Einde inhoudsopgave
Principles of Transnational Civil Procedure
Officiële Toelichting
Geldend
Geldend vanaf 01-04-2004
- Redactionele toelichting
De dag van datum van afkondiging is gezet op 01.
- Bronpublicatie:
01-04-2004, Internet 2004, www.unidroit.org (uitgifte: 01-04-2004, kamerstukken/regelingnummer: -)
- Inwerkingtreding
01-04-2004
- Bronpublicatie inwerkingtreding:
01-04-2004, Internet 2004, www.unidroit.org (uitgifte: 01-04-2004, kamerstukken/regelingnummer: -)
- Vakgebied(en)
Civiel recht algemeen (V)
Internationaal privaatrecht / Algemeen
Burgerlijk procesrecht / Bijzondere onderwerpen
P-6A The court should conduct the proceeding in a language in which it is fluent. Ordinarily this will be the language of the state in which the court is situated. However, if the court and the parties have competence in a foreign language, they may agree upon or the judge may order that language for all or part of the proceeding, for example the reception of a particular document or the testimony of a witness in the witness's native language.
P-6B Frequently in transnational litigation witnesses and experts are not competent in the language in which the proceeding is conducted. In such a case, translation is required for the court and for other parties. The testimony must be taken with the aid of an interpreter, with the party presenting the evidence paying the cost of the translation unless the court orders otherwise. Alternatively, the witness may be examined through deposition, upon agreement of the parties or by order of the court. The deposition can then be translated and submitted at the hearing.