Einde inhoudsopgave
Verdrag van Genève betreffende de bescherming van burgers in oorlogstijd, van 12 Augustus 1949
Partijen en gegevens
Geldend
Geldend vanaf 21-10-1950
- Redactionele toelichting
De partijen en gegevens zijn afkomstig van de Verdragenbank (verdragenbank.overheid.nl).
- Bronpublicatie:
12-08-1949, Trb. 1951, 75 (uitgifte: 14-06-1951, kamerstukken/regelingnummer: -)
- Inwerkingtreding
21-10-1950
- Bronpublicatie inwerkingtreding:
12-08-1949, Trb. 1951, 75 (uitgifte: 14-06-1951, kamerstukken/regelingnummer: -)
- Vakgebied(en)
Internationaal publiekrecht / Verdragenrecht
Internationaal publiekrecht / Bijzondere onderwerpen
Bronnen
Trb. 1951, 75
Stb. 1954, 249
Trb. 1954, 192
Trb. 1956, 151
Trb. 1959, 13
Trb. 1963, 139
Trb. 1967, 130
Trb. 1980, 86
Trb. 1983, 39
Trb. 1987, 102
Trb. 1996, 240
Partijen
Partij | Datum inwerkingtreding | Voorbehoud |
---|---|---|
Afghanistan | 26-03-1957 | |
Albanië | 27-11-1957 | |
Algerije | 20-12-1960 | |
Andorra | 17-03-1994 | |
Angola | 20-03-1985 | |
Antigua en Barbuda | 01-11-1981 | |
Argentinië | 18-03-1957 | |
Armenië | 07-12-1993 | |
Australië | 14-04-1959 | |
Azerbeidzjan | 01-12-1993 | |
Bahama's | 10-07-1973 | |
Bahrein | 30-05-1972 | |
Bangladesh | 26-03-1971 | |
Barbados | 30-11-1966 | |
Belarus | 03-02-1955 | |
België | 03-03-1953 | |
Belize | 29-12-1984 | |
Benin | 01-08-1960 | |
Bhutan | 10-07-1991 | |
Bolivia | 10-06-1977 | |
Bosnië en Herzegovina | 06-03-1992 | |
Botswana | 29-09-1968 | |
Brazilië | 29-12-1957 | |
Brunei | 14-04-1992 | |
Bulgarije | 22-01-1955 | |
Burkina Faso | 05-08-1960 | |
Burundi | 01-07-1962 | |
Cambodja | 08-06-1959 | |
Canada | 14-11-1965 | |
Centraal-Afrikaanse Republiek | 13-08-1960 | |
Chili | 12-04-1951 | |
China | 28-06-1957 | |
Colombia | 08-05-1962 | |
Comoren | 21-05-1986 | |
Democratische Republiek Congo | 30-06-1960 | |
Republiek Congo | 15-08-1960 | |
Cookeilanden | 11-06-2001 | |
Costa Rica | 15-04-1970 | |
Cuba | 15-10-1954 | |
Cyprus | 23-11-1962 | |
Denemarken | 27-12-1951 | |
Djibouti | 27-06-1977 | |
Dominica | 03-11-1978 | |
Dominicaanse Republiek | 22-07-1958 | |
Duitsland | 03-03-1955 | |
Ecuador | 11-02-1955 | |
Egypte | 10-05-1953 | |
El Salvador | 17-12-1953 | |
Equatoriaal-Guinea | 24-01-1987 | |
Eritrea | 14-08-2000 | |
Estland | 18-07-1993 | |
Eswatini | 28-12-1973 | |
Ethiopië | 02-04-1970 | |
Fiji | 10-10-1970 | |
Filipijnen | 06-04-1953 | |
Finland | 22-08-1955 | |
Frankrijk | 28-12-1951 | |
Gabon | 17-08-1960 | |
Gambia | 18-02-1965 | |
Georgië | 14-03-1994 | |
Ghana | 02-02-1959 | |
Grenada | 07-02-1974 | |
Griekenland | 05-12-1956 | |
Guatemala | 14-11-1952 | |
Guinee | 11-01-1985 | |
Guinee-Bissau | 21-08-1974 | |
Guyana | 26-05-1966 | |
Haïti | 11-10-1957 | |
Heilige Stoel | 22-08-1951 | |
Honduras | 30-06-1966 | |
Hongarije | 03-02-1955 | |
Ierland | 27-03-1963 | |
IJsland | 10-02-1966 | |
India | 09-05-1951 | |
Indonesië | 30-03-1959 | |
Irak | 14-08-1956 | |
Iran | 20-08-1957 | |
Israël | 06-01-1952 | |
Italië | 17-06-1952 | |
Ivoorkust | 07-08-1960 | |
Jamaica | 06-08-1962 | |
Japan | 21-10-1953 | |
Jemen | 16-01-1971 | |
Joegoslavië | 21-10-1950 | |
Jordanië | 29-11-1951 | |
Kaapverdië | 11-11-1984 | |
Kameroen | 01-01-1960 | |
Kazachstan | 21-12-1991 | |
Kenia | 20-03-1967 | |
Kirgistan | 21-12-1991 | |
Kiribati | 12-07-1979 | |
Koeweit | 02-03-1968 | |
Kroatië | 08-10-1991 | |
Laos | 29-04-1957 | |
Lesotho | 04-10-1966 | |
Letland | 24-06-1992 | |
Libanon | 10-10-1951 | |
Liberia | 29-09-1954 | |
Libië | 22-11-1956 | |
Liechtenstein | 21-03-1951 | |
Litouwen | 03-04-1997 | |
Luxemburg | 01-01-1954 | |
Madagaskar | 26-06-1960 | |
Malawi | 05-07-1968 | |
Malediven | 18-12-1991 | |
Maleisië | 24-02-1963 | |
Mali | 24-11-1965 | |
Malta | 21-09-1964 | |
Marokko | 26-01-1957 | |
Marshalleilanden | 01-12-2004 | |
Mauritanië | 28-11-1960 | |
Mauritius | 12-03-1968 | |
Mexico | 29-04-1953 | |
Micronesia | 19-03-1996 | |
Moldavië | 24-11-1993 | |
Monaco | 05-01-1951 | |
Monogolië | 20-06-1959 | |
Montenegro | 02-02-2007 | |
Mozambique | 14-09-1983 | |
Myanmar | 25-02-1993 | |
Namibië | 21-03-1990 | |
Nauru | 27-12-2006 | |
het Koninkrijk der Nederlanden (het Europese deel van Nederland) | 03-02-1955 | |
Nepal | 07-08-1964 | |
Nicaragua | 17-06-1954 | |
Nieuw-Zeeland | 02-11-1959 | |
Niger | 03-08-1960 | |
Nigeria | 01-10-1960 | |
Noord-Korea | 27-02-1958 | |
Noord-Macedonië | 08-09-1991 | |
Noorwegen | 03-02-1952 | |
Oekraïne | 03-02-1955 | |
Oezbekistan | 08-04-1994 | |
Oman | 31-07-1974 | |
Oost-Timor | 08-11-2003 | |
Oostenrijk | 27-02-1954 | |
Pakistan | 12-12-1951 | |
Palau | 25-12-1996 | |
Palestina | 02-10-2014 | |
Panama | 10-08-1956 | |
Papoea-Nieuw-Guinea | 16-09-1975 | |
Paraguay | 23-04-1962 | |
Peru | 15-08-1956 | |
Polen | 26-05-1955 | |
Portugal | 14-09-1961 | |
Qatar | 15-04-1976 | |
Roemenië | 01-12-1954 | |
Russische Federatie | 10-11-1954 | |
Rwanda | 01-07-1962 | |
Saint Kitts en Nevis | 19-09-1983 | |
Saint Lucia | 22-02-1979 | |
Saint Vincent en de Grenadines | 01-10-1981 | |
Salomonseilanden | 07-07-1978 | |
Samoa | 01-01-1962 | |
San Marino | 29-02-1954 | |
Sao Tomé en Principe | 21-11-1976 | |
Saudi-Arabië | 18-11-1963 | |
Senegal | 20-06-1960 | |
Servië | 27-04-1992 | |
Seychellen | 08-05-1985 | |
Sierra Leone | 27-04-1961 | |
Singapore | 27-10-1973 | |
Slovenië | 08-10-1991 | |
Slowakije | 01-01-1993 | |
Somalië | 12-01-1963 | |
Spanje | 04-02-1953 | |
Sri Lanka | 23-08-1959 | |
Sudan | 23-03-1958 | |
Suriname | 25-11-1975 | |
Syrië | 02-05-1954 | |
Tadzjikistan | 21-12-1991 | |
Tanzania | 09-12-1961 | |
Thailand | 29-06-1955 | |
Togo | 27-04-1960 | |
Tonga | 04-06-1970 | |
Trinidad en Tobago | 24-03-1964 | |
Tsjaad | 05-02-1971 | |
Tsjechië | 01-01-1993 | |
Tsjechoslowakije | 19-06-1951 | |
Tunesië | 04-11-1957 | |
Turkije | 10-08-1954 | |
Turkmenistan | 26-12-1991 | |
Tuvalu | 01-10-1978 | |
Uganda | 18-11-1964 | |
Uruguay | 05-09-1969 | |
Vanuatu | 27-04-1983 | |
Venezuela | 13-08-1956 | |
Verenigd Koninkrijk | 23-03-1958 | |
Verenigde Arabische Emiraten | 10-11-1972 | |
Verenigde Staten van Amerika | 02-02-1956 | |
Vietnam | 28-12-1957 | |
Zambia | 19-04-1967 | |
Zimbabwe | 07-09-1983 | |
Zuid-Afrika | 30-09-1952 | |
Zuid-Korea | 23-09-1966 | |
Zuid-Sudan | 25-01-2013 | |
Zweden | 28-06-1954 | |
Zwitserland | 21-10-1950 |
Voorbehouden, verklaringen en bezwaren
