is designated competent to complete the certificate in accordance with article 6. re Article 9 The local court of first instance — but in the case of the court of first instance in Copenhagen and in the city and canton of Arhus, the presiding judge — is designated as competent to receive documents forwarded through consular channels in accordance with article 9. re Article 10 Denmark is unable to recognize the method of effecting service set out in article 10, paragraph c. re Article 15 Denmark avails itself of the power, provided for in article 15, second paragraph, to declare that the judge may give judgement in a matter even if the provisions of article 15, first paragraph, are not fulfilled. re Article 16 Denmark will apply the provisions of article 16, paragraph 3, meaning that an application will not be entertained if it is filed after the expiration of one year following the date of the judgment. Whether a case in which a default judgment is entered against a defendant should be re-opened is decided in accordance with articles 373 and 374 in conjunction with article 434 of the Code of Procedure, which state that a person against whom a judgment has been entered by default at first instance may file an application to re-open the case if he can prove that his failure to appear cannot be ascribed to him. The application to re-open the case must be filed as promptly as possible and will not be entertained after the expiration of one year following the date of the judgment. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
9 | Bij de bekrachtiging door Finland zijn, onder verwijzing naar artikel 21 van het Verdrag, de volgende verklaringen afgelegd:
In overeenstemming met artikel 21 van het Verdrag heeft Finland bij nota van 31-03-1982 medegedeeld dat te rekenen vanaf 01-06-1982 het Ministerie van Justitie is aangewezen als de Centrale autoriteit bedoeld in artikel 2 en als de bevoegde autoriteit bedoeld in artikel 9 van het Verdrag. Central Authority (modification): As of 01-06-1982 the Central Authority will be the Ministry of Justice. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
10 | Bij de bekrachtiging door Frankrijk zijn in overeenstemming met artikel 21 van het Verdrag de volgende verklaringen afgelegd:
Il déclare, en outre, en se référant à l'article 16, alinéa 3, que la demande tendant au relevé de la forclusion résultant de l'expiration des délais de recours ne sera plus recevable si elle est présentée plus de douze mois après le prononcé de la décision.
With reference to article 16, paragraph 3, it also declares that an application for relief will no longer be entertained if it is filed after the expiration of more than twelve months following the date of the judgment. Frankrijk heeft op 22-09-2009 de volgende verklaring afgelegd: Central Authority (modification): Ministry of Justice Direction des Affaires Civiles et du Sceau Bureau de l'entraide civile et commerciale internationale (D3) 13, Place Vendôme 75042 Paris Cedex 01 telephone: + 33 (1) 44 77 64 52 - fax : + 33 (1) 44 77 61 22 e-mail: entraide-civile-internationale@justice.gouv.fr Website: www.justice.gouv.fr www.entraide-civile-internationale.justice.gouv.fr persons to contact: Mrs Christine DA LUZ Magistrate - Deputy Head of Office languages of communication: French, English, Spanish, Portuguese tel.: +33 (1) 44 77 65 15 Mrs Jocelyne PALENNE Magistrate languages of communication: French, English tel.: +33 (1) 44 77 65 78 Mrs Christine DEMEYERE Officer handling document transfers languages of communication: French, English, German tel.: +33 (1) 44 77 67 35 Mrs Jocelyne MAUGEE Assistant language of communication: French tel.: +33 (1) 44 77 62 43 Mrs Julie ROUECK Assistant language of communication: French tel.: +33 (1) 44 77 62 59 Frankrijk heeft op 24-08-2010 de volgende verklaring afgelegd: The Government of the French Republic declares that it designates as the competent authorities to complete the certificate pursuant to Article 6, in addition to the public prosecutor in whose jurisdiction the addressee of the document to be served resides, the court bailiff with territorial jurisdiction to whom the document was transmitted for service. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
11 | De Griekse Regering heeft als centrale autoriteit bedoeld in artikel 2 van het Verdrag aangewezen: La Direction des Affaires Administratives et Judiciaires du Ministère des Affaires Etrangères de la République Hellénique. The Greek Government has designated the Department of Administrative and Judicial Affairs of the Ministry of Foreign Affairs of the Hellenic Republic as the Central Authority pursuant to Article 2 of the Convention. Griekenland heeft op 28-12-2006 de volgende autoriteit aangewezen: Autorité centrale conformément à l'article 2: Ministère de la Justice Direction de l'Attribution de Grâce et de la Collaboration Judiciaire Internationale Département de la Collaboration Judiciaire Internationale dans des Affaires Civiles. Adresse: 96, rue Messogion, Athènes 11527 Tel: 00-30-210-7767322 Fax: 00-30-210-7767499 Central Authority pursuant to article 2: Ministry of Justice Directorate of Conferment of Pardon and International Judicial Cooperation Department of International Judicial Cooperation in Civil Matters. Address: 96 Messogion Street, Athens 11527, Greece Tel: 00-30-210-7767322 Fax: 00-30-210-7767499 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
12 | De Regering van Griekenland heeft bij nota van 21-12-1989 de volgende verklaring afgelegd: Les juges de la République Hellénique sont habilités à statuer si toutes les conditions prévues par l'article 15 alinéa 2 litterae (a), (b) et (c) de cette Convention sont réunies, bien qu'aucune attestation constatant soit la signification ou la notification, soit la remise n'ait été reçue The judges of the Hellenic Republic may give judgement if all the conditions in Article 15, paragraph 2, letters a, b and c of the Convention are fulfilled even if no certificate of service or delivery has been received. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
13 | De bekrachtiging door Israël geschiedde onder de volgende verklaringen en voorbehouden:
Israël heeft op 16-08-2021 de volgende verklaring afgelegd: In accordance with the provisions of Article 21 of the Convention, the Government of Israel hereby notifies its opposition to the use of methods of transmission in its territory pursuant to Article 10(a) of the Convention with respect to documents addressed to the State of Israel, including its political subdivisions, agencies, authorities and instrumentalities, and to officials, or agents acting or who acted on behalf of the Government of Israel. Service of such documents shall be effected, subject to the provisions of the Convention, through the Directorate of Courts. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
14 | Bekrachtiging door Italië onder de volgende verklaringen:
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
15 | In overeenstemming met artikel 21 van het Verdrag heeft de Regering van Japan op 14-07-1970 de volgende verklaringen met betrekking tot verscheidene artikelen van het Verdrag afgelegd:
Japan heeft op 21-12-2018 de volgende verklaring afgelegd: In accordance with the provisions of Article 21 of the Convention, the Government of Japan hereby gives notice of its declaration of opposition to Article 8 and Article 10(a). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
16 | In overeenstemming met artikel 21 van het Verdrag heeft de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden bij gelegenheid van de nederlegging van de akte van bekrachtiging het volgende medegedeeld:
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
17 | Toepasselijkverklaring door het Koninkrijk der Nederlanden voor Aruba op 28-05-1986 (iwtr. 27-07-1987). Aruba heeft als autoriteit onder de artikelen 2, 18, 6 en 9 van het Verdrag aangewezen: Direkteur van het Centraal Bureau Algemene Juridische Zaken, L. G. Smith Boulevard 76, Oranjestad, Aruba. Het Kabinet van de Gevolmachtigde Minister van Aruba te Den Haag heeft bij brief van 01-11-2000 medegedeeld dat in overeenstemming met artikel 21 de aangewezen autoriteit voor Aruba als volgt is gewijzigd: Procureur Generaal L.G. Smith Boulevard nr. 42–44 Oranjestad, Aruba Telefoonnummer: (297) 834387 / 829132 Fax: (297) 838891 Central Authority for Aruba: Procurator General L.G. Smith Boulevard nr. 42-44 Oranjestad, Aruba Telephone : (297) 834387 / 829132 Fax: (297) 838891. Aruba heeft op 16-08-2006 de autoriteit gewijzigd: Procureur Generaal Havenstraat 2, Oranjestad, Aruba Tel: (297) 582-1415 Fax: (297) 583-8891 E-mail: om.aruba@setarnet.aw Central Authority for Aruba (modification): Procurator-General Havenstraat 2, Oranjestad, Aruba Tel: (297) 582-1415 Fax: (297) 583-8891 E-mail: om.aruba@setarnet.aw Aruba heeft op 14-03-2008 de volgende gewijzigde autoriteit aangewezen: Central Authority for Aruba (modification): Procurator-General Havenstraat 2, Oranjestad, Aruba Tel: (297) 512-4100 Fax: (297) 521-4190 E-mail: om.aruba@setarnet.aw | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
18 | In overeenstemming met artikel 21 van het Verdrag heeft Luxemburg bij gelegenheid van de nederlegging van de akte van bekrachtiging het volgende medegedeeld:
Bij nota van 02-06-1978, welke op 15-06-1978 werd ontvangen, heeft de Regering van Luxemburg verklaard een van de bij de nederlegging van de akte van bekrachtiging op 09-07-1975 afgelegde verklaringen te hebben ingetrokken. Het betreft de volgende verklaring: Conformément à l'article 10, le Gouvernement luxembourgeois s'oppose à la transmission par voie postale d'actes judiciaires à des personnes établies sur son territoire. The Government of Luxembourg withdraws the folllowing declaration: In accordance with article 10, the Government of Luxembourg objects to the sending of judicial documents by postal channels to persons on its territory. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
19 | De Regering van Malawi heeft in overeenstemming met artikel 21, letter a, van het Verdrag, ‘The Registrar of the High Court of Malawi’ aangewezen als de centrale autoriteit als bedoeld in artikel 2 van het Verdrag. Het adres van de centrale autoriteit is: P.O. Box 30244, Chichiri, Blantyre 3, Malawi. In conformity with Article 21 of the Convention the Government of Malawi has designated the Registrar of the High Court of Malawi (P.O.Box 30244, Chichiri, Blantyre 3, Malawi) as the central authority as provided for in the Articles 2 and 18. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
20 | Bij de bekrachtiging door Noorwegen zijn de volgende verklaringen afgelegd:
Noorwegen heeft op 07-03-2023 de volgende verklaring afgelegd: In accordance with Article 2 of the Convention, the Norwegian Civil Affairs Authority is designated as Central Authority. […] In accordance with Article 6 of the Convention, the Court in whose district the document has been served is designated for the purpose of completing the certificate in the form annexed to the Convention. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
21 | In overeenstemming met artikel 21 van het Verdrag heeft de Ambassade van Portugal hier ter stede bij een nota van 30-10-1974, welke werd ontvangen op 31-10-1974, het volgende medegedeeld: La Direction-Générale des Services Judiciaires du Ministère de la Justice a été désignée comme autorité centrale conformément à l'article 2, alinéa premier, de la Convention relative à la signification et la notification à l'étranger des actes judiciaires et extrajudiciaires en matière civile ou commerciale, de 1965. Pour dresser l'attestation prévue à l'article 6 de la Convention sont compétents les fonctionnaires de justice: greffiers (escrivães) et huissiers (officiais de diligências). Conformément à l'article 8, alinéa 2 de la Convention le Gouvernement Portugais reconnaît aux agents diplomatiques ou consulaires la faculté de faire des significations ou des notific ations seulement à ses propres ressortissants. Le Gouvernement Portugais déclare que, nonobstant les dispositions de l'alinéa premier de l'article 15 de la Convention, ses juges peuvent statuer si les conditions visées à l'alinéa 2 dudit article sont réunies. Conformément à l'article 16, alinéa 3 de la Convention le Gouvernement Portugais déclare que les demandes visées à l'article 16, alinéa 2, sont irrecevables si elles sont formées après l'expiration d'un délai d'un an à compter du prononcé de la décision. The Legal Affairs Department of the Ministry of Justice has been designated as Central Authority, in accordance with Article 2, paragraph 1, of the 1965 Convention on the service abroad of judicial and extra-judicial documents in civil or commercial matters. The Justice Department officials: court clerks (escrivaes) and processervers (officiais de diligências) have been designated as the persons competent to prepare the certificate referred to in Article 6 of the Convention. In accordance with Article 8, paragraph 2, of the Convention, the Portuguese government grants diplomatic and consular agents the power to serve documents on their own nationals only. The Portuguese government declares that, notwithstanding the provisions of the first paragraph of Article 15 of the Convention, its judges may give judgment if the conditions listed in paragraph 2 of the said Article are fulfilled. In accordance with Article 16, paragraph 3, of the Convention, the Portuguese government states that the applications referred to in Article 16, paragraph 2, will not be considered if they are made after the expiration of a period of one year from the date of the judgment. Portugal heeft op 28-07-2010 de volgende verklaring afgelegd: Central Authority (modification): Direcção-Geral da Administração da Justiça - Ministério da Justiça (Directorate-General of Justice Administration - Ministry of Justice) Contact details: Address: Direcção-Geral da Aministração da Justiça Av. D. João II, n° 1.08.01 D/E Pisos 0, 9° ao 14° 1990-097 Lisboa Portugal Telephone: +351 217906200 Fax: +351 211 545 116 E-mail: correio@dgaj.mj.pt General website: www.dgaj.mj.pt Languages spoken by staff: Portuguese, French, English, Spanish Useful links: http://www.gddc.pt http://www.dgpj.mj.pt/sections/english-version/international-affairs Portugal heeft op 23-04-2021 de volgende gewijzigde autoriteit aangewezen Central Authority (modification): Direcção-Geral da Administração da Justiça - Ministério da Justiça (Directorate-General for the Administration of Justice - Ministry of Justice) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
22 | Bij nota van 04-06-1981, welke op 14-07-1981 op het Ministerie van Buitenlandse Zaken te 's-Gravenhage werd ontvangen, heeft de Regering van de Seychellen het volgende medegedeeld met betrekking tot de toepassing van een aantal artikelen van het Verdrag:
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
23 | Bij de toetreding heeft de Regering van Tsjechoslowakije de volgende instanties aangewezen als autoriteiten bedoeld in de artikelen 2, 6 en 9 van het Verdrag: bevoegd voor de Tsjechische Republiek: Ministerstvo spravedlnosti České socialistické republiky (Ministerie van Justitie van de Tsjechische Socialistische Republiek) 128 10 Praha 2, Vyšehradská 16; bevoegd voor de Slowaakse Republiek: Ministerstvo spravodlivosti Slovenskej socialistickej republiky (Ministerie van Justitie van de Slowaakse Socialistische Republiek) 883 11 Bratislava, Suvorovova 12. Upon the deposit of the instrument of accession the Czechoslovak Government has designated the following authorities as the authorities referred to in Article 2, 6 and 9 of the Convention:
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
24 | De akte van toetreding van Tsjechoslowakije ging vergezeld van de volgende verklaring: En adhérant à la Convention nous déclarons que
In een nota van 31-03-1982, welke op 01-04-1982 op het Ministerie van Buitenlandse Zaken te 's-Gravenhage werd ontvangen, heeft de Ambassade van Tsjechoslowakije naar aanleiding van bovenstaande verklaring het volgende medegedeeld: This declaration cannot be considered a reserve in view of the fact that it does not follow other purposes than a similar declaration made at the ratification of the Convention on the Taking of Evidence Abroad in Civil or Commercial Matters, though a different formulation was used. By this declaration the Czechoslovak Socialist Republic expresses its disagreement of principle with the status of colonies and other dependent territories which is in contradiction with the Declaration of the United Nations General Assembly on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples of December 14, 1960. The Czechoslovak Socialist Republic, however, has no intention to exclude the application of the Convention on the relations with the territories on which the use of the Convention has been extended in accordance with its Article 29. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
25 | De Regering van Slowakije heeft op 21-03-1996 de volgende autoriteit aangewezen: Ministerstvo spravodlivosti Slovenskej republiky Župné námestie 13, 813 11 Bratislava Slovak Republic fax: (00427) 5316035 Central Authority: Ministry of Justice of the Slovakian Republic Župné námestie 13, 813 11 Bratislava Slovak Republic fax: (00427) 5316035 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
26 | Bij de bekrachtiging door Turkije zijn in overeenstemming met artikel 21 van het Verdrag de volgende verklaringen afgelegd:
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
27 | De Regering van Turkije heeft naar aanleiding van de toetreding van Cyprus tot het onderhavige Verdrag bij nota van 06-04-1983 het volgende medegedeeld: La République de Turquie, tout en n'exerçant pas le droit d'opposition prévu à l'article 28 paragraphe 2 de la Convention, déclare qu'elle ne se considère p as tenue d'appliquer les dispositions de la Convention à l'égard de l'administration chypriote grecque, non-habilitée, du point de vue de l'ordre constitutionnel, à représenter l'ensemble de la République de Chypre. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
28 | Bij de bekrachtiging door het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland zijn, onder verwijzing naar artikel 21 van het Verdrag, de volgende verklaringen afgelegd:
Bij nota van 13-06-1980, welke op die datum werd ontvangen, heeft de Regering van het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland medegedeeld dat in plaats van ‘The Registrar of the Supreme Court of Northern Ireland’ in overeenstemming met artikel 18 als toegevoegde autoriteit voor Noord-Ierland is aangewezen: ‘The Master (Queen's Bench and Appeals)’ voor de taken als bedoeld in de artikelen 2, 6 en 9 van bovengenoemd Verdrag. Het adres van de ‘Master (Queen's Bench and Appeals)’ is: Royal Courts of Justice, Belfast 1. The British Government notified that instead of the Registrar of the Supreme Court of Northern Ireland, designated in 1967 as the additional authority for Northern Ireland in conformity with Article 18 of the Convention, the Master (Queen's Bench and Appeals) is designated as the said additional authority. The address of the Master (Queen's Bench and Appeals) is Royal Courts of Justice, Belfast 1. De Britse Regering heeft op 21-03-2000 mededeling van een wijziging van autoriteiten gedaan. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
29 | In overeenstemming met zijn artikel 29 is het Verdrag op 20-05-1970 door het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland, onder de navolgende verklaringen, van toepassing verklaard op:
The authorities designated in the list will require all documents forwarded to them for service under the provisions of the Convention to be in duplicate and, pursuant to the third paragraph of Article 5 of the Convention, will require the documents to be written in, or translated into, the English language. Ingevolge artikel 29, derde lid, is het Verdrag voor de hierboven genoemde gebieden op 19-07-1970 in werking getreden. De Ambassade van het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland hier ter stede heeft bij een Nota van 21-01-1974, welke werd ontvangen op 08-02-1974, medegedeeld, dat de centrale autoriteit als bedoeld in artikel 2 van het Verdrag voor Gibraltar thans is: ‘The Registrar of the Supreme Court, Gibraltar’. The designated authority for Gibraltar is: The Registrar of the Supreme Court, Gibraltar Bij een brief van 30-07-1982, ontvangen op het Ministerie van Buitenlandse Zaken te 's-Gravenhage op 03-08-1982, heeft de Britse Ambassadeur medegedeeld dat de ‘Administrator’ van de Britse Maagdeneilanden en de ‘Administrator’ van de Turks- en Caicos-eilanden als aangewezen autoriteit voor de betrokken gebieden overeenkomstig de artikelen 2, 6 en 9 van het Verdrag thans zijn vervangen door de ‘Registrar of the Supreme Court’ van beide gebieden. Modification of the designation of authorities of the British Virgin Islands and the Turks and Caicos Islands:
De Regering van het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland heeft bij nota van 05-01-1990 medegedeeld dat de autoriteit bedoeld in artikel 21 voor de Cayman-eilanden met ingang van 01-03-1990 niet langer is ‘Her Majesty's Principal Secretary of State for Foreign and Commonwealth Affairs’ maar ‘the Clerk of the Courts, Grand Cayman, Cayman Islands’. The designated authority for the Cayman Islands ceases to be ‘Her Majesty's Principle Secretary of State for Foreign and Comonwealth Affairs’ but is ‘the Clerk of the Courts, Grand Cayman, Cayman Islands’. Verklaringen van voortgezette gebondenheid voor Antigua en Barbuda op 17-05-1985 en van Sint Vincent en de Grenadines op 06-01-2005. Toepasselijkverklaring door het Verenigd van Groot-Brittannië en Noord-Ierland voor Hong Kong op 20-05-1970 onder de navolgende verklaringen:
The authorities designated in paragraphs (a) to (c) will require all documents forwarded to them for service under the provisions of the Convention to be in duplicate and, pursuant to the third paragraph of Article 5 of the Convention, will require the documents to be written in, or translated into, the English language. Ingevolge artikel 29, derde lid, is het Verdrag voor Hong Kong op 19-07-1970 in werking getreden. Bij een brief van 03-05-1984, ontvangen op het Ministerie van Buitenlandse Zaken te 's-Gravenhage op 07-05-1984, heeft de Britse Ambassadeur medegedeeld, onder verwijzing naar de uitbreiding van het Verdrag tot Hong Kong in 1970 en de aanwijzing van de Centrale Autoriteit als bedoeld in artikel 2 van het Verdrag voor Hong Kong, dat ‘the Colonial Secretary of Hong Kong’ is heraangewezen als ‘the Chief Secretary of Hong Kong’. Aanvragen om betekening of kennisgeving van stukken in Hong Kong dienen dienovereenkomstig te worden geadresseerd. … that ‘the Colonial Secretary of Hong Kong’ has been re-designated as ‘the Chief Secretary of Hong Kong’. Op 16-06-1997 heeft de Minister van Buitenlandse Zaken de volgende nota gedateerd 11-06-1997 van de Ambassade van het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland ontvangen met betrekking tot de overdracht op 01-07-1997 van het bestuur over Hong Kong door het Verenigd Koninkrijk aan de Volksrepubliek China: 11 June 1997 Your Excellency I am instructed by Her Britannic Majesty's Principal Secretary of State for Foreign and Commonwealth Affairs to refer to the Convention on the Service Abroad of Judicial and Extrajudicial Documents in Civil and Commercial Matters done at the Hague on 15 November 1965 (hereinafter referred to as the Convention) which applies to Hong Kong at present. I am also instructed to state that, in accordance with the Joint Declaration of the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the Government of the People's Republic of China on the Question of Hong Kong signed on 19 December 1984, the Government of the United Kingdom will restore Hong Kong to the People's Republic of China with effect from 1 July 1997. The Government of the United Kingdom will continue to have international responsibility for Hong Kong until that date. Therefore, from that date the Government of the United Kingdom will cease to be responsible for the international rights and obligations arising from the application of the Convention to Hong Kong. I should be grateful if the contents of this Note could be placed formally on record and brought to the attention of the other Parties to the Convention. Op 16-06-1997 heeft de Minister van Buitenlandse Zaken eveneens een nota gedateerd 10-06-1997 van de Ambassadeur van de Volksrepubliek China ontvangen met betrekking tot het weer uitoefenen van de soevereiniteit over Hong Kong door de Volksrepubliek China. De vertaling van de nota luidt als volgt: No. He Wai Fa (97)-52 The Hague, June 10, 1997 Your Excellency, In accordance with the Joint Declaration of the Government of the People's Republic of China and the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland on the Question of Hong Kong signed on 19 December 1984, the People's Republic of China will resume the exercise of sovereignty over Hong Kong with effect from 1 July 1997. Hong Kong will, with effect from that date, become a Special Administrative Region of the People's Republic of China and will enjoy a high degree of autonomy, except in foreign and defence affairs which are the responsibilities of the Central People's Government of the People's Republic of China. In this connection, I am instructed by the Minister of Foreign Affairs of the People's Republic of China to make the following notification: The Convention on the Service Abroad of Judicial and Extrajudicial Documents in Civil and Commercial Matters done on 15 November 1965 (hereinafter referred to as the ‘Convention’), by which the Government of the Kingdom of the Netherlands is designated as the depository, to which the Government of the People's Republic of China deposited its instrument of accession on 3 May 1991, will apply to the Hong Kong Special Administrative Region with effect from 1 July 1997. The Government of the People's Republic of China also makes the following declarations:
The Government of the People's Republic of China will assume responsibility for the international rights and obligations arising from the application of the Convention to the Hong Kong Special Adminstrative[lees: Administrative] Region. It would be appreciated if the contents of this Note could be placed formally on record and brought to the attention of the other Parties to the Convention. I avail myself of this opportunity to renew to Your Excellency the assurances of my highest consideration. Toepasselijkverklaring door het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland voor Anguilla op 03-08-1982 (iwtr. 28-09-1982) onder de volgende verklaringen:
The designated authority will require all documents forwarded to it for service under the provisions of the Convention to be in duplicate and, pursuant to the third paragraph of Article 5 of the Convention, will require the documents to be written in, or translated into, the English language. Toepasselijkverklaring door het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland voor de geassocieerde Staat St. Christopher en Nevis op 02-03-1983 (iwtr. 01-05-1983) onder de volgende verklaringen:
The designated authority will require all documents forwarded to it for service under the provisions of the Convention to be in duplicate and, pursuant to the third paragraph of Article 5 of the Convention, will require the documents to be written in, or translated into, the English language. Het Verenigd Koninkrijk heeft op 21-03-2000 de volgende verklaring afgelegd: The designated authority for Scotland is: The Scottish Executive Justice Department, Civil Justice & International Division, Hayweight House, 23 Lauriston Street, Edinburgh EH3 9DQ, Scotland, tel: 00 44 131 221 6815, fax: 00 44 131 221 6894. Toepasselijkverklaring door het Verenigd Koninkrijk voor Anguilla vanaf 28-09-1982. Toepasselijkverklaring door het Verenigd Koninkrijk voor Antigua en Barbuda vanaf 19-07-1970. Buiten werking vanaf 01-11-1981. Toepasselijkverklaring door het Verenigd Koninkrijk voor Belize vanaf 19-07-1970. Buiten werking vanaf 21-09-1981. Toepasselijkverklaring door het Verenigd Koninkrijk voor Bermuda vanaf 19-07-1970. Toepasselijkverklaring door het Verenigd Koninkrijk voor de Britse Maagden-eilanden vanaf 19-07-1970. Toepasselijkverklaring door het Verenigd Koninkrijk voor de Cayman-eilanden vanaf 19-07-1970. Toepasselijkverklaring door het Verenigd Koninkrijk voor de Falkland-eilanden vanaf 19-07-1970. Toepasselijkverklaring door het Verenigd Koninkrijk voor de Fiji-eilanden vanaf 19-07-1970. Buiten werking vanaf 10-10-1970. Toepasselijkverklaring door het Verenigd Koninkrijk voor Gibraltar vanaf 19-07-1970. Toepasselijkverklaring door het Verenigd Koninkrijk voor Guernsey vanaf 19-07-1970. Toepasselijkverklaring door het Verenigd Koninkrijk voor Hong Kong vanaf 19-07-1970. Buiten werking vanaf 01-07-1997. Toepasselijkverklaring door het Verenigd Koninkrijk voor Jersey vanaf 19-07-1970. Toepasselijkverklaring door het Verenigd Koninkrijk voor Kiribati vanaf 19-07-1970. Buiten werking vanaf 12-07-1979. Toepasselijkverklaring door het Verenigd Koninkrijk voor de Line-eilanden vanaf 19-07-1970. Buiten werking vanaf 12-07-1979. Toepasselijkverklaring door het Verenigd Koninkrijk voor Man vanaf 19-07-1970. Toepasselijkverklaring door het Verenigd Koninkrijk voor Montserrat vanaf 19-07-1970. Toepasselijkverklaring door het Verenigd Koninkrijk voor de Pitcairn-eilanden vanaf 19-07-1970. Toepasselijkverklaring door het Verenigd Koninkrijk voor de Salomons-eilanden vanaf 19-07-1970. Buiten werking vanaf 07-07-1978. Toepasselijkverklaring door het Verenigd Koninkrijk voor Seychelles vanaf 19-07-1970. Buiten werking vanaf 29-06-1976. Toepasselijkverklaring door het Verenigd Koninkrijk voor Sint Helena vanaf 19-07-1970. Toepasselijkverklaring door het Verenigd Koninkrijk voor Sint Kitts en Nevis vanaf 01-05-1983. Buiten werking vanaf 19-11-1983. Toepasselijkverklaring door het Verenigd Koninkrijk voor Sint Lucia vanaf 19-07-1970. Buiten werking vanaf 22-02-1979. Toepasselijkverklaring door het Verenigd Koninkrijk voor Sint Vincent en de Grenadines vanaf 19-07-1970. Buiten werking vanaf 27-10-1979. Toepasselijkverklaring door het Verenigd Koninkrijk voor de Turks- en Caicos-eilanden vanaf 19-07-1970. Het Verenigd Koninkrijk heeft op 29-08-2008 de volgende autoriteit gewijzigd: Central Authority for England and Wales (modification from 22 August 2008): The Senior Master The Foreign Process Department Royal Courts of Justice Strand, London WC2A 2LL Switchboard: +44 20 7947 6000 Tel: +44 20 7947 6691 Fax: +44 20 7947 6237 Website: www.hmcourts-service.gov.uk Het Verenigd Koninkrijk heeft op 26-03-2010 de volgende autoriteit gewijzigd: Competent authority for the Isle of Man (modification) The Chief Registrar should be substituted for the First Deemster as the competent authority for the Isle of Man. The contact details of the Chief Registrar are as follows: The Chief Registrar Isle of Man Courts of Justice Deemsters Walk Douglas ISLE OF MAN IM1 3AR Het Verenigd Koninkrijk heeft op 22-04-2010 de volgende autoriteit gewijzigd: Authority for Scotland (modification): Scottish Government EU & International Law Branch 2W St. Andrew's House EDINBURGH EH1 3DG Scotland, UK E-mail: Alan.Finlayson@scotland.gsi.gov.uk tel.: +44 (131) 244 2417 fax: +44 (131) 244 4848 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
30 | Reservation on article 5, paragraph 3: The Republic of Bulgaria requires the document, which is to be served, to be written in or accompanied by a translation into the Bulgarian language. Declaration on articles 2 and 18: The Republic of Bulgaria designates the Ministry of Justice and European Legal Integration as Central Authority. The same authority is competent to receive the documents forwarded under article 9, paragraph 1. Declaration on article 6, paragraphs 1 and 2: The Republic of Bulgaria designates the district courts as authorities which are competent to complete the certificate. Declaration on article 8, paragraph 2: The Republic of Bulgaria declares that within Bulgarian territory foreign diplomatic and consular agents may effect service of judicial and extrajudicial documents only upon nationals of the State which they represent. Declaration on article 10: The Republic of Bulgaria objects to the use of the channels of transmission for service mentioned in article 10 of the Convention. Declaration on article 15, paragraph 2: The judge gives judgment provided that all certificates under article 15, paragraph 2 are available. Declaration on article 16, paragraph 3: The Republic of Bulgaria will not accept applications for relief concerning judgments under paragraph I of this article after the expiration of one year following the date of the judgment. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
31 | Declaration in accordance with Article 2 of the Convention: The Republic of Croatia declares that the Ministry of Justice of the Republic of Croatia is the Central Authority for receiving requests for the service of judicial documents coming from other Contracting States. Declaration in accordance with Article 5 of the Convention: The Republic of Croatia declares that documents served pursuant to Article 5, paragraph 1, should be accompanied by a translation into the Croatian language. Declaration in accordance with Article 6 of the Convention: The Republic of Croatia declares that municipal courts according to residence, abode, and headquarters of the addressee of documents are competent for the completion of the certificate of reception of documents. Declaration in accordance with Article 8 of the Convention: The Republic of Croatia declares that it is opposed to direct service of judicial documents upon persons within its territory through foreign diplomatic or consular agents, unless the document is to be served upon a national of the State in which the document originate. Declaration in accordance with Article 9 of the Convention: The Republic of Croatia declares that the documents served in accordance with Article 9 of the Convention are forwarded to the Ministry of Justice of the Republic of Croatia for the purpose of service to parties. Declaration in accordance with Article 10 of the Convention: The Republic of Croatia declares that it is opposed to the mode of service specified in Article 10 of the Convention. Declaration in accordance with Article 15 of the Convention: The Republic of Croatia declares that Croatian courts may give a judgement if all the conditions set out in paragraph 2 of Article 15 of the Convention are fulfilled. Declaration in accordance with Article 16 of the Convention: The Republic of Croatia declares that applications for relief set out in Article 16 of the Convention will not be entertained if they are filed after the expiration of a period of one year following the date on which the judgement was given. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
32 | Ratificatie door Zuid-Korea onder de volgende verklaringen:
Designation pursuant to Articles 2 and 6:
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
33 | Bekrachtiging door de Verenigde Arabische Republiek onder het volgende voorbehoud: The Government of the United Arab Republic opposes the use of the methods of transmitting abroad the judicial and extra-judicial documents according to Articles 8 and 10 of the Convention. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
34 | In overeenstemming met artikel 21, letter a van het Verdrag heeft de Regering van de Verenigde Arabische Republiek op 21-11-1969 het Ministerie van Justitie te Kairo aangewezen als de centrale autoriteit als bedoeld in de artikelen 2 en 18 van het Verdrag. In conformity with Article 21 of the Convention the Government of the United Arab Republic has designated the Ministry of Justice as the Central authority as provided for in the articles 2 and 18. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
35 | Bij de bekrachtiging door de Verenigde Staten van Amerika zijn de volgende verklaringen afgelegd:
