Einde inhoudsopgave
Europees Verdrag inzake het toezicht op voorwaardelijk veroordeelden of voorwaardelijk in vrijheid gestelden
Partijen en gegevens
Geldend
Geldend vanaf 22-08-1975
- Redactionele toelichting
De partijen en gegevens zijn afkomstig van de Verdragenbank (verdragenbank.overheid.nl).
- Bronpublicatie:
30-11-1964, Trb. 1982, 53 (uitgifte: 14-05-1982, kamerstukken/regelingnummer: -)
- Inwerkingtreding
22-08-1975
- Bronpublicatie inwerkingtreding:
30-11-1964, Trb. 1982, 53 (uitgifte: 14-05-1982, kamerstukken/regelingnummer: -)
- Vakgebied(en)
Internationaal publiekrecht / Verdragenrecht
Internationaal strafrecht / Algemeen
Strafprocesrecht / Algemeen
Bronnen
Trb. 1965, 55
Trb. 1982, 53
Trb. 1987, 161
Partijen
Partij | Datum inwerkingtreding | Voorbehoud |
---|---|---|
Albanië | 18-08-2001 | |
België | 22-08-1975 | |
Bosnië en Herzegovina | 30-03-1995 | |
Estland | 29-07-2005 | |
Frankrijk | 22-08-1975 | |
Italië | 22-08-1975 | |
Joegoslavië | 11-10-1991 | |
Kroatië | 15-12-1994 | |
Luxemburg | 23-12-1976 | |
Moldavië | 10-02-2016 | |
Montenegro | 06-06-2006 | |
het Koninkrijk der Nederlanden (het Europese deel van Nederland) | 01-01-1988 | |
Noord-Macedonië | 01-07-1994 | |
Oekraïne | 29-12-1995 | |
Oostenrijk | 01-07-1980 | |
Portugal | 17-02-1995 | |
Slovenië | 21-01-1993 | |
Slowakije | 22-10-2003 | |
Tsjechië | 11-07-2002 | |
Zweden | 18-05-1979 |
Voorbehouden, verklaringen en bezwaren
1 | Bekrachtiging door België onder de volgende voorbehouden: Article 7: Le Gouvernement du Royaume de Belgique déclare que l'entière application ne sera pas accordée si la personne qui fait l'objet de la décision a été jugée définitivement pour le même fait par les autorités compétentes d'un Etat tiers et si, en cas de condamnation pour ce fait, le condamné subit sa peine, l'a déjà subie ou en a été dispensé. Article 37, paragraphe 2: En raison du régime particulier entre les Pays du Benelux, le Gouvernement du Royaume de Belgique n'accepte pas les dispositions du paragraphe 2 de l'article 37. ’ |
---|---|
2 | Bekrachtiging door België met de volgende verklaring: Article 7, paragraphe 2(c): Le Gouvernement du Royaume de Belgique déclare que les dispositions du Titre II et du Titre IV ne seront pas appliquées aux condamnations par défaut. ’ |
3 | Bekrachtiging door Frankrijk onder voorbehoud van het recht gebruik te maken van de bepalingen van de Bijlage van het Verdrag. Blijkens bericht van de Secretaris-Generaal van de Raad van Europa d.d. 18-01-1965 heeft de Franse Regering de Secretaris-Generaal ervan in kennis gesteld, dat bij de ondertekening het volgende voorbehoud geacht moet worden te zijn gemaakt: La totalité du Titre III (De l'exécution des condamnations) et du Titre IV (Du dessaisissement en faveur de l'Etat requis), conformément à la faculté prévue par l'article 38 et l'annexe de la Convention. ’ |
4 | Ondertekening door Italië onder het volgende voorbehoud: Le Gouvernement italien, faisant usage des dispositions prévues à l'article 38, paragraphe 1, ainsi qu'au no 1 de l'Annexe, déclare que l'Italie n'accepte pas les dispositions de la Convention qui traitent de l'exécution des condamnations ( Titre III) ou de leur entière application ( Titre IV). ’ Voorts heeft de Italiaanse Regering verklaard, dat zij zich het recht voorbehoudt te verlangen dat verzoeken, met bijbehorende documenten, vergezeld gaan van een vertaling in het Frans. |
5 | Bekrachtiging door het Koninkrijk der Nederlanden onder de volgende voorbehouden:
. |
6 | Bekrachtiging door het Koninkrijk der Nederlanden onder de volgende verklaringen:
|
7 | Ondertekening door Luxemburg onder voorbehoud van het recht gebruik te maken van de bepalingen van de Bijlage van het Verdrag. Bekrachtiging onder de volgende voorbehouden en verklaringen: Faisant usage de la faculté accordée par l'article 38, paragraphe 1 de la Convention et son annexe, le Gouvernement du Grand-Duché de Luxembourg:
Faisant usage de la faculté reconnue par le paragraphe 2 de l'article 29, le Gouvernement du Grand-Duché de Luxembourg exige que les demandes et pièces annexes soient établies ou traduites soit en français, soit en allemand, soit en anglais. ’ |