1 | Bekrachtiging door Joegoslavië onder bevestiging van de volgende, bij ondertekening afgelegde verklaring: On signing the Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War, I declare that the Government of the Federal People's Republic of Yugoslavia adheres to the said Convention, with reservations in respect of Articles 11 and 45. In regard to Article 11, the Government of the Federal People's Republic of Yugoslavia will not consider as legal a request by the Detaining Power that a neutral State or an international organization or a humanitarian organization should undertake the functions performed under the present Convention by the Protecting Powers, on behalf of protected persons, unless the Government whose nationals they are has given its consent. In regard to Article 45, the Government of the Federal People's Republic of Yugoslavia will not consider it legal for a Power, which effects a transfer of protected persons to another Power, to be freed from its responsibility for applying the Convention for the whole of the time during which such protected persons are in the custody of the Power accepting them. En signant la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, je déclare que le Gouvernement de la République Fédérative Populaire de Yougoslavie adhère à ladite Convention, sous réserve de ses articles 11 et 45. En ce qui concerne l'article 11, le Gouvernement de la République Fédérative Populaire de Yougoslavie ne considérera pas comme légale une demande de la Puissance détentrice tendant à ce qu'un Etat neutre ou un organisme international ou un organisme humanitaire assume les fonctions dévolues par la présente Convention aux Puissances protectrices envers les personnes protégées, si le Gouvernement dont elles sont ressortissantes n'y donne pas son consentement. En ce qui concerne l'article 45, le Gouvernement de la République Fédérative Populaire de Yougoslavie ne considérera pas comme légal qu'une Puissance effectuant un transfert de personnes protégées à une autre Puissance soit libérée de sa responsabilité d'appliquer la Convention pour tout le temps pendant lequel ces personnes protégées se trouveront chez la Puissance qui a accepté de les accueillir. ’ De vertaling van de bij ondertekening afgelegde verklaring luidt: Bij de ondertekening van het Verdrag van Genève betreffende de bescherming van burgers in oorlogstijd, verklaar ik, dat de Federale Volksrepubliek Zuidslavië tot genoemd Verdrag toetreedt, onder voorbehoud van de artikelen 11 en 45. Wat betreft artikel 11, zal de Regering van de Federale Volksrepubliek Zuidslavië een verzoek van de gevangenhoudende Mogendheid aan een onzijdige Staat of een internationale organisatie of een humanitaire organisatie om zich te belasten met de functies welke krachtens dit Verdrag door de beschermende Mogendheden worden uitgeoefend ten opzichte van beschermde personen, niet als geldend beschouwen, tenzij de Regering van welke zij onderdanen zijn, haar toestemming heeft verleend. Wat betreft artikel 45, zal de Regering van de Federale Volksrepubliek Zuidslavië als niet-geldend beschouwen, dat een Mogendheid die beschermde personen overdraagt aan een andere Mogendheid, ontheven wordt van haar verantwoordelijkheid voor de toepassing van het Verdrag gedurende de gehele tijd, dat deze beschermde personen zich in de macht bevinden van de Mogendheid die zich bereid heeft verklaard hen op te nemen. ’ |
---|---|
2 | Bekrachtiging door Tsjechoslowakije onder bevestiging van de volgende, bij ondertekening gemaakte voorbehouden: On proceeding to sign the Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War, I declare that the Government of the Czechoslovakian Republic adheres to the said Convention, with reservations in respect of Articles 11 and 45. In regard to Article 11, the Government of the Czechoslovakian Republic will not consider as legal a request by the Detaining Power that a neutral State or an international organization or a humanitarian organization should undertake the functions performed under the present Convention by the Protecting Powers, on behalf of protected persons, unless the Government whose nationals they are has given its consent. In regard to Article 45, the Government of the Czechoslovakian Republic will not consider it legal for a Power, which effects a transfer of protected persons, to be freed from its responsibility for applying the Convention, even for the time during which such protected persons are in the custody of the Power accepting them. En procédant à la signature de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, je déclare que le Gouvernement de la République tchécoslovaque adhère à ladite Convention, sous réserve de ses articles 11 et 45. En ce qui concerne l'article 11, le Gouvernement de la République tchécoslovaque ne considérera pas comme légale une demande de la Puissance détentrice tendant à ce qu'un Etat neutre ou un organisme international ou un organisme humanitaire assume les fonctions dévolues par la présente Convention aux Puissances protectrices envers les personnes protégées, si le Gouvernement dont elles sont ressortissantes n'y donne pas son consentement. En ce qui concerne l'article 45, le Gouvernement de la République tchécoslovaque ne considérera pas comme légal qu'une Puissance effectuant un transfert de personnes protégées, soit libérée de sa responsabilité de l'application de la Convention, même pour le temps pendant lequel ces personnes protégées seront confiées à la Puissance qui a accepté de les accueillir. ’ De vertaling van de bij ondertekening gemaakte voorbehouden luidt: Bij de ondertekening van het Verdrag van Genève betreffende de bescherming van burgers in oorlogstijd, verklaar ik, dat de Regering van de Tsjechoslowaakse Republiek tot genoemd Verdrag toetreedt, onder voorbehoud van de artikelen 11 en 45. Wat betreft artikel 11, zal de Regering van de Tsjechoslowaakse Republiek een verzoek van de gevangenhoudende Mogendheid aan een onzijdige Staat of een internationale organisatie of een humanitaire organisatie om zich te belasten met de functies welke krachtens dit Verdrag door de beschermende Mogendheden worden uitgeoefend ten opzichte van beschermde personen, niet als geldend beschouwen, tenzij de Regering van welke zij onderdanen zijn, haar toestemming heeft verleend. Wat betreft artikel 45, zal de Regering van de Tsjechoslowaakse Republiek als niet-geldend beschouwen, dat een Mogendheid die beschermde personen overdraagt, ontheven wordt van haar verantwoordelijkheid voor de toepassing van het Verdrag, zelfs gedurende de tijd, dat deze beschermde personen zijn toevertrouwd aan de Mogendheid die zich bereid heeft verklaard hen op te nemen. ’ |
3 | Bij de bekrachtiging door Pakistan werd het navolgende voorbehoud gemaakt: Every protected person who is national de jure of an enemy State, against whom action is taken or sought to be taken under Article 41 by assignment of residence or internment, or in accordance with any law, on the ground of his being an enemy alien, shall be entitled to submit proofs to the Detaining Power, or as the case may be, to any appropriate Court or administrative board which may review his case, that he does not enjoy the protection of any enemy State, and full weight shall be given to this circumstance, if it is established whether with or without further enquiry by the Detaining Power, in deciding appropriate action, by way of an initial order or, as the case may be, by amendment thereof. ’ |