In overeenstemming met artikel 21, letter a, van het Verdrag heeft de Regering van de Verenigde Staten van Amerika op 23-04-1970 met betrekking tot de aanwijzing van de centrale autoriteit bedoeld in artikel 2 van het Verdrag, het volgende medegedeeld: Under Article 2 of the Convention, each State is required to designate a Central Authority to receive requests for service of documents coming from other countries. Although this Central Authority always is to be available, its use is not compulsory and there is provision ( Articles 8 through 11) for service through channels outside the Central Authority, including service by diplomatic or consular officers. These provisions are optional, however, and, since consular officers of the United States are prohibited by regulation from serving legal process or appointing other persons to do so, the United States will not avail itself of these provisions of the Convention. It is anticipated that courts in the United States will be advised by the Department of Justice of the possibility of sending requests for service of legal process directly to the Central Authority of the country concerned. The Department of State has been designated as the Central Authority under the Convention by Executive Order 11471 issued on May 28, 1969. As such, it will receive requests for service of legal process from the courts of countries parties to the Convention and forward them to the Department of Justice for service by the appropriate United States Marshal. When action has been completed, the documents will be returned to the Department of State and sent to the appropriate mission abroad for mailing to the court. United States Marshals will charge as standard fee of $ 15.00 for their services under the Convention. Therefore, each request for service should be accompanied by an international money order made payable to the ‘Treasurer of the United States’ in the sum of $ 15.00. The United States Marshals only have access to persons who are physically present within their areas of jurisdiction. Therefore, it will not be possible for them to effect service on United States citizens or residents of the United States who are temporarily outside of the country either by reason of Service with the Armed Forces of the United States, employment for the United States Government, or in some other capacity. Voorts heeft de Regering van de Verenigde Staten van Amerika op 25-03-1971 nog het volgende medegedeeld: The requirement that each request for service be accompanied by an international money order made payable to the ‘Treasurer of the United States’ in the sum of $ 15.00 was not intended to include international postal money orders. The use of postal money orders is not feasible because the negotiable instrument does not physically accompany the request and is extremely difficult to correlate with a particular request for service. The appropriate means to remit prepayment of the Marshal's fee is an international money order or check — preferably a bank or certified check — which can accompany the request until service is made. In overeenstemming met artikel 21, letter a, van het Verdrag heeft de Regering van de Verenigde Staten van Amerika bij een Nota van 21-11-1973, welke werd ontvangen op 23-11-1973, met betrekking tot de aanwijzing van de centrale autoriteit bedoeld in artikel 2 van het Verdrag, het volgende medegedeeld: The Embassy of the United States of America presents its compliments to the Royal Netherlands Ministry of Foreign Affairs and has the honor to refer to the Embassy's note No. 19 of April 22, 1970 concerning The Hague Service Convention. The Department of Justice of the United States has been designated as the Central Authority under the Convention on the Service Abroad of Judicial and Extrajudicial Documents effective December 31, 1973. As such it will receive requests for service of legal process from the courts of parties to the Convention. When action has been completed, the documents will be returned by the Department of Justice. After December 31, it will not be necessary to send such documents to the Department of State. Except for this procedural alteration, the Ministry is advised that the Embassy's note of April 22, 1970 remains in effect. Documents sent to the Department of Justice under the Convention should be addressed to the Office of International Judicial Assistance, Department of Justice, Washington, D.C. 20530. Bij nota van 28-06-1978, welke op 29-06-1978 werd ontvangen, heeft de Regering van de Verenigde Staten van Amerika het volgende verklaard: As of June 28, 1978, the United States will not charge a fee for service of judicial documents which it receives from any State party to the Convention which does not impose a charge for the service of documents sent from the United States for service under the Convention. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
36 | Toepasselijkverklaring door de Verenigde Staten van Amerika voor de Amerikaanse Maagden-eilanden vanaf 10-02-1969. Toepasselijkverklaring door de Verenigde Staten van Amerika voor Guam vanaf 10-02-1969. Toepasselijkverklaring door de Verenigde Staten van Amerika voor de Noordelijke Marianen op 31-03-1994 vanaf 30-05-1994, onder de volgende verklaring. The authorities currently designated by the Government of the United States of America to perform certain functions under the Treaty shall also be the authorities designated to perform those functions for the Commonwealth of the Northern Mariana Islands. Toepasselijkverklaring door de Verenigde Staten van Amerika voor Puerto Rico vanaf 10-02-1969. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
37 | Bij de bekrachtiging door Zweden zijn, onder verwijzing naar artikel 21 van het Verdrag, de volgende verklaringen afgelegd:
By virtue of the third paragraph of art. 5 of the Convention the Central Authority requires that any document to be served under the first paragraph of the same article must be written in or translated into Swedish. De Zweedse regering heeft bij nota van 06-11-2000 medegedeeld dat de autoriteit als bedoeld in artikel 21, eerste lid, letters a en c, niet langer is het Ministerie van Buitenlandse Zaken, maar vanaf 01-10-2000 is: het Ministerie van Justitie. Het adres van het Ministerie is: Ministry of Justice Division for Criminal Cases and International Judicial Co-operation Central Authority S-103 33 Stockholm Sweden Telephone: +46 8 405 45 00 (Secretariat) Fax: +46 8 405 46 76 E-mail: birs@justice.ministry.se Central Auhority (modification): the Ministry of Justice Division for Criminal Cases and International Judicial Co-operation Central Authority S-103 33 Stockholm Sweden Telephone: +46 8 405 45 00 (Secretariat) Fax: +46 8 405 46 76 E-mail: birs@justice.ministry.se Zweden heeft op 20-12-2013 de volgende gewijzigde autoriteit aangewezen: Central Authority (modification): Country Administrative Board of Stockholm | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
38 | Verklaring van voortgezette gebondenheid van Antigua en Barbuda op 17-05-1985. De Regering van Antigua en Barbuda heeft op 01-10-1987 als autoriteiten bedoeld in artikel 21 van het Verdrag aangewezen: Central Authority
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
39 | Verklaring van voortgezette gebondenheid van Slowakije op 15-03-1993 onder handhaving van de door Tsjechoslowakije afgelegde verklaringen Slovakia maintains the declarations made by Czechoslovakia. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
40 | Verklaring van voortgezette gebondenheid van de Tsjechische Republiek op 28-01-1993 onder handhaving van de door Tsjechoslowakije afgelegde verklaringen. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
41 | Verklaringen van voortgezette gebondenheid van Slowakije op 15-03-1993 en van de Tsjechische Republiek op 28-01-1993: The Czech Republic maintains the declarations made by Czechoslovakia. Tsjechië heeft op 28-01-1993 de volgende autoriteit aangewezen: Central Authority: Ministry of Justice of the Czech Republic 128 10 Praha 2, Vysehradská 16 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
42 | Toetreding door Estland onder de volgende verklaringen:
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
43 | Bekrachtiging door Spanje onder de volgende verklaringen:
van welke verklaringen de vertaling in het Nederlands luidt:
Spanje heeft de eerder overeenkomstig artikel 2, lid 1, aangewezen autoriteit gewijzigd in ‘la Dirección General de Codificación y Cooperación Jurídica Internacional, Ministerio de Justicia e Interior’. Spanje heeft op 08-03-1999 de aangewezen autoriteit gewijzigd: Central Authority (modified) Secretaría General Técnica del Ministerio de Justicia Calle San Bernardo No 62. 28071 Madrid Spanje heeft op 26-08-1997 de volgende verklaring afgelegd: Spain does not recognise the Supreme Court of Gibraltar as an Authority for the purpose of this Convention. Accordingly, any documents transmitted by that organ will be considered null and void. Het Verenigd Koninkrijk heeft op 28-10-1997 het volgende bezwaar gemaak tegen de door Spanje op 26-08-1997 afgelegde verklaring: … refer to the Ministry's Note No 5/1997 of 1 September 1997 communicating the recent declaration by Spain to the effect that it does not recognise the Supreme Court of Gibraltar as an authority for the purposes of the Convention. Under Article 18 of the Convention a Contracting State may designate ‘other authorities in addition to the Central Authority and shall determine the extent of their competence’. The Registrar of the Supreme Court of Gibraltar was designated as such authority for Gibraltar by the United Kingdom in 1970. The Kingdom of Spain ratified the Convention in 1987, and has made no previous objection to the United Kingdom's pre-existing designation of the Supreme Court of Gibraltar. In such circumstances, the United Kingdom is of the view that Spain may not object legitimately to this designation now. Thus the Supreme Court of Gibraltar remains the United Kingdom's designated authority for Gibraltar for the purposes of the Convention. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
44 | Bekrachtiging door Ierland onder de volgende verklaringen: The authority or judicial officer competent under the laws of Ireland for the purpose of Article 3 of the Convention are the Central Authority, a practising Solicitor, a Country Registrar or a District Court Clerk. Pursuant to the second paragraph of Article 15 a Judge in Ireland may give judgement even if no certificate of service or delivery has been received, if the conditions set out in the second part of Article 15 of the Convention are fulfilled. en onder de volgende bezwaren: In accordance with the provision in Article 10 of the Convention the Government of Ireland objects to
but this is not intended to preclude any person in another contracting State who is interested in a judicial proceeding (including his lawyer) from effecting service in Ireland directly through a solicitor in Ireland. De Regering van Ierland heeft op 02-05-2002 het volgende medegedeeld: De Regering van Ierland heeft de op 05-04-1994 bij de bekrachtiging van het Verdrag afgelegde verklaringen en gemaakte bezwaren ingetrokken en heeft op 24-09-1996 met betrekking tot artikel 3, artikel 10 en artikel 15 de volgende gewijzigde teksten nedergelegd: Notification Notification under Article 3 of the Convention on the Service Abroad of Judicial and Extrajudicial Documents in Civil and Commercial Matters. The authority or judicial officer competent under the laws of Ireland for the purpose of Article 3 of the Convention are the Central Authority, a practising Solicitor, a County Registrar or a District Court Clerk. Declaration Declaration under Article 15 of the Convention on the Service Abroad of Judicial and Extrajudicial Documents in Civil and Commercial Matters. Pursuant to the second paragraph of Article 15 a Judge in Ireland may give judgement even if no certificate of service or delivery has been received, if the conditions set out in the second paragraph of Article 15 of the Convention are fulfilled. Objections Objection under Article 10 of the Convention on the Service Abroad of Judicial and Extrajudicial Documents in Civil and Commercial Matters. In accordance with the provision in Article 10 of the Convention the Government of Ireland objects to
but this is not intended to preclude any person in another contracting State who is interested in a judicial proceeding (including his lawyer) from effecting service in Ireland directly through a solicitor in Ireland. Ierland heeft op 07-05-2002 de autoriteiten gewijzigd: The Master of the High Court, the Four Courts, Inns Quay, Dublin 7, is designated as the Central Authority for Ireland in accordance with Article 2 and shall be the appropriate authority for completion of certificates in the form of the model annexed to the Convention. Ierland heeft op 06-04-2006 de volgende verklaring afgelegd: … that the Master of the High Court (including any Deputy Master for the time being appointed) is hereby designated as the Central Authority for Ireland in accordance with Article 2 and shall be the appropriate authority for completion of certificates in the form of the model annexed to the Convention. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
45 | Bekrachtiging door Zwitserland onder de volgende voorbehouden en verklaringen:
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
46 | Toetreding door Polen onder de volgende voorbehouden en verklaringen: In de akte van toetreding: — The Republic of Poland has decided to join the Convention, declaring that it is opposed to the modes of service specified in Articles 8 and 10 within its territory; In een bij de toetredingsakte gevoegde nota: In compliance with Article 21, the following actions are undertaken: Article 2, Paragraph 1 — the Central Authority designated to receive requests for service coming from another contracting State shall be the Ministry of Justice. Article 18 — other authorities (in addition to the Central Authority) designated to receive requests for service are Presidents of the voivodship courts. Article 6 — the authority designated to complete a certificate of service in the Republic of Poland shall be the court that has performed such service. Article 9, Paragraph 1 — the authorities designated for that purpose shall be the voivodship courts. Articles 8 and 10: The Republic of Poland declares that it is opposed to the modes of service specified in Articles 8 and 10 within its territory. (vertaling) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
47 | De Regering van Pakistan heeft bij nota van 01-02-1990 de volgende verklaringen afgelegd: For the purposes of Article 8 of the Convention it is hereby declared that the Government of Pakistan is opposed to service of Judicial Documents upon persons, other than nationals of the requesting States, residing in Pakistan, directly through the Diplomatic and Consular agents of the requesting States. However, it has no objection to such service by postal channels directly to the persons concerned (Article 10(a)) or directly through the judicial officers of Pakistan in terms of Article 10(b) of the Convention if such service is recognised by the law of the requesting State. In terms of the second paragraph of Article 15 of the Convention, it is hereby declared that notwithstanding the provision of the first paragraph thereof the judge may give judgement even if no certificate of service or delivery has been received, if the following conditions are fulfilled:
As regards Article 16, paragraph 3, of the Convention it is hereby declared that in case of ex-parte decisions, an application for setting it aside will not be entertained if it is filed after the expiration of the period of limitation prescribed by law of Pakistan. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
48 | De Regering van Pakistan heeft bij nota van 01-02-1990 medegedeeld welke autoriteiten zijn aangewezen: Central authority for receiving requests for service coming from other Contracting States: the Solicitor, Ministry of Law and Justice to the Government of Pakistan in Islamabad; other authorities: Registrars of Lahore High Court Lahore, Peshawar High Court Peshawar, Baluchistan High Court Quetta, and the High Court of Sind, Karachi, within their respective territorial jurisdictions. The certificate prescribed by Article 6 of the Convention if not completed by a judicial authority shall be completed or countersigned by the Registrerars[lees: Registrars]of the High Courts. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
49 | Toetreding door China onder de volgende verklaringen: …
(vertaling) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
50 | Bij de toetreding op 06-05-1991, heeft de Regering van China medegedeeld: To designate according to Article 2 and Article 9 of the Convention the Ministry of Justice of the People's Republic of China as the Central Authority and the authority competent to receive documents transmitted by foreign states through consular channels. The communication address is: Bureau of International Judicial Assistance Ministry of Justice of the People's Republic of China No. 11, Xiaguangli Niuwangmiao, Chaoyang district Beijing, 100016 The People's Republic of China De Regering van China heeft de volgende adreswijziging doorgegeven: Bureau of International Judicial Assistance Ministry of Justice 26, Nanheyan, Chaowai Chaoyang District Beijing P.C. 100020 People's Republic of China De Regering van China heeft op 13-03-1997 de volgende adreswijziging doorgegeven: Central Authority (modification) Bureau of International Judicial Assistance Ministry of Justice 10, Chaoyangmen Nandjie, Chaoyang District, Beijing P.C.100020 People's Republic of China De Chinese regering heeft op 06-11-2000 een mededeling gedaan inzake autoriteiten aangewezen voor Macau SAR en heeft een aanvullende verklaring afgelegd. Macau heeft op 08-07-2002 de autoriteiten als volgt gewijzigd: …Based on the proposal forwarded to the Central Government by the Government of the Macao Special Administrative Region of the People's Republic of China, and with a view to further facilitating the application of the Convention on the Service abroad of Judicial and Extrajudicial Documents in Civil or Commercial Matters, concluded at The Hague on 15 November 1965 (hereinafter referred to as ‘the Service Convention’), and the Convention on the Taking of Evidence Abroad in Civil or Commercial Matters, concluded at The Hague on 18 March 1970 (hereinafter referred to as ‘the Taking of Evidence Convention’) in the Macao Special Administrative Region, the Embassy is instructed to inform the following amendments with respect to the application of the above-mentioned Conventions in the Macao Special Administrative region:
China heeft op 30-12-2010 de volgende verklaring afgelegd: Central Authority (modification) International Legal Cooperation Center Ministry of Justice China heeft op 17-11-2011 de volgende verklaring afgelegd: Designated authority of Hong Kong SAR (modification): The contact information of the designated authority of Hong Kong Special Administrative Region of the Chief Secretary for Administration Hong Kong Special Administrative Region Government | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
51 | Toetreding door Canada onder aanwijzing van de volgende autoriteiten en onder de volgende verklaringen:
Canada is party to bilateral conventions on civil procedure with the following States:
GUARANTEES UNDER THE CONVENTION Declarations made pursuant to Articles 15, paragraph 1 or 16, paragraph 3.