8 | Bekrachtiging door Oostenrijk met de volgende verklaringen: In the case of offences which are violations of regulations concerning imposts, taxes, duties, monopolies and foreign exchange, or of regulations concerning the export, import, transit and rationing of goods (fiscal offences) Austria will carry out supervision only under the conditions set out in Article 7, paragraph 3. Without prejudice to Article 29, paragraph 3, requests and supporting documents which are not drawn up in German, French or English, must be accompanied by a translation into one of these languages. ’ |
9 | |
10 | Bekrachtiging door Zweden met de volgende verklaringen: Le Ministère des Affaires étrangères transmettra ou recevra les demandes et autres communications. La Suède se réserve la faculté d'exiger que les demandes et pièces annexes, rédigées dans une autre langue que le danois, le norvégien ou le suédois, lui soient adressées accompagnées d'une traduction en langue suédoise ou anglaise. Dans les relations entre la Suède d'une part, et le Danemark, la Finlande, l'Islande ou la Norvège d'autre part, la Convention ne sera appliquée que dans la coopération qui n'est pas réglée par une législation uniforme dans ces pays. . De Zweedse regering heeft op 24-11-2000 de bij de bekrachtiging afgelegde verklaring, welke luidde: In pursuance of Article 27, paragraph 4, the Ministry for Foreign Affairs shall make or receive the requests and other communications. , ingetrokken. De intrekking is op 24-11-2000 van kracht geworden. |
11 | Toetreding door Joegoslavië onder verklaringen. |
12 | Het Comité van Ministers van de Raad van Europa heeft tijdens de vierhonderdtachtigste Bijeenkomst van plaatsvervangende Ministers vastgesteld dat wat betreft verdragen en overeenkomsten waarbij de Socialistische Federale Republiek van Joegoslavië Partij was, deze Republiek heeft opgehouden te bestaan. Joegoslavië is opnieuw toegetreden op 28-02-2001 (iwtr. 29-05-2001). Verklaring van voortgezette gebondenheid door Montenegro op 06-06-2006. |
13 | Bekrachtiging door Tsjechië onder het volgende voorbehoud: In accordance with Article 38, paragraph 1, the Czech Republic declares that it avails itself of the reservation provided for in item 1 of the Annex to the Convention and does not accept the provisions of the Convention concerning enforcement of sentences (Part III of the Convention — Enforcement of sentences) and their complete application (Part IV — Relinquishment to the requested State). Tsjechië heeft op 08-10-2014 de volgende verklaring afgelegd: The Czech Republic, in accordance with Article 38, paragraph 2, of the Convention, withdraws the reservation made in accordance to Article 38, paragraph 1, at the time of deposit of the instrument of ratification, on 10 April 2002. |
14 | Ratificatie door Slowakije onder het volgende voorbehoud: The Slovak Republic avails itself of the possibility given in Article 38, paragraph 1, of the Convention and reserves the right under point 3. of the Annex not to accept the provisions of Article 37, paragraph 2, of the Convention. . |
15 | Bekrachtiging door Tsjechië onder de volgende verklaring: In accordance with Article 29, paragraph 2, the Czech Republic declares that it shall require that requests and supporting documents should be accompanied by a translation into the Czech or English or French language. . |
16 | Ratificatie door Slowakije onder de volgende verklaringen: The Slovak Republic avails itself of the possibility given in Article 27, paragraph 4, of the Convention, and declares that requests and any communications under the Convention shall be sent to the Ministry of Justice of the Slovak Republic. The Slovak Republic avails itself of the possibility given in Article 29, paragraph 2, of the Convention and declares that requests and supporting documents sent to its authorities shall be accompanied by a translation into the Slovak language. Should the Requesting State, however, encounter insurmountable difficulties in arranging for a Slovak translation, the documents may be accompanied by a translation into either English or French. . |
17 | Verklaring van voortgezette gebondenheid door Montenegro op 06-06-2006. |