4 | Bij de bekrachtiging door Pakistan werd het navolgende voorbehoud gemaakt: The Government of Pakistan associate themselves with the reservation made by the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and reserve the right to impose the death penalty in accordance with the provision of Article 68, paragraph 2, without regard to whether the offences referred to therein are punishable by death under the law of the occupied territory at the time the occupation begins. ’ |
5 | Bekrachtiging door Israël onder bevestiging van de volgende, bij ondertekening afgelegde verklaring: In accordance with instructions received from my Government, I shall sign the Geneva Convention relative to the Treatment of Prisoners of War without any reservation. But in the case of each of the other three Conventions, our signature will be given with a reservation the purport of which is as follows: Subject to the reservation that, while respecting the inviolability of the distinctive signs and emblems provided for in Article 38 of the Geneva Convention for the Amelioration of the Condition of the Wounded and Sick in Armed Forces in the Field of August 12, 1949, Israel will use the Red Shield of David as the emblem and distinctive sign provided for in this Convention. Conformément aux instructions reçues de mon Gouvernement, je signerai la Convention de Genève relative au traitement des prisonniers de guerre sans réserve aucune. Mais pour chacune des trois autres Conventions, notre signature sera accompagnée de réserves dont voici la teneur: Sous la réserve que, tout en respectant l'inviolabilité des emblèmes et signes distinctifs prévus dans l'article 38 de la Convention de Genève pour l'amélioration du sort des blessés et des malades dans les forces armées en campagne du 12 août 1949, Israël se servira du Bouclier Rouge de David comme emblème et signe distinctif prévu dans cette Convention. ’ De vertaling van de bij ondertekening afgelegde verklaring luidt: Overeenkomstig de van mijn Regering ontvangen instructies, zal ik het Verdrag van Genève betreffende de behandeling van Krijgsgevangenen zonder enig voorbehoud ondertekenen. Maar wat betreft ieder van de drie andere Verdragen, zal onze ondertekening vergezeld gaan van voorbehouden van de volgende strekking: Onder voorbehoud, dat Israël, met eerbiediging van de onschendbaarheid van de emblemen en kentekenen, bedoeld in artikel 38 van het Verdrag van Genève voor de verbetering van het lot der gewonden en zieken, zich bevindende bij de strijdkrachten te velde, van 12 Augustus 1949, gebruik zal maken van het Rode Davidsschild als embleem en kenteken, bedoeld in dit Verdrag. ’ |
6 | Bekrachtiging door de Russische Federatie onder bevestiging van de volgende, bij ondertekening afgelegde verklaring: On signing the Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War, the Government of the Union of Soviet Socialist Republics feels called upon to make the following declaration: Although the present Convention does not cover the civilian population in territory not occupied by the enemy and does not, therefore, completely meet humanitarian requirements, the Soviet Delegation, recognizing that the said Convention makes satisfactory provision for the protection of the civilian population in occupied territory and in certain other cases, declares that it is authorized by the Government of the Union of Soviet Socialist Republics to sign the present Convention with the following reservations: Article 11: The Union of Soviet Socialist Republics will not recognize the validity of requests by the Detaining Power to a neutral State or to a humanitarian organization, to undertake the functions performed by a Protecting Power, unless the consent of the Government of the country of which the protected persons are nationals has been obtained. Article 45: The Union of Soviet Socialist Republics will not consider as valid the freeing of a Detaining Power, which has transferred protected persons to another Power, from responsibility for the application of the Convention to the persons transferred, while the latter are in the custody of the Power accepting them. En signant la Convention relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, le Gouvernement de l'Union des Républiques Socialistes Soviétiques croit devoir déclarer ce qui suit: Bien que la présente Convention ne s'étende pas à la population civile qui se trouve au-delà du territoire occupé par l'ennemi et de ce fait ne réponde pas entièrement aux exigences humanitaires, la délégation de l'Union des Républiques Socialistes Soviétiques, reconnaissant que ladite Convention va au-devant des intérêts ayant trait à la protection de la population civile en territoire occupé, et dans certains autres cas, déclare qu'elle est autorisée par le Gouvernement de l'Union des Républiques Socialistes Soviétiques de signer la présente Convention en formulant les réserves suivantes: Ad article 11: L'Union des Républiques Socialistes Soviétiques ne reconnaîtra pas valides les demandes adressées par la Puissance détentrice à un Etat neutre ou à un organisme humanitaire, d'assumer les tâches dévolues aux Puissances protectrices, au cas où le consentement respectif du Gouvernement du pays dont les personnes protégées sont ressortissantes n'aura pas été acquis. Ad article 45: L'Union des Républiques Socialistes Soviétiques ne considérera pas valide la libération de la Puissance détentrice qui a transféré à une autre Puissance des personnes protégées, de la responsabilité de l'application de la Convention aux personnes transférées pendant le temps que celles-ci seraient confiées à la Puissance qui a accepté de les accueillir. ’ De vertaling van de bij ondertekening afgelegde verklaring luidt: Bij de ondertekening van het Verdrag betreffende de bescherming van burgers in oorlogstijd, meent de Regering van de Unie van Socialistische Sowjet-Republieken de volgende verklaring te moeten afleggen: Hoewel dit Verdrag niet van toepassing is op de burgerbevolking in niet door de vijand bezet gebied en dientengevolge niet geheel beantwoordt aan de humanitaire eisen, verklaart de Delegatie van de Unie van Socialistische Sowjet-Republieken — onder erkenning van het feit, dat genoemd Verdrag op bevredigende wijze voorziet in de bescherming van de burgerbevolking in bezet gebied en in sommige andere gevallen — dat zij door de Regering van de Unie van Socialistische Sowjet-Republieken is gemachtigd dit Verdrag te ondertekenen onder de volgende voorbehouden: Artikel 11: De Unie van Socialistische Sowjet-Republieken zal de verzoeken van de gevangenhoudende Mogendheid aan een onzijdige Staat of een humanitaire organisatie om zich te belasten met de functies welke door beschermende Mogendheden worden uitgeoefend, niet als geldend erkennen, tenzij toestemming is verleend door de Regering van het land waarvan de beschermde personen onderdanen zijn. Artikel 45: De Unie van Socialistische Sowjet-Republieken zal als niet-geldend beschouwen, dat de gevangenhoudende Mogendheid die beschermde personen aan een andere Mogendheid heeft overgedragen, ontheven wordt van de verantwoordelijkheid voor de toepassing van het Verdrag ten opzichte van de overgedragen personen gedurende de tijd, dat zij zijn toevertrouwd aan de Mogendheid die zich bereid heeft verklaard hen op te nemen. ’ |