Canada heeft op 12-09-2017 de volgende verklaringen afgelegd: Current information on the following can be found in the Service Section of the website of the Hague Conference on Private International Law under the heading “Canada – Central Authorities & practical information”:
Current information on the following can be found in the Service Section of the website of the Hague Conference on Private International Law under the heading “Canada – Central Authorities & practical information”:
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
52 | De Regering van Zwitserland heeft de volgende autoriteiten aangewezen: Autorités centrales cantonales
De ambassade van Zwitserland heeft bij Nota van 30-10-2000 de depositaris medegedeeld dat de aangewezen autoriteit voor Zwitserland in overeenstemming met de bepalingen van het Verdrag is gewijzigd. De ambassade van Zwitserland heeft bij Nota van 14-09-2001 de depositaris medegedeeld dat de aangewezen autoriteiten voor Zwitserland zijn gewijzigd: Cantonal Central Authorities (modification)(up to date as per 18-09-2001):
Zwisterland heeft op 18-09-2001 de volgende verklaring afgelegd: Switzerland had taken the opportunity to designate several Central Authorities. A multifunctional data bank (ELORGE) allows the judicial authorities in the contracting States to find the competent Swiss authority on the basis of the place to which the request can be directly addressed. This information can be found at the following adress: http:// www.elorge.admin.ch Zwitserland heeft op 03-06-2004 de volgende wijziging in de centrale autoriteit aangebracht: Cantonal Central Authorities: A list of the Central Cantonal Authorities including their addresses and phone/fax numbers can be consulted online at the following address: http://www.rhf.admin.ch/rhf/d/service/recht/Kantonale-Zentralbehoerden.pdf To determine the Central Authority competent by reason of its location, the database of the Swiss localities and Courts can be consulted online at the following address: http://www.elorge.admin.ch. Zwitserland heeft op 09-11-2006 de volgende verklaring afgelegd: Cantonal Centra Authorities (modification) (list op to date as per 24 June 2008) A list of the Central Cantonal Authorities including their address and phone/fax numbers can be consulted online at the following address: http://www.rhf.admin.ch/rhf/fr/home/zivil/behoerden/zentral.html Zwitserland heeft op 04-01-2011 de volgende verklaring afgelegd: Cantonal Central Authorities (modification) (list up to date as per 3 January 2011) A list of the Central Cantonal Authorities including their address and phone/fax numbers can be consulted online at the following address: http://www.rhf.admin.ch/rhf/fr/home/zivil/behoerden/zentral.html Zwitserland heeft op 25-09-2020 de volgende verklaring afgelegd: Cantonal Central Authorities (modification) (list up to date as per 23 July 2020) A list of the Central Cantonal Authorities including their address, email address and phone/fax numbers can be consulted online at the following address: https://www.rhf.admin.ch/rhf/fr/home/zivilrecht/behoerden/zentralbehoerden.html | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
53 | Toetreding door Venezuela onder de volgende verklaringen:
(vertaling) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
54 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
55 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
56 | In overeenstemming met artikel 2 en artikel 18 van het Verdrag hebben de Bahama's ‘the Honourable Attorney General’ als centrale autoriteit aangewezen. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
57 | Toepasselijkverklaring door Portugal voor Macau op 11-02-1999 (iwtr. 12-04-1999). De Portugese Regering heeft, met verwijzing naar de uitbreiding van het Verdrag tot Macau op 11-02-1999, op 11-09-1999 een aantal mededelingen gedaan
Portugal heeft op 26-11-1999 de volgende verklaring afgelegd: In accordance with the Joint Declaration of the Government of the Portugese Republic and of the Government of the People's Republic of China on the question of Macau, signed in Beijing on 13 April 1987, the Government of the Portugese Republic will remain internationally responsible for Macau until 19 December 1999, the People's Republic of China resuming from that date the exercise of sovereignity over Macau, with effect from 20 December 1999. From 20 December 1999 the Portugese Republic will cease to be responsible for the international rights and obligations arising from the application of the Convention in Macau. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
58 | Bij nota gedateerd 13-07-1999 heeft Griekenland in overeenstemming met artikel 5, derde lid, van het Verdrag een verklaring afgelegd Greece declares that formal service will be effected only if the document to be served is written in, or translated into, Greek. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
59 | In verband met het weer uitoefenen van de soevereiniteit over Macau door China vanaf 20-12-1999, heeft de Chinese Regering bij brief van 10-12-1999 medegedeeld dat het Verdrag na 19-12-1999 van toepassing blijft op Macau, vanaf 20-12-1999 geheten Macau Special Administrative Region[lees: Macao Special Administrative Region]. De brief bevat verklaringen. In accordance with the Joint Declaration of the Government of the People's Republic of China and the Government of the Republic of Portugal on the Question of Macau signed on 13 April 1987, the Government of the People's Republic of China will resume the exercise of sovereignty over Macau with effect from 20 December 1999. Macao will from that date, become a Special Administrative Region of the People's Republic of China and will enjoy a high degree of autonomy, except in foreign and defence affairs which are the responsibilities of the Central People's Government of the People's Republic of China. The Convention on the service abroad of judicial and extrajudicial documents in civil or commercial matters, concluded at The Hague on 15 November 1965 (hereinafter referred to as the Convention), to which the Government of the People's Republic of China deposited the instrument of accession on 3 May 1991, shall apply to the Macau Special Administrative Region[lees: Macao Special Administrative Region] with effect from 20 December 1999. The Government of the People's Republic of China also whishes to make the following declaration:
The Government of the People's Republic of China shall assume the responsibility for the international rights and obligations arising from the application of the Convention to the Macau Special Administrative Region[lees: Macao Special Administrative Region]. De Chinese regering heeft bij nota van 01-11-2000 medegedeeld dat paragraaf 1 van de in december 1999 bij de toepasselijkverklaring van het Verdrag op Macau Special Administrative Region[lees: Macao Special Administrative Region] afgelegde verklaring, welke paragraaf luidde: is gewijzigd als volgt: In accordance with Article 18 of the Convention, it designates the Procuratorate of the Macao Special Administrative Region as the Other Authority in the Macao Special Administrative Region, which will undertake to receive and transmit Requests for Services coming from other Contracting States. In accordance with Article 6 of the Convention, it designates the Court Clerks and Assistant Court Clerks from the Court of Final Appeal of the Macao Special Administrative Region as the authority competent to complete a certificate referred to in this Article. In accordance with Article 9 of the Convention, it designates the Court Clerks and Assistant Court Clerks from the Court of Final Appeal of the Macao Special Administrative Region as the authority competent to receive Requests for Service forwarded by other Contracting States through consular channels. The address of the Procuratorate of the Macao Special Administrative Region is: Alameda Dr. Carlos d'Assumpcao Macao SAR of the People's Republic of China Chief Executive Administrative Building NAPE Macao Voorts heeft de Chinese regering de volgende aanvullende verklaring afgelegd: In accordance with paragraph 3 of Article 5 of the Convention, it declares that documents to be served in the Macao Special Administrative Region under the first paragraph of Article 5 shall be written in either Chinese or Portuguese, or be accompanied by a translation in either Chinese or Portuguese. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
60 | Griekenland heeft op 08-05-2000 bezwaren gemaakt m.b.t. de artikelen 8 en 10 Greece is opposed to the method of service provided in Article 8, unless the document to be served is addressed to a citizen of the requesting state. Greece is opposed to the method of services provided in article 10. Griekenland heeft op 24-07-2009 de volgende verklaring afgelegd: With respect to the declaration made by the former Yugoslav Republic of Macedonia relating to Article 5 of the Hague Convention on the Service Abroad of Judicial and Extra Judicial Documents in Civil or Commercial Matters of 1965, which was attached to its instrument of accession, Greece declares that all documents exchanged between Greece and the former Yugoslav Republic of Macedonia pursuant to this Convention shall continue to be written in or translated into the French language following the practice established in accordance with the 1959 Convention between Greece and the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia concerning Mutual Legal Relations, which remains in force between Greece and the former Yugoslav Republic of Macedonia by virtue of article 12 of the Interim Accord of 13 September 1995. Furthermore, the provisions of the Memorandum on ,,Practical Measures'' related to the above Interim Accord concerning the official correspondence between the two countries shall continue to apply between them. Subject to this condition, Greece will not exercise its right to object to the accession by the former Yugoslav Republic of Macedonia to the 1965 Convention. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
61 | Toetreding door Mexico onder de volgende verklaringen:
The Government of Mexico will understand that, in cases in which sentence has been passed without the defendant having been duly summoned, the nullity of the proceedings will be established under the provisions of the applicable legislation. Mexico heeft op 04-05-2011 de volgende verklaring afgelegd:
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
62 | De akte van toetreding van Litouwen bevat de volgende verklaringen: And whereas it is provided in Article 2 of the said Convention, the Republic of Lithuania designates the Ministry of Justice of the Republic of Lithuania as a Central Authority to receive requests for service coming from other Contracting States; And whereas it is provided in Article 8 of the said Convention, the Republic of Lithuania declares that it opposes to the ways of service of documents provided in this Article, unless the documents are to be served upon a national of the State in which the documents originate; And whereas it is provided in Article 10 of the said Convention, the Republic of Lithuania declares that it is opposed to the ways of service of documents provided in this Article; And whereas it is provided in paragraph 2 of Article 15 of the said Convention, the Republic of Lithuania declares that the judge of the Republic of Lithuania may give judgment even if no certificate of service or delivery has been received, if all conditions of paragraph 2 of Article 15 are fulfilled; And whereas it is provided in paragraph 2 of Article 16 of the said Convention, the Republic of Lithuania declares that an application for relief will not be entertained if it is filed after the expiration of one year following the date of the final judgment; …. Litouwen heeft op 16-06-2020 de volgende verklaring afgelegd: The Government of the Republic of Lithuania takes note of the Declarations submitted by Ukraine on 16 October 2015 regarding the application of the Convention on Civil Procedure (1954), the Convention Abolishing the Requirement of Legalisation for Foreign Public Documents (1961), the Convention on the Service Abroad of Judicial and Extrajudicial Documents in Civil or Commercial Matters (1965), the Convention on the Taking of Evidence Abroad in Civil or Commercial Matters (1970), the Convention on the Civil Aspects of International Child Abduction (1980) and the Convention on Jurisdiction, Applicable Law, Recognition, Enforcement and Co-operation in Respect of Parental Responsibility and Measures for the Protection of Children (1996) to the Autonomous Republic of Crimea and the city of Sevastopol and of the Declarations submitted by the Russian Federation on 19 July 2016 in relation to the Declarations made by Ukraine. In relation to the Declarations made by the Russian Federation, the Government of the Republic of Lithuania declares, in line with the conclusions of the European Council of 20/21 March 2014, that it does not recognize the illegal referendum in Crimea and the illegal annexation of the Autonomous Republic of Crimea and the city of Sevastopol to the Russian Federation. As regards the territorial scope of the above Conventions, the Government of the Republic of Lithuania therefore considers that the conventions in principle continue to apply to the Autonomous Republic of Crimea and the city of Sevastopol as part of the territory of Ukraine. The Government of the Republic of Lithuania further notes the Declaration by Ukraine that the Autonomous Republic of Crimea and the city of Sevastopol are temporarily not under the control of Ukraine and that the application and implementation by Ukraine of its obligations under the Conventions is limited and not guaranteed in relation to this part of Ukraine's territory, and that only the central authorities of Ukraine in Kyiv will determine the procedure for relevant communication. As a consequence of the above, the Government of the Republic of Lithuania declares that it will not engage in any direct communication or interaction with authorities in the Autonomous Republic of Crimea and the city of Sevastopol and will not accept any documents or requests emanating from such authorities or through the authorities of the Russian Federation, but will only engage with the central authorities of Ukraine in Kyiv for the purposes of the application and implementation of the said conventions. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
63 | De akte van toetreding van Sri Lanka bevat de volgende verklaringen:
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
64 | De Ambassade van Mexico heeft bij nota van 24-01-2002 het volgende medegedeeld met betrekking tot de aangewezen autoriteit: …the General Direction of Legal Affairs of the Mexican Ministry of Foreign Affairs has been designated as Central Authority. In this respect, on behalf of the Central Authority, the Embassy kindly requests the Ministry to notify all Member States of the Convention that, besides English or French, the request forms addressed to the Mexican Central Authority should be filled in Spanish, according to Article 5 of the Convention. Mexico heeft op 29-08-2006 de autoriteit gewijzigd: Central Authority pursuant to Article 21 (modification): Dirección General de Asuntos Jurídicos, Secretaría de Relaciones Exteriores, Plaza Juárez No. 20, Piso 5, Colonia Centro, Delegación Cuauhtémoc C.P. 06010, México, D.F. México Mexico heeft op 04-05-2011 de volgende verklaring afgelegd:
Mexico heeft op 25-11-2011 de volgende verklaring afgelegd: I. In relation to Article 2, the Government of Mexico appoints the Directorate-General for Legal Affairs of the Ministry of Foreign Affairs as the Central Authority to receive requests for service of process of judicial and extrajudicial documents from other Contracting States who will forward them to the competent judicial authority for service. […] III. In relation to Article 6, the competent judicial authority handling the request for service will also be responsible for issuing the certificate concerning the service of the document in accordance with the model form. The Central Authority will only validate the certificate. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
65 | De ambassade van Slovenië heeft bij nota van 05-02-2002 medegedeeld dat in overeenstemming met het Verdrag de volgende autoriteit is aangewezen: Central Authority: the Ministry of Justice of the Republic of Slovenia Županciceva 3 SI-1000 Ljubljana Slovenia tel. +386 1 478 5244 fax. +386 1 426 1050. Slovenië heeft op 02-09-2024 de volgende verklaring afgelegd: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
66 | Toetreding door Oekraïne onder de volgende verklaringen en voorbehouden:
Oekraïne heeft op 03-08-2004 de volgende verklaring afgelegd: Amendment of the English text of the reservation of Ukraine on Article 10: (5.) on Article 10 of the Convention: Ukraine will not use on its territory methods of transmission of judicial documents provided for in Article 10 of the Convention. Oekraïne heeft op 16-10-2015 de volgende verklaring afgelegd: In February 2014 the Russian Federation launched armed aggression against Ukraine and occupied a part of the territory of Ukraine – the Autonomous Republic of Crimea and the city of Sevastopol, and today exercises effective control over certain districts of the Donetsk and Luhansk oblasts of Ukraine. These actions are in gross violation of the Charter of the United Nations and constitute a threat to international peace and security. The Russian Federation, as the Aggressor State and Occupying Power, bears full responsibility for its actions and their consequences under international law. The United Nations General Assembly Resolution A/RES/68/262 of 27 March 2014 confirmed the sovereignty and territorial integrity of Ukraine within its internationally recognized borders. The United Nations also called upon all States, international organizations and specialized agencies not to recognize any alteration of the status of the Autonomous Republic of Crimea and the city of Sevastopol. In this regard, Ukraine states that from 20 February 2014 and for the period of temporary occupation by the Russian Federation of a part of the territory of Ukraine - the Autonomous Republic of Crimea and the city of Sevastopol – as a result of the armed aggression of the Russian Federation committed against the Ukraine and until the complete restoration of the constitutional law and order and effective control by Ukraine over such occupied territory, as well as over certain districts of the Donetsk and Luhansk oblasts of Ukraine, which are temporarily not under control of Ukraine as a result of the aggression of the Russian Federation, the application and implementation by Ukraine of the obligations under the above Conventions, as applied to the aforementioned occupied and uncontrolled territory of Ukraine, is limited and is not guaranteed. Documents or requests made or issued by the occupying authorities of the Russian Federation, its officials at any level in the Autonomous Republic of Crimea and the city of Sevastopol and by the illegal authorities in certain districts of the Donetsk and Luhansk oblasts of Ukraine, which are temporarily not under control of Ukraine, are null and void and have no legal effect regardless of whether they are presented directly or indirectly through the authorities of the Russian Federation. The provisions of the Conventions regarding the possibility of direct communication or interaction do not apply to the territorial organs of Ukraine in the Autonomous Republic of Crimea and the city of Sevastopol, as well as in certain districts of the Donetsk and Luhansk oblasts of Ukraine, which are temporarily not under control of Ukraine. The procedure of the relevant communication is determined by the central authorities