18 | Oekraïne heeft op 16-10-2015 de volgende verklaring afgelegd: In February 2014 the Russian Federation launched armed aggression against Ukraine and occupied a part of the territory of Ukraine – the Autonomous Republic of Crimea and the city of Sevastopol, and today exercises effective control over certain districts of the Donetsk and Luhansk oblasts of Ukraine. These actions are in gross violation of the Charter of the United Nations and constitute a threat to international peace and security. The Russian Federation, as the Aggressor State and Occupying Power, bears full responsibility for its actions and their consequences under international law. The United Nations General Assembly Resolution A/RES/68/262 of 27 March 2014 confirmed the sovereignty and territorial integrity of Ukraine within its internationally recognized borders. The United Nations also called upon all States, international organizations and specialized agencies not to recognize any alteration of the status of the Autonomous Republic of Crimea and the city of Sevastopol. In this regard, Ukraine states that from 20 February 2014 and for the period of temporary occupation by the Russian Federation of a part of the territory of Ukraine – the Autonomous Republic of Crimea and the city of Sevastopol – as a result of the armed aggression of the Russian Federation committed against Ukraine and until the complete restoration of the constitutional law and order and effective control by Ukraine over such occupied territory, as well as over certain districts of the Donetsk and Luhansk oblasts of Ukraine, which are temporarily not under control of Ukraine as a result of the aggression of the Russian Federation, the application and implementation by Ukraine of the obligations under the above Conventions, Protocols, Agreement, as applied to the aforementioned occupied and uncontrolled territory of Ukraine, is limited and is not guaranteed. Documents or requests made or issued by the occupying authorities of the Russian Federation, its officials at any level in the Autonomous Republic of Crimea and the city of Sevastopol and by the illegal authorities in certain districts of the Donetsk and Luhansk oblasts of Ukraine, which are temporarily not under control of Ukraine, are null and void and have no legal effect regardless of whether they are presented directly or indirectly through the authorities of the Russian Federation. The provisions of the Conventions, Protocols, Agreement regarding the possibility of direct communication or interaction do not apply to the territorial organs of Ukraine in the Autonomous Republic of Crimea and the city of Sevastopol, as well as in certain districts of the Donetsk and Luhansk oblasts of Ukraine, which are temporarily not under control of Ukraine. The order of the relevant communication is determined by the central authorities of Ukraine in Kyiv. Oekraïne heeft op 19-04-2022 de volgende verklaring afgelegd: The Permanent Representation of Ukraine to the Council of Europe presents its compliments to the Secretary General of the Council of Europe and has the honour […] to inform about the impossibility to guarantee the implementation by the Ukrainian Side in full of its obligations under the above mentioned international treaties of Ukraine for the period of the armed aggression of the Russian Federation against Ukraine and introduction of martial law on the territory of Ukraine, until full termination of the infringement of the sovereignty, territorial integrity and inviolability of borders of Ukraine. Oekraïne heeft op 07-12-2023 de volgende verklaring afgelegd: […] Referring to Ukraine’s notification dated 18 April 2022 N° 31011/32-119-26603 [Council of Europe Notification JJ9359C dated 13 May 2022] in connection with the full-scale invasion of the Russian Federation in Ukraine, [the Government of Ukraine] further clarif[ies] that international treaties mentioned therein are implemented on the territory of Ukraine in full, with the exception of the territories where hostilities are (were) conducted, or temporarily occupied by the Russian Federation, on which it is impossible to fully guarantee the Ukrainian Party’s fulfillment of its obligations under the relevant treaties as a result of the armed aggression of the Russian Federation against Ukraine, as well as the introduction of martial law on the territory of Ukraine until the complete cessation of encroachment on the sovereignty, territorial integrity and inviolability of the borders of Ukraine. The regularly updated list of territories where hostilities are (were) conducted, or temporarily occupied by the Russian Federation is located at the link below: |