7 | Bekrachtiging door Roemenië onder bevestiging van de volgende, bij ondertekening afgelegde verklaring: I am authorized to make the following declaration on signing the Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War: The Government of the Rumanian People's Republic considers that this Convention does not completely meet humanitarian requirements, owing to the fact that it does not apply to the civilian population in territory not occupied by the enemy. Nethertheless[lees: Nevertheless], taking into consideration the fact that the Convention is intended to protect the interests of the civilian population in occupied territory, I am authorized by the Rumanian People's Government to sign the said Convention with the following reservations: Article 11: The Rumanian People's Republic will not recognize the validity of requests by the Detaining Power to a neutral State or to a humanitarian organization, to undertake the functions performed by a Protecting Power, unless the consent of the Government of the country of which the protected persons are nationals has been obtained. Article 45: The Rumanian People's Republic will not concider[lees: consider] as valid the freeing of a Detaining Power, which has transferred protected persons to another Power, from responsibility for the application of the Convention to the persons transferred, while the latter are under the protection of the Power accepting them. En signant la Convention relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, je suis autorisé à déclarer ce qui suit: Le Gouvernement de la République Populaire Roumaine considère que cette Convention, du fait qu'elle ne s'applique pas à la population civile qui se trouve en dehors du territoire occupé par l'ennemi, ne correspond pas entièrement aux exigences humanitaires. Malgré cela, prenant en considération le fait que la Convention se propose de défendre les intérêts de la population civile qui se trouve en territoire occupé, je suis autorisé par le Gouvernement de la République Populaire Roumaine à signer ladite Convention avec les réserves suivantes: Ad article 11: La République Populaire Roumaine ne reconnaîtra pas valides les demandes adressées par la Puissance détentrice à un Etat neutre ou à un organisme humanitaire d'assumer les tâches dévolues aux Puissances protectrices, au cas où le consentement respectif du gouvernement du pays dont les personnes protégées sont ressortissantes n'aura pas été acquis. Ad article 45: La République Populaire Roumaine ne considérera pas valide la libération de la Puissance détentrice, qui a transféré à une autre Puissance des personnes protégées, de la responsabilité de l'application de la Convention aux personnes transférées pendant le temps où celles-ci se trouvent sous la protection de la Puissance qui a accepté de les accueillir. ’ De vertaling van de bij ondertekening afgelegde verklaring luidt: Ik ben gemachtigd bij de ondertekening van het Verdrag betreffende de bescherming van burgers in oorlogstijd het volgende te verklaren: De Regering van de Roemeense Volksrepubliek is van oordeel, dat dit Verdrag, op grond van het feit, dat het niet van toepassing is op de burgerbevolking in niet door de vijand bezet gebied, niet geheel aan de humanitaire eisen beantwoordt. Desondanks ben ik, in aanmerking genomen, dat het Verdrag beoogt de belangen van de burgerbevolking in bezet gebied te beschermen, door de Regering van de Roemeense Volksrepubliek gemachtigd genoemd Verdrag te ondertekenen onder de volgende voorbehouden: Artikel 11: De Roemeense Volksrepubliek zal de verzoeken van de gevangenhoudende Mogendheid aan een onzijdige Staat of een humanitaire organisatie om zich te belasten met de functies welke door beschermende Mogendheden worden uitgeoefend, niet als geldend erkennen, tenzij toestemming is verleend door de Regering van het land waarvan de beschermde personen onderdanen zijn. Artikel 45: De Roemeense Volksrepubliek zal als niet-geldend beschouwen, dat de gevangenhoudende Mogendheid die beschermde personen aan een andere Mogendheid heeft overgedragen, ontheven wordt van de verantwoordelijkheid voor de toepassing van het Verdrag ten opzichte van de overgedragen personen gedurende de tijd, dat zij onder de bescherming staan van de Mogendheid die zich bereid heeft verklaard hen op te nemen. ’ Roemenië heeft op 24-06-2002 de bij de ondertekening afgelegde verklaring ingetrokken. |
8 | Bekrachtiging door Bulgarije onder bevestiging van de volgende, bij ondertekening afgelegde verklaring: In my capacity as representative of the Government of the Bulgarian People's Republic, I have the pleasant duty of expressing here its satisfaction at having been able to take part in drawing up humanitarian instrument of the highest international importance—a group of conventions for the protection of war victims. Nevertheless, my wish is that there shall be no need to apply them; that is to say, that we may exert every effort to prevent a new war, so that there may be no victims to be helped in accordance with the provisions of a convention. I must, first of all, express my Government's deep regret that the majority of the Diplomatic Conference did not accept the Soviet Delegation's proposal for the unconditional banning of atomic weapons and other weapons for the mass extermination of the population. On signing the present Convention, the Government of the Bulgarian People's Republic makes the following reservations, which constitute an integral part of the Convention: With regard to Article 11: The Bulgarian People's Republic will not recognize as valid the action of a Detaining Power of civilian persons in time of war, in approaching a neutral Power or a humanitarian organization with a view to entrusting it with the protection of such persons without the consent of the Government of the country of which the latter are nationals. With regard to Article 45: The