of Ukraine in Kyiv. De Russische Federatie heeft op 19-07-2016 het volgende bezwaar gemaakt tegen de door Oekraïne op 16-10-2015 afgelegde verklaring: Reaffirming its firm commitment to respect and fully comply with generally recognised principles and rules of international law, the Russian Federation, with reference to the declaration of Ukraine of 16 October 2015 regarding the Convention of 15 November 1965 on the Service Abroad of Judicial and Extrajudicial Documents in Civil or Commercial Matters, states the following. The Russian Federation rejects to the above mentioned declaration of Ukraine and states that it cannot be taken into consideration as it is based on a bad faith and incorrect presentation and interpretation of facts and law. The declaration of Ukraine regarding "certain districts of the Donetsk and Luhansk oblasts of Ukraine" cannot serve as a justification for non-compliance with its obligations, disregard for humanitarian considerations, refusal or failure to take necessary measures to find practical solutions for issues that have a very serious and direct impact on the ability of residents of those regions to exercise their fundamental rights and freedoms provided for by international law. The declaration of independence of the Republic of Crimea and its voluntary accession to the Russian Federation are the result of a direct and free expression of will by the people of Crimea in accordance with democratic principles, a legitimate form of exercising their right to self-determination given an aided from abroad violent coup d'état in Ukraine which caused rampant radical nationalist elements not hesitating to use terror, intimidation and harassment against both its political opponents and the population of entire regions of Ukraine. The Russian Federation rejects any attempts to call into question an objective status of the Republic of Crimea and the city of Sevastopol as constituent entities of the Russian Federation, the territories of which are an integral part of the territory of the Russian Federation under its full sovereignty. Thus, the Russian Federation reaffirms that it fully complies with its international obligations under the Convention in relation to this part of its territory. Portugal heeft op 13-03-2018 de volgende verklaring afgelegd: The Government of the Portuguese Republic takes note of the Declaration submitted by Ukraine on 16 October 2015 regarding the application of Convention on the Service Abroad of Judicial and Extrajudicial Documents in Civil or Commercial Matters, done at The Hague, on 15 November 1965, to the ‘Autonomous Republic of Crimea’ and the city of Sevastopol and of the Declaration submitted by the Russian Federation on 19 July 2016 in relation to the Declaration made by Ukraine. In relation to the Declaration made by the Russian Federation, the Government of the Portuguese Republic declares, in line with the conclusions of the European Council of 20/21 March 2014, that it does not recognise the illegal referendum in Crimea and the illegal annexation of the ‘Autonomous Republic of Crimea’ and the city of Sevastopol to the Russian Federation. As regards the territorial scope of the above Convention, the Government of the Portuguese Republic therefore considers that the Convention in principle continues to apply to the ‘Autonomous Republic of Crimea’ and the city of Sevastopol as part of the territory of Ukraine. The Government of the Portuguese Republic further notes the Declaration by Ukraine that the ‘Autonomous Republic of Crimea’ and the city of Sevastopol are temporarily not under the control of Ukraine and that the application and implementation by Ukraine of its obligations under the Convention is limited and not guaranteed in relation to this part of Ukraine's territory, and that only the central authorities of Ukraine in Kiev will determine the procedure for relevant communication. As a consequence of the above, the Government of the Portuguese Republic declares that it will not engage in any direct communication or interaction with authorities in the Autonomous Republic of Crimea and the city of Sevastopol and will not accept any documents or requests emanating from such authorities or through the authorities of the Russian Federation, but will only engage with the central authorities of Ukraine in Kiev for the purposes of the application and implementation of the convention. Letland heeft op 04-04-2018 de volgende verklaring afgelegd: The Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Latvia […] with reference to […] the Convention on Civil Procedure (1954), the Convention Abolishing the Requirement of Legalisation for Foreign Public Documents (1961), the Convention on the Service Abroad of Judicial and Extrajudicial Documents in Civil or Commercial Matters (1965), the Convention on the Taking of Evidence Abroad in Civil or Commercial Matters (1970), the Convention on the Civil Aspects of International Child Abduction (1980), and the Convention on Jurisdiction, Applicable Law, Recognition, Enforcement and Co-operation in Respect of Parental Responsibility and Measures for the Protection of Children (1996) has to honour to convey the following. The Government of the Republic of Latvia takes note of the Declarations submitted by Ukraine on 16 October 2015 regarding the application of the aforementioned Conventions to the Autonomous Republic of Crimea and the city of Sevastopol and of the Declarations submitted by the Russian Federation on 19 July 2016 in relation to the Declarations made by Ukraine. In relation to the Declarations made by the Russian Federation, the Republic of Latvia declares, in line with the conclusions of the European Council of 20/21 March 2014, that it does not recognise the illegal referendum in Crimea and the illegal annexation of the Autonomous Republic of Crimea and the city of Sevastopol to the Russian Federation. As regards the territorial scope of the above Conventions, the Republic of Latvia therefore considers that the Conventions in principle continue to apply to the Autonomous Republic of Crimea and the city of Sevastopol as part of the territory of Ukraine. The Republic of Latvia further notes the Declarations by Ukraine that the Autonomous Republic of Crimea and the city of Sevastopol are temporarily not under the control of Ukraine and that the application and implementation by Ukraine of its obligations under the Convention is limited and not guaranteed in relation to this part of Ukraine's territory, and that only the central authorities of Ukraine in Kyiv will determine the procedure for relevant communication. As a consequence of the above, the Republic of Latvia declares that it will not engage in any direct communication or interaction with authorities in the Autonomous Republic of Crimea and the city of Sevastopol and will not accept any documents or requests emanating from such authorities or through the authorities of the Russian Federation, but will only engage with the central authorities of Ukraine in Kiev for the purposes of the application and implementation of the convention. Duitsland heeft op 06-06-2018 de volgende verklaring afgelegd: The Federal Republic of Germany takes note of the Declarations submitted by Ukraine on 16 October 2015 regarding the application of the Convention on Civil Procedure (1954), the Convention Abolishing the Requirement of Legalisation for Foreign Public Documents (1961), the Convention on the service abroad of judicial and extrajudicial documents in civil or commercial matters (1965), the Convention on the taking of evidence abroad in civil or commercial matters (1970), the Convention on the Civil Aspects of International Child Abduction (1980) and the Convention on Jurisdiction, Applicable Law, Recognition, Enforcement and Co-operation in Respect of Parental Responsibility and Measures for the Protection of Children (1996) and the Convention on the International Recovery of Child Support and Other Forms of Family Maintenance (2007) to the Autonomous Republic of Crimea and the city of Sevastopol and of the Declarations submitted by the Russian Federation on 19 July 2016 in relation to the Declarations made by Ukraine. In relation to the Declarations made by the Russian Federation, the Federal Republic of Germany declares, in line with the conclusions of the European Council of 20/21 March 2014, that it does not recognise the illegal referendum in Crimea and the illegal annexation of the Autonomous Republic of Crimea and the city of Sevastopol to the Russian Federation. Regarding the territorial scope of the above Conventions, the Federal Republic of Germany therefore considers that the Conventions in principle continue to apply to the Autonomous Republic of Crimea and the city of Sevastopol as part of the territory of Ukraine. The Federal Republic of Germany further notes the Declarations by Ukraine that the Autonomous Republic of Crimea and the city of Sevastopol are temporarily not under the control of Ukraine and that the application and implementation by Ukraine of its obligations under the Conventions is limited and not guaranteed in relation to this part of Ukraine's territory, and that only the government of Ukraine will determine the procedure for relevant communication. As a consequence of the above, the Federal Republic of Germany declares that it will only engage with the government of Ukraine for the purposes of the application and implementation of the conventions with regard to the Autonomous Republic of Crimea and the city of Sevastopol. Roemenië heeft op 14-06-2018 de volgende verklaring afgelegd: Romania takes note of the Declarations submitted by Ukraine on 16 October 2015 regarding the application of the Convention on Civil Procedure (1954), the Convention Abolishing the Requirement of Legalisation for Foreign Public Documents (1961), the Convention on the Civil Aspects of International Child Abduction (1980), the Convention on the service abroad of judicial and extrajudicial documents in civil or commercial matters (1965) and the Convention on Jurisdiction, Applicable Law, Recognition, Enforcement and Co-operation in Respect of Parental Responsibility and Measures for the Protection of Children (1996) to the ‘Autonomous Republic of Crimea’ and the city of Sevastopol and of the Declarations submitted by the Russian Federation on 19 July 2016 in relation to the Declarations made by Ukraine. In relation to the Declarations made by the Russian Federation, Romania declares, in line with the conclusions of the European Council of 20/21 March 2014, that it does not recognise the illegal referendum in Crimea and the illegal annexation of the ‘Autonomous Republic of Crimea’ and the city of Sevastopol to the Russian Federation. As regards the territorial scope of the above Conventions, Romania therefore considers that the Conventions in principle continue to apply to the ‘Autonomous Republic of Crimea’ and the city of Sevastopol as part of the territory of Ukraine. Romania further notes the Declarations by Ukraine that the ‘Autonomous Republic of Crimea’ and the city of Sevastopol are temporarily not under the control of Ukraine and that the application and implementation by Ukraine of its obligations under the Conventions is limited and not guaranteed in relation to this part of Ukraine's territory, and that only the central authorities of Ukraine in Kiev will determine the procedure for relevant communication. As a consequence of the above, Romania declares that it will not engage in any direct communication or interaction with authorities in the Autonomous Republic of Crimea and the city of Sevastopol and will not accept any documents or requests emanating from such authorities or through the authorities of the Russian Federation, but will only engage with the central authorities of Ukraine in Kiev for the purposes of the application and implementation of the conventions. Finland heeft op 19-09-2018 de volgende verklaring afgelegd: The Government of Finland takes note of the Declarations submitted by Ukraine on 16 October 2015 regarding the application of the Convention on Civil Procedure (1954), the Convention Abolishing the Requirement of Legalisation for Foreign Public Documents (1961), the Convention on the service abroad of judicial and extrajudicial documents in civil or commercial matters (1965), the Convention on the taking of evidence abroad in civil or commercial matters (1970), the Convention on the Civil Aspects of International Child Abduction (1980) and the Convention on Jurisdiction, Applicable Law, Recognition, Enforcement and Co-operation in Respect of Parental Responsibility and Measures for the Protection of Children (1996) and the Convention on the International Recovery of Child Support and Other Forms of Family Maintenance (2007) to the Autonomous Republic of Crimea and the city of Sevastopol and of the Declarations submitted by the Russian Federation on 19 July 2016 in relation to the Declarations made by Ukraine. In relation to the Declarations made by the Russian Federation, Finland declares, in line with the conclusions of the European Council of 20/21 March 2014, that it does not recognise the illegal referendum in Crimea and the illegal annexation of the Autonomous Republic of Crimea and the city of Sevastopol to the Russian Federation. As regards the territorial scope of the above Conventions, Finland therefore considers that the conventions in principle continue to apply to the Autonomous Republic of Crimea and the city of Sevastopol as part of the territory of Ukraine. Finland further notes the Declaration by Ukraine that the Autonomous Republic of Crimea and the city of Sevastopol are temporarily not under the control of Ukraine and that the application and implementation by Ukraine of its obligations under the Conventions is limited and not guaranteed in relation to this part of Ukraine's territory, and that only the central authorities of Ukraine in Kyiv will determine the procedure for relevant communication. As a consequence of the above, Finland declares that it will not engage in any direct communication or interaction with authorities in the Autonomous Republic of Crimea and the city of Sevastopol and will not accept any documents or requests emanating from such authorities or through the authorities of the Russian Federation, but will only engage with the central authorities of Ukraine in Kyiv for the purposes of the application and implementation of the said conventions. Estland heeft op 30-04-2019 de volgende verklaring afgelegd: Estonia takes note of the Declarations submitted by Ukraine on 16 October 2015 regarding the application of the Convention Abolishing the Requirement of Legalisation for Foreign Public Documents (1961), the Convention on the service abroad of judicial and extrajudicial documents in civil or commercial matters (1965), the Convention on the taking of evidence abroad in civil or commercial matters (1970) and the Convention on the Civil Aspects of International Child Abduction (1980) and the Convention on Jurisdiction, Applicable Law, Recognition, Enforcement and Co-operation in Respect of Parental Responsibility and Measures for the Protection of Children (1996) to the Autonomous Republic of Crimea and the city of Sevastopol and of the Declarations submitted by the Russian Federation on 19 July 2016 in relation to the Declarations made by Ukraine. In relation to the Declarations made by the Russian Federation, Estonia declares, in line with the conclusions of the European Council of 20/21 March 2014, that it does not recognise the illegal referendum in Crimea and the illegal annexation of the Autonomous Republic of Crimea and the city of Sevastopol to the Russian Federation. As regards the territorial scope of the above Conventions, Estonia therefore considers that the conventions in principle continue to apply to the Autonomous Republic of Crimea and the city of Sevastopol as part of the territory of Ukraine. Estonia further notes the Declaration by Ukraine that the Autonomous Republic of Crimea and the city of Sevastopol are temporarily not under the control of Ukraine and that the application and implementation by Ukraine of its obligations under the Conventions is limited and not guaranteed in relation to this part of Ukraine's territory, and that only the central authorities of Ukraine in Kyiv will determine the procedure for relevant communication. As a consequence of the above, Estonia declares that it will not engage in any direct communication or interaction with authorities in the Autonomous Republic of Crimea and the city of Sevastopol and will not accept any documents or requests emanating from such authorities or through the authorities of the Russian Federation, but will only engage with the central authorities of Ukraine in Kyiv for the purposes of the application and implementation of the conventions. Polen heeft op 29-04-2021 de volgende verklaring afgelegd: The Republic of Poland takes note of the Declarations submitted by Ukraine on 16 October 2015 regarding the application of the Convention on civil procedure (1954), the Convention on the service abroad of judicial and extrajudicial documents in civil or commercial matters (1965), the Convention on the taking of evidence abroad in civil or commercial matters (1970), the Convention on the recognition and enforcement of decisions relating to maintenance obligations (1973), the Convention on the civil aspects of international child abduction (1980) and the Convention on jurisdiction, applicable law, recognition, enforcement and co-operation in respect of parental responsibility and measures for the protection of children (1996) and of the Declarations submitted by the Russian Federation on 19 July 2016 in relation to the Declarations made by Ukraine. In relation to the Declarations made by the Russian Federation, the Republic of Poland declares, in accordance with the duty of non-recognition as lawful a situation created by a serious breach by State of an obligation arising under a peremptory norm of general international law and in line with the conclusions of the European Council of 20/21 March 2014, that it does not recognize the illegal referendum in Crimea and the illegal annexation of the Autonomous Republic of Crimea and the city of Sevastopol to the Russian Federation. As regards the territorial scope of the above Conventions, the Republic of Poland therefore considers that the Conventions in principle continue to apply to the Autonomous Republic of Crimea and the city of Sevastopol as part of the territory of Ukraine. The Republic of Poland further notes the Declarations by Ukraine that the Autonomous Republic of Crimea and the city of Sevastopol as well as certain districts of the Donetsk and Luhansk oblasts of Ukraine are temporarily not under the control of Ukraine and that the application and implementation by Ukraine of its obligations under the Conventions is limited and not guaranteed in relation to this part of Ukraine's territory, and that only the government of Ukraine will determine the procedure for relevant communication. As a consequence of the above, the Republic of Poland declares that it will not engage in any direct communication or interaction with authorities in the Autonomous Republic of Crimea and the city of Sevastopol as well as in certain districts of the Donetsk and Luhansk oblasts of Ukraine and will not accept any documents or requests emanating from such authorities or through the authorities of the Russian Federation, but will only engage with the central authorities of Ukraine for the purposes of the application and implementation of the conventions. Oekraïne heeft op 09-03-2022 de volgende verklaring afgelegd: In view of the ongoing aggression of the Russian Federation against Ukraine, Ukraine hereby informs the Depositary […] of the inability to guarantee the fulfilment by the Ukrainian side of obligations [under the above Convention] to the full extent for the period of the armed aggression of the Russian Federation and the martial law in place in the territory of Ukraine until complete termination of the encroachment upon the sovereignty, territorial integrity and inviolability of Ukraine. Oekraïne heeft op 01-12-2023 de volgende verklaring afgelegd: [The aforementioned treaty is] implemented on the territory of Ukraine in full, with the exception of the territories where hostilities are (were) conducted or temporarily occupied by the Russian Federation, on which it is impossible to fully guarantee the Ukrainian Party's fulfillment of its obligations under [this treaty] as a result of the armed aggression of the Russian Federation against Ukraine, as well as the introduction of martial law on the territory of Ukraine until the complete cessation of encroachment on the sovereignty, territorial integrity and inviolability of the borders of Ukraine. The regularly updated list of territories where hostilities are (were) conducted, or temporarily occupied by the Russian Federation is at the link below: https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/z1668-22#Text | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