Bulgarian People's Republic will not consider the Detaining Power of civilian persons in time of war, which has transferred such persons to another Power which has agreed to accept them, as being freed from responsibility for applying the provisions of the Convention to such persons during the time that they are detained by the other Power. En ma qualité de mandataire du Gouvernement de la République Populaire de Bulgarie, j'ai l'agréable devoir d'exprimer ici sa satisfaction d'avoir pu participer à l'élaboration d'un acte humanitaire de la plus haute importance internationale, acte-conventions pour la protection de toutes les victimes de la guerre. Je forme, cependant, le voeu que point ne soit besoin de leur application, c'est-à-dire que nous tous, nous déployions tous nos efforts pour empêcher une nouvelle guerre, pour ne pas avoir de victimes à secourir en suivant les règles d'une convention. Je dois exprimer, avant tout, les vifs regrets de mon Gouvernement de ce que la majorité de la Conférence diplomatique n'a pas accepté la proposition de la délégation soviétique concernant l'interdiction inconditionnelle des armes atomiques et des autres armes d'extermination en masse de la population. En signant la présente Convention, le Gouvernement de la République Populaire de Bulgarie formule les réserves suivantes, réserves qui constituent partie intégrante de la Convention: Concernant l'article 11: La République Populaire de Bulgarie ne reconnaîtra pas comme valide le fait qu'une Puissance détentrice de personnes civiles en temps de guerre s'adresse à une Puissance neutre ou à un organisme humanitaire pour lui en confier la protection sans le consentement du Gouvernement du pays dont elles sont ressortissantes. Concernant l'article 45: La République Populaire de Bulgarie ne considérera pas la Puissance détentrice de personnes civiles en temps de guerre qui a transféré ces personnes à une autre Puissance qui a accepté de les accueillir comme libérée de la responsabilité d'appliquer à ces personnes les règles de la Convention pour le temps pendant lequel elles sont détenues par cette autre Puissance. ’ De vertaling van de bij ondertekening afgelegde verklaring luidt: In mijn hoedanigheid van gevolmachtigde van de Regering van de Bulgaarse Volksrepubliek, heb ik de aangename taak hier uitdrukking te geven aan haar voldoening, te hebben kunnen deelnemen aan het opstellen van een humanitair tractaat van de grootste internationale betekenis — verdragen voor de bescherming van alle slachtoffers van de oorlog. Niettemin geef ik uiting aan de wens, dat zij niet toegepast behoeven te worden; dat wil zeggen, dat wij allen alles in het werk zullen stellen om een nieuwe oorlog te voorkomen, zodat er geen slachtoffers zullen zijn aan wie hulp geboden dient te worden overeenkomstig de bepalingen van één der verdragen. Bovenal moet ik uitdrukking geven aan de diepe teleurstelling van mijn Regering, dat de meerderheid van de Diplomatieke Conferentie niet het voorstel van de Sowjet-Delegatie heeft aangenomen met betrekking tot de onvoorwaardelijke uitbanning van atoomwapenen en andere wapens tot massale uitroeiing van de bevolking. Bij de ondertekening van dit Verdrag, maakt de Regering van de Bulgaarse Volksrepubliek het volgend voorbehoud, hetwelk een integrerend onderdeel van het Verdrag vormt: Artikel 11: De Bulgaarse Volksrepubliek zal als niet-geldend erkennen, dat een Mogendheid die in oorlogstijd burgers gevangen houdt, zich wendt tot een onzijdige Mogendheid of een humanitaire organisatie om aan haar de bescherming van bedoelde personen toe te vertrouwen zonder de toestemming van de Regering van het land waarvan zij onderdanen zijn. Artikel 45: De Bulgaarse Volksrepubliek zal de Mogendheid die in oorlogstijd burgers gevangen houdt en deze personen aan een andere Mogendheid die zich bereid heeft verklaard hen op te nemen, heeft overgedragen, niet ontheven achten van de verantwoordelijkheid voor de toepassing van de bepalingen van het Verdrag ten opzichte van bedoelde personen gedurende de tijd, dat zij door de andere Mogendheid gevangen worden gehouden. ’ Op 09-05-1994 heeft de Regering van Bulgarije medegedeeld de voorbehouden gemaakt bij de ondertekening en bevestigd op het tijdstip van de bekrachtiging, in te trekken. |
9 | Bekrachtiging door Nederland onder bevestiging van de volgende, bij ondertekening afgelegde verklaring: My Government has instructed me to sign the four Conventions established at the Diplomatic Conference held at Geneva from April 21 to August 12, 1949, but my Government wishes to make the following reservation regarding the Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War, which reservation reads as follows: The Kingdom of the Netherlands reserves the right to impose the death penalty in accordance with the provisions of Article 68, paragraph 2, without regard to whether the offences referred to therein are punishable by death under the law of the occupied territory at the time the occupation begins. Mon Gouvernement m'a donné pour instructions de signer les quatre Conventions élaborées par la Conférence diplomatique qui s'est tenue à Genève du 21 avril au 12 août 1949. Mon Gouvernement désire cependant formuler la réserve suivante en ce qui concerne la Convention de Genève pour la protection des personnes civiles en temps de guerre: Le Royaume des Pays-Bas se réserve le droit d'appliquer la peine de mort selon les dispositions de l'article 68, paragraphe deux, sans égard à la question de savoir si les délits qui y sont mentionnés sont punissables ou non par la peine de mort selon la loi du territoire occupé à l'époque où commence l'occupation. ’ De vertaling van de bij ondertekening afgelegde verklaring luidt: Mijn Regering heeft mij opgedragen de vier Verdragen, opgesteld door de Diplomatieke Conferentie welke van 21 April tot 12 Augustus 1949 te Genève is gehouden, te ondertekenen. Mijn Regering wenst echter het volgend voorbehoud te maken ten aanzien van het Verdrag van Genève betreffende de bescherming van burgers in oorlogstijd: Het Koninkrijk der Nederlanden behoudt zich het recht voor, de doodstraf op te leggen overeenkomstig de bepalingen van artikel 68, tweede lid, ongeacht of op de daarin vermelde vergrijpen al dan niet de doodstraf is gesteld krachtens de wetten van het bezette gebied bij het begin van de bezetting . Op 07-02-1983 heeft het Koninkrijk der Nederlanden (voor het gehele Koninkrijk) bij de Zwitserse Bondsraad nedergelegd de akte tot intrekking van het bij de ondertekening gemaakte en bij de bekrachtiging bevestigde voorbehoud met betrekking tot artikel 68, tweede lid, van het onderhavige Verdrag. |
10 | Bekrachtiging door Hongarije onder bevestiging van de volgende, bij ondertekening gemaakte voorbehouden: At the meeting of the Diplomatic Conference on August 11th, 1949, the Delegation of the Hungarian People's Republic reserved the right to make express reservations on signing the Conventions, after having examined them. In their speech at the above meeting the Hungarian Delegation observed that they were not in agreement with all the provisions of the Conventions. After a thorough study of the text of the Conventions, the Government of the Hungarian People's Republic decided to sign the Conventions in spite of their obvious defects, as it considered that the Conventions constituted an advance in comparison with the existing situation from the point of view of the practical application of humanitarian principles and the protection of war victims. The Government of the Hungarian People's Republic is obliged to state that the concrete results achieved by the Diplomatic Conference which ended on August the 12th do not come up to expectations, since the majority of the members of the Conference did not adopt the proposals of the Soviet Delegation concerning the atomic weapon and other means of mass extermination of the population. The Delegation of the Hungarian People's Republic noted with regret the point of view of the majority of the Conference, which was contrary to the wishes of the nations engaged in the struggle for peace and liberty. The Delegation of the Hungarian People's Republic is convinced that the adoption of the Soviet proposals would have been the most effective means of protecting war victims. The Delegation of the Hungarian People's Republic wishes, in particular, to point out the essential defects of the Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War; they drew the attention of the States taking part in the Conference to those defects during the meetings. A particular case in point is that of Article 4 of the Convention; by virtue of that Article the provisions of the Civilians Convention do not apply to certain persons, because the States whose nationals they are, have not adhered to the Convention. The Government of the Hungarian People's Republic considers that the above provision is contrary to the humanitarian principles which the Convention is intended to uphold. The Hungarian People's Government has also serious objections to Article 5 of the said Convention; according to the terms of that Article, if protected persons are definitely suspected of activities hostile to the security of the State, that is enough to deprive them of protection under the Convention. The Government of the Hungarian People's Republic considers that that provision has already made any hope of realizing the fundamental principles of the Convention illusory. The express reservations made by the Government of the Hungarian People's Republic on signing the Conventions, are as follows:
La délégation de la République Populaire Hongroise s'est ménagé le droit, à la séance du 11 août 1949 de la Conférence diplomatique, de faire des réserves expresses lors de la signature des Conventions, après les avoir examinées. Elle a fait remarquer dans son discours à la séance mentionnée qu'elle n'était pas d'accord avec toutes les dispositions de ces Conventions. Après l'examen approfondi des textes des Conventions, le Gouvernement de la République Populaire Hongroise s'est décidé de signer les Conventions malgré leurs défauts qui sautent aux yeux, puisqu'il est d'avis que les Conventions constituent un progrès par rapport à la situation actuelle du point de vue de la réalisation des principes humanitaires et de la défense des victimes de la guerre. Le Gouvernement de la République Populaire Hongroise est obligé de constater que les résultats réels de la Conférence diplomatique terminée le 12 août ne se conforment pas aux espoirs, vu que la majorité des membres de la Conférence n'a pas adopté les projets de la délégation soviétique concernant l'arme atomique et les autres moyens d'extermination en masse de la population. La délégation de la République Populaire Hongroise a pris acte avec regret du point de vue de la majorité de la Conférence qui est contraire aux désirs des peuples engagés dans la lutte pour la paix et pour leur liberté. La délégation de la République Populaire Hongroise est convaincue que l'acceptation des propositions soviétiques aurait signifié la mesure la plus efficace en vue de la protection des victimes de la guerre. La délégation de la République Populaire Hongroise tient spécialement à démontrer les défauts essentiels de la Convention relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, défauts sur lesquels elle a attiré l'attention des Etats participant à la Conférence pendant les séances. Il s'agit particulièrement de l'article 4 de la Convention en vertu duquel les dispositions de la Convention relative à la protection des personnes civiles ne s'étendent pas à certaines personnes, parce que l'Etat, dont elles sont les ressortissants n'a pas adhéré à la Convention. Le Gouvernement de la République Populaire Hongroise estime que ces dispositions sont contraires aux principes humanitaires que la Convention désire assurer. Le Gouvernement Populaire Hongroise a également de graves objections contre l'article 5 de ladite Convention, en vertu duquel une suspicion légitime d'une activité préjudiciable à la sécurité de l'Etat suffit déjà à priver les personnes protégées de la protection assurée par la Convention. Le Gouvernement de la République Populaire Hongroise est d'avis que cette disposition rend d'avance illusoire la réalisation des principes fondamentaux de la Convention. Les réserves expresses du Gouvernement de la République Populaire Hongroise par rapport à la signature des Conventions sont les suivantes:
De vertaling van de bij ondertekening gemaakte voorbehouden luidt: Gedurende de zitting van de Diplomatieke Conferentie op 11 Augustus 1949, heeft de Delegatie van de Hongaarse Volksrepubliek zich het recht voorbehouden bij de ondertekening van de Verdragen, na bestudering daarvan, uitdrukkelijke voorbehouden te maken. In haar redevoering tijdens voornoemde zitting heeft de Hongaarse Delegatie opgemerkt, dat zij niet kon instemmen met alle bepalingen van deze Verdragen. Na een diepgaande studie van de tekst der Verdragen, heeft de Regering van de Hongaarse Volksrepubliek besloten de Verdragen, ondanks hun klaarblijkelijke gebreken, te ondertekenen, aangezien zij van oordeel is, dat de Verdragen, in vergelijking met de bestaande toestand, een vooruitgang betekenen met betrekking tot de verwezenlijking der humanitaire beginselen en de bescherming van de slachtoffers van de oorlog. De Regering van de Hongaarse Volksrepubliek ziet zich genoodzaakt vast te stellen, dat de feitelijke resultaten van de op 12 Augustus geëindigde