67 | Toetreding door Argentinië onder de volgende verklaringen: …
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
68 | Toetreding door Koeweit op 08-05-2002. Aangezien geen der Verdragsluitende Partijen tegen de toetreding van Koeweit bezwaar heeft gemaakt binnen de in artikel 28, tweede alinea, van het Verdrag bedoelde termijn van zes maanden, welke op 21-11-2002 was verstreken, is deze toetreding op die datum perfect geworden. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
69 | Koeweit heeft op 06-08-2002 de volgende autoriteit aangewezen: Central Authority: the Department of International Relations at the Ministry of Justice of the State of Kuwait Koeweit heeft op 29-06-2005 de volgende verklaring afgelegd:
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
70 | Aangezien geen der Verdragsluitende Partijen tegen de toetreding van San Marino bezwaar heeft gemaakt binnen de in artikel 28, tweede alinea, bedoelde termijn van zes maanden, welke termijn op 25-10-2002 was verstreken, is deze toetreding op die datum perfect geworden. San Marino heeft op 15-04-2002 de volgende verklaring afgelegd:
San Marino heeft op 21-07-2009 de volgende verklaring afgelegd:
San Marino heeft op 04-02-2010 de volgende verklaringen afgelegd: Methods of service (Article 5(1)(2)): Formal Service (Article 5(1)(a)) Formal service under Article 5(1) of the Convention, on the other hand, is the only permissible. The original document must to be served and any attachments thereto have been prepared in Italian or have otherwise been translated into Italian. Translation requirements (Article 5(3)): Service requested within the meaning of Article 5(1) of the Convention requires that all documents to be served must be prepared in Italian or that a legalized and sworn translation in Italian be attached thereto. (…) Article 8(2): Opposition Article 10(a): Opposition Article 10(b): Opposition Article 10(c): Opposition Declaration of applicability. No declaration of applicability. Central Authority (Articles 2 and 18) (modification): Address: Tribunale Unico of the Republic of San Marino Via 28 Luglio n. 194 47893 Borgo Maggiore Republic of San Marino Telephone: +378 0549885435 Fax: +378 0549882598 E-mail: aia.tribunale@pa.sm Contact person: Avv. Davide Gasperoni Avv. Silvia Ricci Languages: Italian, English and French (…) San Marino heeft op 01-10-2010 de volgende verklaring afgelegd: Costs relating to execution of the request for service (Art. 12): The costs proceeding from each request for service in accordance with Article 5(1)(a)(b) have to be paid in advance in the amount of 30,00 EURO. The payment of service costs should be made to: Ufficio Registro e Ipoteche delle Repubblica di San Marino Via 28 Luglio n. 196 47893 Borgo Maggiore Repubblica di San Marino SWIFT CODE: ICSMSMSMXXX IBAN SM44 A032 2509 8000 0001 0005 403 Copy of payment should be attached thereto the documents. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
71 | Toetreding door Oekraïne op 01-02-2001. Aangezien geen der Staten die het Verdrag hebben bekrachtigd, tegen de toetreding van Oekraïne bezwaar heeft gemaakt binnen de in artikel 28, tweede lid, bedoelde termijn van zes maanden, welke op 15-11-2001 was verstreken, is de toetreding op die datum perfect geworden. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
72 | Toetreding door Argentinië op 02-02-2001. Aangezien geen der Staten die het Verdrag hebben bekrachtigd, tegen de toetreding van Argentinië bezwaar heeft gemaakt binnen de in artikel 28, tweede lid, bedoelde termijn van zes maanden, welke op 15-11-2001 was verstreken, is de toetreding op die datum perfect geworden. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
73 | Toetreding door de Russische Federatie op 01-05-2001. Aangezien geen der Staten die het Verdrag hebben bekrachtigd, tegen de toetreding van de Russische Federatie bezwaar heeft gemaakt binnen de in artikel 28, tweede lid, bedoelde termijn van zes maanden, welke op 15-11-2001 was verstreken, is de toetreding op die datum perfect geworden. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
74 | Toetreding door Litouwen op 02-08-2000. Aangezien geen der Staten die het Verdrag hebben bekrachtigd, tegen de toetreding van Litouwen bezwaar heeft gemaakt binnen de in artikel 28, tweede lid, bedoelde termijn van zes maanden, welke op 15-05-2001 was verstreken, is de toetreding op die datum perfect geworden. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
75 | Toetreding door Sri Lanka op 31-08-2000. Aangezien geen der Staten die het Verdrag hebben bekrachtigd, tegen de toetreding van Sri Lanka bezwaar heeft gemaakt binnen de in artikel 28, tweede lid, bedoelde termijn van zes maanden, welke op 15-05-2001 was verstreken, is de toetreding op die datum perfect geworden. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
76 | Toetreding door Slovenië op 18-09-2000. Aangezien geen der Staten die het Verdrag hebben bekrachtigd, tegen de toetreding van Slovenië bezwaar heeft gemaakt binnen de in artikel 28, tweede lid, bedoelde termijn van zes maanden, welke op 15-05-2001 was verstreken, is de toetreding op die datum perfect geworden. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
77 | Toetreding door Roemenië op 21-08-2003 (iwtr. 01-04-2004, mits geen bezwaar is ingediend). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
78 | Ratificatie door Roemenië onder de volgende verklaringen:
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
79 | Verenigde Staten van Amerika heeft op 17-07-2003 de volgende verklaringen afgelegd: … inform the Ministry … of certain changes to the way judicial assistance is afforded to foreign tribunals and to litigants before such tribunals by the Government of the United States. Specifically this diplomatic note sets forth a new process by which requests from foreign tribunals for service of process in civil and commercial matters will be handled in the United States and supercedes the process described in previous declarations and communications of the United States. This change will affect countries party to the Hague Convention on the Service of Judicial and Extrajudicial Documents in Civil and Commercial Matters and the Inter-American Convention on Letters Rogatory and Additional Protocol, as well as countries not party to either multilateral treaty on service of process. The Department of Justice of the United States of America has informed the Department of State that it is delegating the service of process function to a private contractor, Process Forwarding International of Seattle in the state of Washington. This procedural change does not imply the formal designation of a new Central Authority for either the Hague Service Convention or the Inter-American Convention on Letters Rogatory, but simply reflects the outsourcing of certain activities conducted by the Central Authority, which formally remains the U.S. Department of Justice. Process Forwarding International will be the only private process server company authorized to act on behalf of the United States to receive requests for service, proceed to serve the documents, and complete the certificate of service. Process Forwarding International will be responsible for executing requests for service of process in the following areas: the United States (the fifty states and the District of Columbia), Guam, American Samoa, Puerto Rico, the U.S. Virgin Islands and the Commonwealth of the Northern Mariana Islands. Personal service will be the preferred method used on all requests. In the event personal service is impossible to effect, Process Forwarding International will serve process by such other method or methods as may be permitted under the law of the jurisdiction. In addition, Process Forwarding International is required to complete service of documents for return to the foreign requesting authority within six weeks of receipt. Beginning June 1, 2003, requests for service of process should be transmitted to Process Forwarding International, 910 5th Avenue, Seattle, Washington, 98104 USA, telephone: (206) 521-2979; Fax: 206-224-3410; E-mail: info@hagueservice.net; Website: http://www.hagueservice.net. Requests for service must be transmitted in duplicate with an appropriate translation (one set will be served and the other will be returned by Process Forwarding International with a certificate of service). The full name and street address for the person or entity to be served must be included. There will be a fee for service of process requests from foreign entities, including from countries party to the Hague Service Convention, and countries not party to any multilateral treaty on service of process. No fee will be charged at this time for requests under the Inter-American Convention on Letters Rogatory and Additional Protocol because the United States agreed to no-fee services under these instruments on accession to the Convention. The service fees for requests under the Hague Service Convention and requests from countries not party to any treaty on service of process are:
Payment of fees may be made by Visa, Mastercard, most international credit cards, bank transfers, international money orders and government-issued checks payable to Process Forwarding International. Personal checks are not accepted. All service requests unaccompanied by proper payment in the manner indicated will be returned without processing. The website for Process Forwarding International provides specific guidance on methods of payment. It will also be possible to check on the status of a service request on the website. The requests described above received by the United States after June 1, 2003, will be sent to Process Forwarding International, where they may be rejected for non-compliance with the new fee requirement. Countries not party to the Hague Service Convention or Inter-American Convention and Additional Protocol on service of documents may continue to send requests for service through the diplomatic channel, but they must be accompanied by the fee noted above. These requests will be sent to Process Forwarding International for further handling. It should be noted, however, that use of the diplomatic channel is not obligatory, and countries not party to these service Conventions may prefer to send their requests and receive their certificate of service directly from Process Forwarding International. The outsourcing of these activities formerly provided by the U.S. Department of Justice will increase efficiency. The Department of State therefore encourages all countries to avoid the use of the diplomatic channel for routine matters and take advantage directly of the new procedures. The United States notes that there is no requirement under U.S. federal law that requests for judicial assistance be referred to the Department of State or the Department of Justice's contractor for execution. The United States has no objection to the informal delivery of such documents by members of diplomatic or consular missions in the United States, through the mails or by private persons if that would be effective under applicable law, provided no compulsion is used … Verenigde Staten van Amerika heeft op 11-03-2015 de volgende verklaringen afgelegd: […] inform the Ministry … of certain developments regarding the way judicial assistance is afforded to foreign tribunals and to litigants before such tribunals by the Government of the United States. Since 2003, the Department of Justice of the United States of America has contracted the service of process function performed by the Central Authority to a private contractor to handle requests for service of process in civil and commercial matters in the United States pursuant to the Hague Service Convention. The Department of Justice of the United States of America has informed the Department of State that, on February 1, 2015, it renewed its contract for the service of process function with ABC Legal, which does business as Process Forwarding International located in Seattle, Washington. The new contract will run through January 31, 2016, with the option to extend the contract through January 31, 2020. The use of a private contractor to perform the service of process function does not imply the designation of a new U.S. Central Authority for the Hague Service Convention, but rather reflects the delegation of certain activities conducted by the U.S. Central Authority, which remains the U.S. Department of Justice. Process Forwarding International is the only private process server company authorized to act on behalf of the United States to receive requests for service, proceed to serve the documents, and complete the certificate of service. Process Forwarding International is responsible for executing requests for service of process in the following areas: the United States (the fifty states and the District of Columbia), Guam, American Samoa, Puerto Rico, the U.S. Virgin Islands and the Commonwealth of the Northern Mariana Islands. Personal service will be the preferred method used in executing all requests. In the event personal service is impracticable to effect, Process Forwarding International will serve process by such other method or methods as may be permitted under the law of the jurisdiction in which service is to be effected. As was the case in previous contract, Process Forwarding International is required to complete service of documents for return tom the foreign requestor within 30 business days of receipt. In addition, under the new contract, Process Forwarding International will accept requests for expedited service, service within seven (7) business days of receipt, without charging an additional fee. Expedited service must be specifically requested; if it is not, service will be completed within 30 business days of receipt. All requests for service of process should be transmitted to: Process Forwarding International 633 Yesler Way Seattle,Washington 98104 USA Telephone: 001-206-521-2979 Fax: 001-206-224-3410 E-mail: info@hagueservice.net Website: http://www.hagueservice.net Requests for service must be transmitted in duplicate with an appropriate translation (one set will be served and the other will be returned by Process Forwarding International with a certificate of service). The full name and street address for the person or entity to be served must be included. For requests made under the Hague Service Convention, the Model Form for that Convention must be used. There will continue to be a fee for service of process requests from persons in countries party to the Hague Service Convention. The service fees for requests under the Hague Service Convention will remain $95 through the expiration of the contract on January 31, 2016. There is no additional fee for expedited service requests. Payment of fees may be made by Visa, MasterCard, most international credit cards, bank transfers, international money orders and government-issued checks payable to Process Forwarding International. Personal checks are not accepted. All service requests must comply with the payment schedule and method of payment described on Process Forwarding International’s website. All service requests unaccompanied by proper payment in the manner indicated will be returned without processing. The website for Process Forwarding International provides specific guidance on methods of payment. It will also be possible to check on the status of a service request on Process Forwarding International’s website. The United States notes that there is no requirement under U.S. federal law that requests for service be sent to Process Forwarding International. The United States has no objection to the informal delivery of such documents by members of diplomatic or consular missions in the United States, through the mails or by private persons if that would be effective under applicable law, provided no compulsion is used. Verenigde Staten van Amerika heeft op 28-01-2020 de volgende verklaring afgelegd: (…) inform the Ministry (…) of certain developments regarding the way judicial assistance is afforded to foreign tribunals and to litigants before such tribunals by the Government of the United States of America. The Department of Justice of the United States of America has informed the Department of State that its Office of International Judicial Assistance has renewed its contract for service of international judicial and extrajudicial documents with ABC Legal Services (ABC Legal). The new contract started on January 15, 2020, with options to extend through January 31, 2025. Since 2003, the Department of Justice has assigned the ministerial act of serving and transmitting documents in response to service requests submitted pursuant to the Hague Service Convention to ABC Legal (formerly known as PFI or Process Forwarding International). The U.S. Central Authority remains the U.S. Department of Justice's Office of International Judicial Assistance, notwithstanding the assignment of certain service functions to a private contractor. ABC Legal ceased operating as Process Forwarding International (PFI) and thus all service requests should refer only to ABC Legal Services. All requests for service on private individuals and companies should be mailed to ABC Legal at the address below or submitted electronically: ABC Legal Services 633 Yesler Way Seattle, WA 98104 United States of America Telephone: (001) 206-521-9000 E-mail: internationalinfo@abclegal.com Requests for service on the United States Government itself, which includes its officials (when named in an official capacity), departments, agencies, or instrumentalities, should be mailed directly to the Department of Justice's Office of International Judicial Assistance: Office of International Judicial Assistance U.S. Department of Justice Benjamin Franklin Station P.O. Box 14360 Washington, D.C. 20044 United States of America Telephone: (001) 202-514-6700 E-mail: OIJA@usdoj.gov ABC Legal is responsible for executing requests for service in the following areas: the United States (the 50 states and the District of Columbia), Guam, American Samoa, Puerto Rico, the U.S. Virgin Islands, and the Commonwealth of the Northern Mariana Islands. Requests for service of judicial or extrajudicial documents on private individuals and companies that are sent pursuant to the Hague Service Convention must include a $95.00 payment. Failure to include proof of the required payment may result in rejection of the request for service. In addition to complying with the relevant requirements for the method of service chosen, requests should provide a contact email and phone number for the foreign applicant so ABC Legal can attempt to correct any deficiencies before returning a request unexecuted, if needed. ABC Legal can accept requests for service by email or uploaded online through their website so long as proof of payment is included, or if payment is made online. The Hague Service Convention Model Form must be included in all requests for service transmitted under that Convention. For detailed information on requests for service, please visit the Office of International Judicial Assistance's website at https://www.justice.gov/civil/office-international-judicial-assistance-0 and ABC Legal's updated website at https://www.abclegal.com/international-service-of-process. The United States notes there is no requirement under U.S. Federal law that requests for service on private individuals and companies in the United States be sent to ABC Legal for execution. The United States has no objection to the informal delivery of such documents by members of diplomatic or consular missions in the United States, or through mail, or by private persons - if effective under applicable law - provided no compulsion is used. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