Diplomatieke Conferentie niet beantwoorden aan de verwachtingen, nu de meerderheid van de leden der Conferentie niet de voorstellen van de Sowjet-Delegatie heeft aangenomen met betrekking tot het atoomwapen en andere middelen tot massale uitroeiing van de bevolking. De Delegatie van de Hongaarse Volksrepubliek heeft met leedwezen kennis genomen van het standpunt van de meerderheid der Conferentie, dat strijdig is met de verlangens van de volkeren die in de strijd voor vrede en vrijheid zijn gewikkeld. De Delegatie van de Hongaarse Volksrepubliek is overtuigd, dat aanvaarding van de Sowjet-voorstellen het doeltreffendste middel zou hebben betekend voor de bescherming van de slachtoffers van de oorlog. De Delegatie van de Hongaarse Volksrepubliek wenst in het bijzonder te wijzen op de essentiële gebreken van het Verdrag betreffende de bescherming van burgers in oorlogstijd, gebreken waarop zij tijdens de zittingen de aandacht van de aan de Conferentie deelnemende Staten heeft gevestigd. Dit betreft in het bijzonder artikel 4 van het Verdrag, op grond waarvan de bepalingen van het Verdrag betreffende de bescherming van burgers niet van toepassing zijn op bepaalde personen, omdat de Staat wiens onderdanen zij zijn, niet is toegetreden tot het Verdrag. De Regering van de Hongaarse Volksrepubliek is van oordeel, dat deze bepalingen in strijd zijn met de humanitaire beginselen welke het Verdrag beoogt te waarborgen. De Regering van de Hongaarse Volksrepubliek heeft eveneens ernstige bezwaren tegen artikel 5 van genoemd Verdrag, krachtens hetwelk gegronde verdenking van voor de veiligheid van de Staat schadelijke handelingen reeds voldoende is om beschermde personen te beroven van de bescherming krachtens het Verdrag. De Regering van de Hongaarse Volksrepubliek is van oordeel, dat deze bepaling reeds bij voorbaat de verwezenlijking van de grondbeginselen van het Verdrag illusoir maakt. De uitdrukkelijke voorbehouden van de Regering van de Hongaarse Volksrepubliek bij de ondertekening van het Verdrag zijn de volgende:
. De Hongaarse regering heeft op 31-05-2000 de bij de ondertekening op 08-12-1949 afgelegde verklaring en gemaakte voorbehouden ingetrokken. |
11 | Bekrachtiging door de Oekraïne onder bevestiging van de volgende, bij ondertekening afgelegde verklaring: On signing the Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War, the Government of the Ukrainian Soviet Socialist Republic feels called upon to make the following declaration: Although the present Convention does not cover the civilian population in territory not occupied by the enemy and does not, therefore, completely meet humanitarian requirements, the Ukrainian Delegation, recognizing that the said Convention makes satisfactory provision for the protection of the civilian population in occupied territory and in certain other cases, declares that it is authorized by the Government of the Ukrainian Soviet Socialist Republic to sign the present Convention with the following reservations: Article 11: The Ukrainian Soviet Socialist Republic will not recognize the validity of requests by the Detaining Power to a neutral State or to a humanitarian organization, to undertake the functions performed by a Protecting Power, unless the consent of the Government of the country of which the protected persons are nationals has been obtained. Article 45: The Ukrainian Soviet Socialist Republic will not consider as valid the freeing of a Detaining Power, which has transferred protected persons to another Power, from responsibility for the application of the Convention to the persons transferred, while the latter are in the custody of the Power accepting them. En signant la Convention relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, le Gouvernement de la République Socialiste Soviétique d'Ukraine croit devoir déclarer ce qui suit: Bien que la présente Convention ne s'étende pas à la population civile qui se trouve au delà du territoire occupé par l'ennemi et de ce fait ne réponde pas entièrement aux exigences humanitaires, la délégation de la République Socialiste Soviétique d'Ukraine, reconnaissant que ladite Convention va au-devant des interêts ayant trait à la protection de la population civile en territoire occupé, et dans certains autres cas, déclare qu'elle est autorisée par le Gouvernement de la République Socialiste Soviétique d'Ukraine de signer la présente Convention en formulant les réserves suivantes: Ad article 11: La République Socialiste Soviétique d'Ukraine ne reconnaîtra pas valides les demandes adressées par la Puissance détentrice à un Etat neutre ou à un organisme humanitaire, d'assumer les tâches dévolues aux Puissances protectrices, au cas où le consentement respectif du Gouvernement du pays dont les personnes protégées sont ressortissantes n'aura pas été acquis. Ad article 45: La République Socialiste Soviétique d'Ukraine ne considérera pas valide la libération de la Puissance détentrice qui a transféré à une autre Puissance des personnes protégées, de la responsabilité de l'application de la Convention aux personnes transférées pendant le temps que celles-ci seraient confiées à la Puissance qui a accepté de les accueillir. ’ De vertaling van de bij ondertekening afgelegde verklaring luidt: Bij de ondertekening van het Verdrag betreffende de bescherming van burgers in oorlogstijd, meent de Socialistische Sowjet-Republiek Oekraïne de volgende verklaring te moeten afleggen: Hoewel dit Verdrag niet van toepassing is op de burgerbevolking in niet door de vijand bezet gebied en dientengevolge niet geheel beantwoordt aan de humanitaire eisen, verklaart de Delegatie van de Socialistische Sowjet-Republiek Oekraïne — onder erkenning van het feit, dat genoemd Verdrag op bevredigende wijze voorziet in de bescherming van de burgerbevolking in bezet gebied en in sommige andere gevallen — dat zij door de Regering van de Socialistische Sowjet-Republiek Oekraïne is gemachtigd dit Verdrag te ondertekenen onder de volgende voorbehouden: Artikel 11: De Socialistische Sowjet-Republiek Oekraïne zal de verzoeken van de gevangenhoudende Mogendheid aan een onzijdige Staat of een humanitaire organisatie om zich te belasten met de functies welke door beschermende Mogendheden worden uitgeoefend, niet als geldend erkennen, tenzij toestemming is verleend door de Regering van het land waarvan de beschermde personen onderdanen zijn. Artikel 45: De Socialistische Sowjet-Republiek Oekraïne zal als niet-geldend beschouwen, dat de gevangenhoudende Mogendheid die beschermde personen aan een andere Mogendheid heeft overgedragen, ontheven wordt van de verantwoordelijkheid voor de toepassing van het Verdrag ten opzichte van de overgedragen personen gedurende de tijd, dat zij zijn toevertrouwd aan de Mogendheid die zich bereid heeft verklaard hen op te nemen. ’ De Oekraïne heeft op 30-06-2006 de volgende verklaring afgelegd: On 30 June 2006, Ukraine withdrew the reservation made upon signature and confirmed on 8 August 1954 upon ratification to Articles 11 and 45. . |