80 | Letland heeft op 15-05-2002 de volgende mededeling gedaan inzake autoriteiten: The Embassy of the Republic of Latvia informed the Ministry on 15 May 2002 that the following central authority has been designated in accordance with the provisions of the Convention: Ministry of Justice Brivibas blvd. 36, Riga, LV-1536 Latvia Phone: +371 7036801, +371 7036716 Fax: +371 7210823, +371 7285575 E-mail: tm.kanceleja@tm.gov.lv. Letland heeft op 13-02-2008 de gegevens van de aangewezen autoriteit als volgt gewijzigd: Central Authority (modification) Ministry of Justice Brivibas blvd. 36, Riga, LV-1536, Latvia Tel: +371 67036801 Fax: +371 67285575 Letland heeft op 05-05-2009 de volgende verklaringen afgelegd: In accordance with paragraph 2 and paragraph 3 of Article 5 of the Convention the Ministry of Justice of the Republic of Latvia as the Central Authority requires the document to be translated into the official language or into the language understandable to the addressee if the addressee has refused to accept the document in the cases provided for in the Civil Procedure Law of the Republic of Latvia. In accordance with paragraph 2 of Article 8 of the Convention the Republic of Latvia declares that it is opposed to the service of documents under Article 8 of the Convention within its territory, unless the document is to be served upon a national of the State in which the documents originate. In accordance with Article 10 of the Convention the Republic of Latvia does not object to the freedom to send a judicial document, by postal channels, directly to an addressee within the Republic of Latvia (paragraph (a) of Article 10) if the document to be served is in Latvian or it is accompanied by translation into Latvian and it is sent to the addressee using a registered postal letter (with an acknowledgement of receipt). In accordance with Article 10 of the Convention the Republic of Latvia objects to the channels of transmission specified in paragraphs (b) and (c) of Article 10. In accordance with paragraph 2 of Article 15 of the Convention court may render a judgment as stated by the Civil Procedure Law of the Republic of Latvia even if no certificate of service or delivery has been received, if all the conditions set out in the afore mentioned paragraph are fulfilled. In accordance with Article 3 of the Convention the Ministry of Justice of the Republic of Latvia is the competent authority to forward a request for service of documents to the foreign Central Authority. In accordance with paragraph 1 of Article 6 of the Convention the Authority of the Republic of Latvia designated to complete a certificate in the form of the model, annexed to the Convention, is the respective district (city) court competent for service of documents under the Civil Procedure Law of the Republic of Latvia. Letland heeft op 28-01-2019 de volgende verklaring afgelegd: The Republic of Latvia informs that in accordance with Article 3 of the Convention it does not determine the competent authority or competent judicial officer to forward a request for service of documents to the foreign Central Authority. In accordance with paragraph 1 of Article 6 of the Convention the Authority of the Republic of Latvia designated to complete a certificate in the form of the model, annexed to the Convention, is the sworn bailiff competent for service of documents under the relevant Latvian laws and regulations. Letland heeft op 28-01-2019 de gegevens van de aangewezen autoriteit als volgt gewijzigd: Central Authority (modification): Council of Sworn Bailiffs of the Republic of Latvia | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
81 | Toetreding door Hongarije op 13-07-2004. Ingevolge het bepaalde in artikel 28, tweede lid van het Verdrag zal de toetreding van Hongarije slechts gevolg hebben tussen Hongarije en die Verdragsluitende Staten die binnen een termijn van zes maanden geen bezwaar tegen de toetreding hebben gemaakt. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
82 | Toetreding door Hongarije onder de volgende mededeling: Hongarije heeft op 28-09-2010 de volgende verklaring afgelegd: Central Authority (Art.2) (Modification): Ministry of Public Administration and Justice Department of Justice Cooperation and Private International Law P.O. Box 2 1357 Budapest Kossuth tér 2-4. 1055 Budapest Hungary Telephone: +36 (1) 795-4846 Telefax: +36 (1) 795-0463 E-mail: nemzm@irm.gov.hu, nemzm@kim.gov.hu General website: www.kim.gov.hu Language spoken by staff: Hungarian, English, German, French Competent Authority - Article 9 (Modification): Ministery of Public Administration and Justice | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
83 | Toetreding door Hongarije onder de volgende verklaring: To Article 5 The service methods prescribed in Paragraph 1 of Article 5 of the Convention shall only be applied in the Republic of Hungary in case the document to be served is accompanied by an official translation into the Hungarian language. Hongarije heeft op 22-12-2022 de volgende verklaring afgelegd: The service methods prescribed in paragraph 1 of Article 5 of the Convention shall only be applied in Hungary if the document to be served is accompanied by a certified translation or a translation accepted by the law of the requesting State for the purposes of court procedures into the Hungarian language. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
84 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
85 | Toetreding door Hongarije onder de volgende verklaring: To Article 8 The Republic of Hungary objects to the direct service of documents by foreign diplomatic or consular agents on the territory of the Republic of Hungary unless the addressee is a national of the sending state of the diplomatic or consular agent. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
86 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
87 | Toetreding door Hongarije onder de volgende verklaring: To Article 10 The Republic of Hungary objects to the use of the service methods prescribed in Article 10 of the Convention. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
88 | Toetreding door Hongarije onder de volgende verklaring: To Article 15 The Republic of Hungary declares that the Hungarian courts may give judgement if all the conditions set out in Paragraph 2 of Article 15 of the Convention are fulfilled. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
89 | Toetreding door Hongarije onder de volgende verklaring: To Article 16 The Republic of Hungary declares that applications for relief set out in Article 16 of the Convention will not be entertained if it is filed more than one year after the date of judgement. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
90 | Verklaring van voortgezette gebondenheid van Sint Vincent en de Grenadines op 06-01-2005. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
91 | Ratificatie door Sint Vincent en de Grenadines onder aanwijzing van een Centrale Autoriteit: The Government of Saint Vincent and the Grenadines has designated the Registrar, High Court in Kingstown as the Central Authority for the purposes of Articles 2 and 18, in accordance with the provisions of Article 21 of the Convention. Sint Vincent en de Grenadines heeft op 06-02-2008 de volgende verklaring afgelegd:
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
92 | De Russische Federatie heeft op 05-11-2004 de volgende verklaring afgelegd: Central Authority:
De Russische Federatie heeft op 03-10-2006 de volgende autoriteit aangewezen: Ministry of Justice of the Russian Federation ul.Zhitnaya, 14 Moscow, 117970 Russian Federation Telephone: +7 (495) 200-15-79, +7 (495) 209-61-38, +7 (495) 209-74-75, +7 (495) 955-59-99, Fax: +7 (495) 209-61-79. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
93 | Toetreding door Albanië op 01-11-2006. De bezwaarperiode eindigt op 01-06-2007. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
94 | Toetreding door Albanië onder aanwijzing van de volgende autoriteiten: Authorities:
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
95 | Toetreding door India op 23-11-2006. De bezwaarperiode eindigt op 01-07-2007. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
96 | Toetreding door India onder de volgende verklaring:
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
97 | Toetreding door Monaco op 01-03-2007 onder de volgende verklaringen. De bezwaarperiode eindigt op 01-10-2007.
… in accordance with article 21 of the Convention, the Principality of Monaco has designated: la Direction des Services judiciaires, Palais de Justice, 5, rue Colonel Bellando de Castro MC - 98000 MONACO Tel: 00 377 98 98 88 11 Fax: 00 377 98 98 85 89 as: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
98 | Ratificatie door Belarus onder aanwijzing van de volgende autoriteit: The Republic of Belarus has designated the Ministry of Justice of the Republic of Belarus (220084 Minsk, ul.Kollektornaya, 10; tel. 00 375 172 208 687/ 208 829; fax 209 684) as the Central Authority. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
99 | Toetreding door Bosnië-Herzegovina op 16-06-2008. De bezwaarperiode eindigt op 01-01-2009. Toetreding door Bosnië-Herzegovina onder aanwijzing van de volgende autoriteiten: Central Authority The Ministry of Justice of Bosnia and Herzegovina Bosnië en Herzegovina heeft op 16-04-2010 de volgende verklaring afgelegd: Central Authority (additional information): Ministry of Justice of Bosnia and Herzegovina Square of Bosnia and Herzegovina No. 1 71000 Sarajevo phone: 00387/33/223-501, 00387/33/281-506 fax: 00387/33/223-504 website: www.mpr.gov.ba | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
100 | Toetreding door IJsland onder de volgende verklaringen: Iceland objects to the use of such methods of service of documents on its territory as mentioned in paragraphs (b) and (c) of Article 10 of the Convention. Iceland declares that a judge, notwithstanding the provisions of paragraph 1 of Article 15, may give judgment even if no certificate of service or delivery has been received, if all the conditions provided for in paragraph 2 of Article 15 have been fulfilled. In accordance with Article 16, paragraph 3, of the Convention, Iceland declares that an application for relief will not be entertained if it is filed after the expiration of a period of one year following the date of the judgment. In accordance with Article 2, paragraph 1, of the Convention of 15 November 1965 on the service abroad of judicial and extrajudicial documents in civil or commercial matters, Iceland hereby designates the Ministry of Justice and Ecclesiastical Affairs as the Central Authority which will undertake to receive requests for service coming from other Contracting States and to proceed in conformity with the provisions of Articles 3 to 6. De bezwaarperiode eindigt op 01-06-2009. IJsland heeft op 31-01-2011 de volgende verklaring afgelegd: Central Authority (modification) The Central Authority in Iceland has been moved from The Ministry of Justice and Human Rights since 1 January 2011 to the Ministry of the Interior. IJsland heeft op 23-08-2016 de volgende gewijzigde autoriteit aangewezen: Central Authority (modification) District Commissioner of Sudurnes (Sýslumađurinn á Suđurnesjum) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
101 | Toetreding door Noord-Macedonië onder de volgende verklaring: The Republic of Macedonia declares that all documents which are served pursuant to Article 5, paragraph 1, of the Convention should be written in or translated into, the Macedonian language according to the Article 7 of the Constitution of the Republic of Macedonia dated 17 November 1991. In accordance with Article 6 of the Convention, the Republic of Macedonia declares that the courts of first instance in the Republic of Macedonia shall be competent to complete the certificate in the form of the model annexed to this Convention. In accordance with Article 15 of the Convention, the Republic of Macedonia declares that courts in the Republic of Macedonia may give judgment if all the conditions set out in paragraph 2 of Article 15 of the Convention are fulfilled. In accordance with Article 16, paragraph 3, of the Convention the Republic of Macedonia declares that an application for relief set out in Article 16 of the Convention will not be entertained if it is filed after the expiration of a period of one year following the date when the judgement was given. In accordance with paragraph 2(a) of Article 21 of the Convention, the Republic of Macedonia objects to the use of methods of service pursuant to Article 8 and 10. In accordance with Article 8, paragraph 2, of the Convention, within the territory of the Republic of Macedonia judicial documents may not be served directly through the diplomatic or consular agents of another Contracting State unless the document is to be served upon a national of the State in which the documents originate. The Republic of Macedonia objects to the use of the service methods prescribed in Article 10 of the Convention. The Republic of Macedonia declares that the documents served in accordance with Article 9 of the Convention are forwarded to the Ministry of Justice of the Republic of Macedonia for the purpose of service to the parties. De bezwaarperiode eindigt op 01-08-2009. Noord-Macedonië heeft bij de toetreding de volgende autoriteit aangewezen: The Republic of Macedonia declares that the Ministry of Justice of the Republic of Macedonia is designated as the Central Authority referred to in Article 2 of the Convention to receive the requests for service of juridicial documents coming from other Contracting Parties and to proceed them. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
102 | De bezwaarperiode eindigt voor Belize op 01-04-2010. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
103 | De bezwaarperiode eindigt voor Australië op 01-10-2010. Toepasselijkverklaring door Australië voor Ashmore en Cartiereilanden, Australisch Antarctisch Territorium, Christmaseiland, Cocoseilanden, Heardeiland en McDonaldeilanden, Koraal Zee-eilanden en Norfolk vanaf 01-11-2010. Australië heeft op 12-08-2010 de volgende verklaring afgelegd: (...) the Government of Australia makes the following declarations under the Convention: Article 5, paragraph 3 - translation requirements Documents forwarded for service under a method prescribed in Article 5(a) and (b) must be written in or translated into English. A translation is not required where an addressee voluntarily accepts service of documents in another language and the Central or Additional Authority to which it was sent has no objection. In this circumstance, the Letter of Request must confirm that the documents forwarded for service are duly certified. Article 8 - Australia does not object to service upon a national who is not from the requesting State. Article 9 - The requirements set out in Articles 3 and 5 regarding use of the model form and translation apply for service via indirect consular channels. Article 10, paragraph a - service by postal channels Australia does not object to service by postal channels, where it is permitted in the jurisdiction in which the process is to be served. Documents forwarded via postal channels must be sent via registered mail to enable acknowledgement of receipt. Article 15, paragraph 2 - default judgments Australia accepts that a default judgment may be awarded against a defendant even if no evidence of service had been provided, if all of the conditions outlined in Article 15, paragraph 2, are satisfied. Article 16, paragraph 3 - relief from expiration of time for appeal An application for relief by a defendant from the effects of the expiration of the time to appeal will not be entertained if it is filed after the expiration of one year following the date of the judgment, except where it is determined otherwise by the Court seized by the matter. Article 17 - The requesting State must bear responsibility for costs incurred in the employment of a competent officer for the service of extrajudicial documents in Australia. Article 29 - external territories The Convention shall extend to all the States and Territories of Australia including external territories. Australië heeft op 29-10-2010 de volgende verklaring afgelegd: Pursuant to Article 18 of the Convention, Australia designates the following authority as Additional Authority, exclusively responsible for receiving and executing requests for service of documents under the Convention in maritime and admiralty matters: The Federal Court of Australia Principal Registry Locked Bag A6000 Sydney South NSW 1235 Telephone: +61 2 9230 8473 Facsimile: +61 2 9280 1381 Email: query@fedcourt.gov.au Website: www.fedcourt.gov.au Language: English Australië heeft op 27-07-2012 de volgende verklaring afgelegd: Modification of the designation of an Additional Authority In the future, the Additional Authority for the State of Queensland will be: Supreme Court of Queensland | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
104 | Toetreding door Servië onder de volgende verklaring: In accordance with Article 21 of the Convention, Republic of Serbia declares:
Toetreding van Servië onder aanwijzing van de volgende autoriteit: De bezwaarperiode eindigt voor Servië op 15-01-2011. Servië heeft op 03-01-2014 de volgende gewijzigde autoriteit aangewezen: Central Authority (modification): Ministry of Justice and State Administration of the Republic of Serbia; Department for the International Legal Assistance in Civil Procedure | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
105 | De bezwaarperiode eindigt voor Malta op 15-09-2011. Toetreding door Malta onder de volgende verklaring: Pursuant to Article 8 of the Convention, the Government of Malta declares, that it is opposed to service of documents within the territory of Malta effected directly through the diplomatic or consular agents of other Contracting States, in accordance with the first paragraph of the said Article 8, other than upon the national of the Contracting State effecting such service. Pursuant to Article 10 of the Convention, the Government of Malta declares, that it is opposed to the use by other Contracting States of any of the methods of transmission and service of documents mentioned in the said Article 10 within its territory. Toetreding door Malta onder aanwijzing van de volgende autoriteit: In accordance with the requirement of Article 2 of the said Convention and for the purposes of this Convention, the designated Central Authority for Malta is the Attorney General, The Palace, Valletta. Malta heeft op 01-08-2012 de volgende verklaring afgelegd: Malta declares that its accession to the Convention will only take effect upon the completion of procedures relating to the said accession within the European Union and, in particular, the adoption of a Council Decision authorising Malta to accede to this Convention. Once this adoption takes place, Malta will notify the depositary of the date when the said Convention will become applicable to Malta. Malta heeft op 18-07-2018 de volgende verklaring afgelegd: Reference is made to the following declaration submitted by the Republic of Malta dated 1 August 2012 concerning the Hague Convention on the Service Abroad of Judicial and Extrajudicial Documents in Civil or Commercial Matters (1965): Malta declares that its accession to the Convention will only take effect upon the completion of procedures relating to the said accession within the European Union and, in particular, the adoption of a Council Decision authorising Malta to accede to this Convention. Once this adoption takes place, Malta will notify the depositary of the date when the said Convention will become applicable to Malta. […] the Republic of Malta wishes to withdraw this declaration in view of the Council Decision (EU) 2016/414 of 10 March 2016. Malta heeft op 17-09-2019 de volgende verklaring afgelegd: […] the date on which the aforementioned Convention became applicable to the Republic of Malta is 17 July 2018, on submission of NV 26/2018, in line with Article 3 of Council Decision (EU) 2016/414 of 10 March 2016 authorising the Republic of Malta to accede to the aforementioned Convention. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
106 | Toetreding door Marokko op 24-03-2011. De bezwaarperiode eindigt op 15-10-2011. Toetreding door Marokko onder de volgende verklaring: … pursuant to Article 2, the duties of National Central Authority will be assumed by the Moroccan Ministry of Justice. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
107 | Toetreding door Montenegro op 16-01-2012. De bezwaarperiode eindigt op 01-08-2012. Toetreding door Montenegro onder de volgende verklaring:
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
108 | Toetreding door Armenië op 27-06-2012. De bezwaarperiode eindigt op 15-01-2013. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
109 | Toetreding door Moldavië op 04-07-2012 onder de volgende verklaring:
De bezwaarperiode eindigt op 15-01-2013. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
110 | Moldavië heeft op 14-11-2012 de volgende verklaring afgelegd: […] the Ministry of Justice of the Republic of Moldova is the appointed national authority in conformity with the provisions of Article 21 of the Convention […]. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
111 | Slovenië heeft op 18-12-2012 de volgende verklaring afgelegd: In accordance with Article 8, paragraph 2, of the Convention, the Republic of Slovenia declares that diplomatic and consular agents of foreign States are not permitted to effect the service of documents within the territory of Slovenia unless the document is to be served upon a national of the State in which the documents originate. In accordance with Article 10 of the Convention, the Republic of Slovenia declares that the service of documents pursuant to Article 10, item a), is only permitted if judicial documents are sent to the addressee by registered letter with acknowledgement of receipt and the documents are written in, or accompanied by, a translation into the Slovene language. In accordance with Article 10 of the Convention, the Republic of Slovenia objects to the use of the methods of transmission pursuant to Article 10, items b) and c). In accordance with Article 15, paragraph 2, of the Convention, the Republic of Slovenia declares that notwithstanding the provisions of Article 15, paragraph 1, a Slovenian judge may give judgment even if no certificate of service or delivery has been received, if all conditions under Article 15, paragraph 2, of the Convention have been met. In accordance with Article 16, paragraph 3, of the Convention, the Republic of Slovenia declares that applications for relief as set out in Article 16 of the Convention will not be entertained if filed more than one year following the date of judgment. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
112 | Toetreding door Colombia onder aanwijzing van de volgende autoriteit: The Republic of Colombia designated the Department of Migratory, Consular and Civil Affairs (Dirección de Asuntos Migratorios, Consulares y Servicio al Ciudadano) of the Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Colombia as a Central Authority. De bezwaarperiode eindigt op 15-10-2013. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
113 | Toetreding door Kazachstan onder de volgende verklaring:
De bezwaarperiode eindigt op 27-05-2016. Kazachstan heeft op 29-12-2020 de volgende autoriteit aangewezen: Central Authority: Department for Provision of Courts’ Activity under the Supreme Court of the Republic of Kazakhstan (Administrative Office of the Supreme Court of the Republic of Kazakhstan) Kazachstan heeft op 02-03-2023 de volgende autoriteit aangewezen: The central authority for the Republic of Kazakhstan responsible for the implementation of the Convention […] is the Judicial Administration of the Republic of Kazakhstan. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
114 | Toetreding door Vietnam onder de volgende verklaring:
De bezwaarperiode eindigt op 30-09-2016. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
115 | Toetreding door Costa Rica op 16-03-2016. De bezwaarperiode eindigt op 30-09-2016. Costa Rica heeft op 07-12-2016 de volgende autoriteit aangewezen: Central Authority: Ministry of Foreign Affairs and Worship Legal Directorate | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
116 | Colombia heeft op 15-07-2016 de volgende verklaring afgelegd: With regard to Article 7, second paragraph, the Republic of Colombia would appreciate if State Parties fill out the corresponding blanks in models annexed to the present Convention, in Spanish. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
117 | Toetreding door Tunesië onder de volgende verklaring: Firstly, the Republic of Tunisia is opposed to the use of the method of service referred to in Article 8 of the Convention upon persons other than the nationals of the State in which the documents originate; Secondly, the Republic of Tunisia accepts the provisions of Article 15, second paragraph, of the Convention; Thirdly, the Republic of Tunisia declares that the application for relief, mentioned in Article 16 of the Convention, will not be entertained if it is filed after 12 months following the date of the judgment. De bezwaarperiode eindigt op 29-01-2018. Tunesië heeft op 23-02-2018 de volgende autoriteit aangewezen: Central Authority: Ministry of Justice | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
118 | Toetreding door Andorra onder de volgende verklaringen: In accordance with the provisions of Article 21, the Principality of Andorra declares:
Toetreding door Andorra onder aanwijzing van de volgende autoriteit: Central Authority: Ministry of Social Affairs, Justice and Interior Andorra heeft op 27-05-2024 de volgende gewijzigde autoriteit aangewezen: Competent Authority (modification): International Relations and Legal Cooperation Service - Ministry of Justice and Interior | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
119 | Toetreding door Brazilië onder de volgende verklaring: Reservation to Article 8: Brazil is opposed to the use of the methods of transmission of judicial and extrajudicial documents provided for in Article 8 of the Convention. Reservation to Article 10: Brazil is opposed to the methods of transmission of judicial and extrajudicial documents provided for in Article 10 of the Convention. Declaration pursuant to Article 2: Brazil designates the Ministry of Justice as the Central Authority, in accordance with the provisions of Article 2 of the Convention. Declaration pursuant to Article 5, paragraph 3 and Article 7, paragraph 2: All documents transmitted to the Brazilian Central Authority in order to be served must necessarily be accompanied by a translation into Portuguese (except in the case of the standard terms in the model annexed to the Convention, referred to in Article 7, paragraph 1). Declaration pursuant to Article 6: When Brazil is the requested State, the required certificate in the form of the model annexed to the Convention must be signed by the Judge who has jurisdiction or by the Central Authority designated in accordance with the provisions of Article 2 of the Convention. Brazilië heeft op 29-11-2018 de volgende autoriteit aangewezen: Central Authority: Ministry of Justice | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
120 | De bezwaarperiode eindigt voor Nicaragua op 25-01-2020. Nicaragua heeft op 20-08-2019 de volgende autoriteit aangewezen: Central authority Supreme Court of Justice. Nicaragua heeft op 20-04-2020 de volgende verklaring afgelegd: Nicaragua interprets the Convention’s provisions as being applicable as well to family law, in accordance with Article 1 of said Convention, in view of the fact that at the date of the Convention’s signature family-law institutions were part of civil law, so that Nicaragua understands that it was the intention of the Parties not to exclude family-law matters. Nicaragua declares that it is opposed to the service of judicial documents within its territory under Article 8, second paragraph of the Convention. Nicaragua declares that it objects to the forms and channels of sending and service of documents set out in Article 10 (a), (b) and (c) of the Convention. Nicaragua declares that it accepts the provisions of Article 15, second paragraph of the Convention. Nicaragua declares that in accordance with Article 16, third paragraph of the Convention, an application for relief will not be entertained if it is filed after the expiration of a period of one year following the date that the judgment has been entered. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
121 | De bezwaarperiode eindigt voor de Filipijnen op 04-09-2020. Toetreding door de Filipijnen onder aanwijzing van de volgende autoriteit: Pursuant to Article 2 of the Service Convention […] the authority competent to perform the functions referred to in the Convention: Competent Authority: Office of the Court Administrator Supreme Court of the Philippines De Filipijnen hebben op 01-10-2020 de volgende verklaring afgelegd:
De Filipijnen hebben op 01-10-2020 de volgende autoriteit aangewezen:
De Filipijnen hebben op 08-10-2020 de volgende autoriteiten aangewezen:
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
122 | De bezwaarperiode eindigt voor Oostenrijk op 14-01-2021. Ratificatie door Oostenrijk onder de volgende verklaring: Reservation: The Convention on the Service Abroad of Judicial and Extrajudicial Documents in Civil or Commercial Matters of 15 November 1965 shall not apply to the service of documents addressed to the Republic of Austria, including its political subdivisions, its authorities and persons acting on its behalf; such service shall be effected through diplomatic channels. Declarations: Declaration pursuant to Article 5 para. 3 (language of the transmitted documents): Austria declares that formal service will only be effected by the Central Authority if the document to be served is written in or translated into the German language. Declarations pursuant to Article 21: Opposition to the use of methods of transmission pursuant to Article 8 para. 2 and Article 10: Austria objects to the service of documents effected directly through foreign diplomatic or consular agents within its territory, as proposed in Article 8 para. 1, unless the document is to be served upon a national of the state in which the documents originate. Austria objects to the methods of service set out in Article 10 within its territory. Declarations pursuant to Article 15 para. 2 and Article 16 para. 3 (judgment without certificate of service, period for the application for relief): Austria declares that a judge may give judgment even if no certificate of service or delivery has been received if the conditions set out in Article 15 para. 2 of the Convention are fulfilled. Pursuant to Article 16 para. 3 of the Convention, Austria declares that the application for relief will not be entertained if it is filed after one year following the date of the judgment. Ratificatie door Oostenrijk onder aanwijzing van de volgende autoriteiten: Designation of the Central Authority pursuant to Article 2: Pursuant to Article 2 of the Convention, the Federal Ministry of Justice is designated as the Central Authority. Designation of the authority competent to complete the certificate pursuant to Article 6: Pursuant to Article 6 of the Convention, the district courts are competent to complete the certificate of service. Designation of the authority competent to receive documents transmitted by consular channels pursuant to Article 9: Pursuant to Article 9 of the Convention, the Federal Ministry of Justice as the Central Authority is designated to receive documents transmitted through consular channels within the Republic of Austria. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
123 | Toetreding door de Marshalleilanden op 29-07-2020. De bezwaarperiode eindigt op 31-01-2021. De Marshalleilanden heeft op 04-08-2020 de volgende verklaring afgelegd: The documents served pursuant to Article 5 must be written in or translated into the English language; the standard terms in the model annexed to the present Convention and the corresponding blanks shall be completed in English; [the Republic of the Marshall Islands] is opposed to the method of service provided in Article 8 unless the document is to be served upon a national of the State in which the document originates; [the Republic of the Marshall Islands] objects to the methods of transmission of judicial documents provided in Article 10(a); the judge, notwithstanding the provisions of the first paragraph of Article 15, may give judgment even if no certificate of service or delivery has been received, if all the following conditions are fulfilled: (i) the document was transmitted by one of the methods provided for in this Convention; (ii) a period of time of not less than six months, considered adequate by the judge in the particular case, has elapsed since the date of the transmission of the document; and (iii) no certificate of any kind has been received, even though every reasonable effort has been made to obtain it through the competent authorities of the State addressed; and the application for relief referred to in Article 16 will not be entertained if it is filed more than one year following the date of the judgment. De Marshalleilanden heeft op 04-08-2020 de volgende autoriteit aangewezen: The designation of authorities pursuant to Article 2 and Article 18 is the Republic of the Marshall Islands Attorney-General, […]; the designation of the authority competent to complete the certificate pursuant to Article 6 should be the Republic of the Marshall Islands Attorney-General, […]; the designation of the authority competent to receive documents transmitted by consular channels pursuant to Article 9 should be the Republic of the Marshall Islands Secretary of Foreign Affairs, […]. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
124 | Toetreding door Georgië onder de volgende verklaring: The following Reservations shall be taken into consideration upon accession to the Hague Convention on the Service Abroad of Judicial and Extrajudicial Documents in Civil or Commercial Matters, dated 15 November 1965:
The following Declaration shall be taken into consideration upon accession to the Hague Convention on the Service Abroad of Judicial and Extrajudicial Documents in Civil or Commercial Matters, dated 15 November 1965: In accordance with Sub-paragraphs (a) and (b) of Article 2 of the Law of Georgia on the Occupied Territories, the occupied territories of Georgia are:
By Resolution No 1633 of 2008, the Parliamentary Assembly of the Council of Europe confirmed the sovereignty and the territorial integrity of Georgia within its internationally recognized borders. In accordance with this Resolution, the Assembly condemns the recognition by the Russian Federation of the independence of the Tskhinvali Region/South Ossetia, Georgia and Abkhazia, Georgia as a violation of international law and the statutory principles of the Council of Europe. The Parliamentary Assembly of the Council of Europe reaffirms the territorial integrity and sovereignty of Georgia and calls upon the Russian Federation to withdraw its recognition of the independence of the Tskhinvali Region/South Ossetia, Georgia and Abkhazia, Georgia and to respect fully the sovereignty and territorial integrity of Georgia, as well as the inviolability of its frontiers. Furthermore, the United Nations (General Assembly Resolution 11785) General Assembly also recognized the right of return of the internally displaced persons, regardless of their ethnicity, to the occupied territories of Georgia. In this regard, Georgia states that the obligations under the present Convention shall be applied and implemented with respect to the Georgian regions of Abkhazia and the Tskhinvali Region/South Ossetia when the circumstances permit and Georgia restores effective control over those territories. Documents or requests made or issued by the illegal authorities of the Russian Federation, or officials of these illegal authorities, deployed (operating) in the occupied territories of Georgia, or by the illegitimate authorities of the Autonomous Republic of Abkhazia, Georgia and of the Tskhinvali Region/South Ossetia, Georgia, which are currently under the effective control of the Russian Federation, are null and void and have no legal effect regardless of whether they are presented directly or indirectly through the authorities of the Russian Federation. The provisions of the Convention on the possibility of direct communication or relation shall not apply to the illegal organs of Abkhazia (Georgia) and the Tskhinvali Region/South Ossetia (Georgia), remaining under the effective control of the Russian Federation. The relevant communication procedures shall be determined by the Central Authority of Georgia in Tbilisi. De bezwaarperiode eindigt op 18-12-2021. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
125 | Toetreding door Azerbeidzjan onder de volgende verklaring: In accordance with Article 21 of the Convention of 15 November 1965 on the Service Abroad of Judicial and Extrajudicial Documents in Civil or Commercial Matters (hereinafter - the Convention), the Republic of Azerbaijan hereby declares the following:
De bezwaarperiode eindigt op 27-08-2023. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
126 | Toetreding door Paraguay onder de volgende verklaring:
Paraguay heeft op 23-06-2023 de volgende autoriteit aangewezen: Central Authority: Ministry of Foreign Affairs, Directorate of Legal Affairs, Department of Letters Rogatory and International Legal Cooperation (Ministerio de Relaciones Exteriores, Dirección de Asuntos Legales, Departamento de Exhortos y Cooperación Jurídica Internacional) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
127 | Toetreding door Singapore onder de volgende verklaring:
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
128 | Toetreding door El Salvador onder de volgende verklaring:
Toetreding door El Salvador onder aanwijzing van de volgende autoriteit: Central Authority: Supreme Court of Justice De bezwaarperiode eindigt op 21-09-2024. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
129 | De bezwaarperiode voor de Dominicaanse Republiek eindigt op 22-09-2024. Dominicaanse Republiek heeft op 04-07-2024 de volgende autoriteit aangewezen: Central Authority: Ministry of Foreign Affairs (MIREX) |