12 | Bekrachtiging door Belarus onder bevestiging van de volgende, bij ondertekening afgelegde verklaring: On signing the Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War, the Government of the Byelorussian Soviet Socialist Republic feels called upon to make the following declaration: Although the present Convention does not cover the civilian population in territory not occupied by the enemy and does not, therefore, completely meet humanitarian requirements, the Byelorussian Delegation, recognizing that the said Convention makes satisfactory provision for the protection of the civilian population in occupied territory and in certain other cases, declares that it is authorized by the Government of the Byelorussian Soviet Socialist Republic to sign the present Convention with the following reservations: Article 11: The Byelorussian Soviet Socialist Republic will not recognize the validity of requests by the Detaining Power to a neutral State or to a humanitarian organization, to undertake the functions performed by a Protecting Power, unless the consent of the Government of the country of which the protected persons are nationals has been obtained. Article 45: The Byelorussian Soviet Socialist Republic will not consider as valid the freeing of a Detaining Power, which has transferred protected persons to another Power, from responsibility for the application of the Convention to the persons transferred, while the latter are in the custody of the Power accepting them. Bien que la présente Convention ne s'étende pas à la population civile qui se trouve au-delà du territoire occupé par l'ennemi et de ce fait ne réponde pas entièrement aux exigences humanitaires, la délégation de la République Socialiste Soviétique de Biélorussie, reconnaissant que ladite Convention va au-devant des intérêts ayant trait à la protection de la population civile en territoire occupé, et dans certains autres cas, déclare qu'elle est autorisé par le Gouvernement de la République Socialiste Soviétique de Biélorussie de signer la présente Convention en formulant les réserves suivantes: Ad article 11: La République Socialiste Soviétique de Biélorussie ne reconnaîtra pas valides les demandes adressées par la Puissance détentrice à un Etat neutre ou à un organisme humanitaire, d'assumer les tâches dévolues aux Puissances protectrices, au cas où le consentement respectif du Gouvernement du pays dont les personnes protégées sont ressortissantes n'aura pas été acquis. Ad article 45: La République Socialiste Soviétique de Biélorussie ne considérera pas valide la libération de la Puissance détentrice qui a transféré à une autre Puissance des personnes protégées, de la responsabilité de l'application de la Convention aux personnes transférées pendant le temps que celles-ci seraient confiées à la Puissance qui a accepté de les accueillir. ’ De vertaling van de bij ondertekening afgelegde verklaring luidt: Bij de ondertekening van het Verdrag betreffende de bescherming van burgers in oorlogstijd, meent de Regering van de Socialistische Sowjet-Republiek Wit-Rusland de volgende verklaring te moeten afleggen: Hoewel dit Verdrag niet van toepassing is op de burgerbevolking in niet door de vijand bezet gebied en dientengevolge niet geheel beantwoordt aan de humanitaire eisen, verklaart de Delegatie van de Socialistische Sowjet-Republiek Wit-Rusland — onder erkenning van het feit, dat genoemd Verdrag op bevredigende wijze voorziet in de bescherming van de burgerbevolking in bezet gebied en in sommige andere gevallen — dat zij door de Regering van de Socialistische Sowjet-Republiek Wit-Rusland is gemachtigd dit Verdrag te ondertekenen onder de volgende voorbehouden: Artikel 11: De Socialistische Sowjet-Republiek Wit-Rusland zal de verzoeken van de gevangenhoudende Mogendheid aan een onzijdige Staat of een humanitaire organisatie om zich te belasten met de functies welke door beschermende Mogendheden worden uitgeoefend, niet als geldend erkennen, tenzij toestemming is verleend door de Regering van het land waarvan de beschermde personen onderdanen zijn. Artikel 45: De Socialistische Sowjet-Republiek Wit-Rusland zal als niet-geldend beschouwen, dat een gevangenhoudende Mogendheid die beschermde personen aan een andere Mogendheid heeft overgedragen, ontheven wordt van de verantwoordelijkheid voor de toepassing van het Verdrag ten opzichte van de overgedragen personen gedurende de tijd, dat zij zijn toevertrouwd aan de Mogendheid die zich bereid heeft verklaard hen op te nemen. ’ |
13 | Wat Nederland betreft, geldt het Verdrag voor het gehele koninkrijk. Verklaring van voortgezette gebondenheid van Suriname op 30-09-1976. Vanaf 01-01-1986 geldt het Verdrag, hetwelk te voren voor Nederland en de Nederlandse Antillen gold, voor Nederland, de Nederlandse Antillen en Aruba. |
14 | Bekrachtiging door Polen onder bevestiging van de volgende, bij ondertekening gemaakte voorbehouden: On signing the Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War, I declare that the Government of the Polish Republic adheres to the said Convention, with reservations in respect of Articles 11 and 45. In regard to article 11, the Government of the Polish Republic will not consider as legal a request by the Detaining Power that a neutral State or an international organization or a humanitarian organization should undertake the functions performed under the present Convention by the Protecting Powers, on behalf of protected persons, unless the Government whose nationals they are has given its consent. In regard to Article 45, the Government of the Polish Republic will not consider it legal for a Power, which effects a transfer of protected persons, to be freed from its responsibility for applying the Convention, even for the time during which such protected persons are in the custody of the Power accepting them. En signant la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, je déclare que le Gouvernement de la République polonaise adhère à ladite Convention, sous réserve de ses articles 11 et 45. En ce qui concerne l'article 11, le Gouvernement de la République polonaise ne considérera pas comme légale une demande de la Puissance détentrice tendant à ce qu'un Etat neutre ou un organisme international ou un organisme humanitaire assume les fonctions dévolues par la présente Convention aux Puissances protectrices envers les personnes protégées, si le Gouvernement dont elles sont ressortissantes n'y donne pas son consentement. En ce qui concerne l'article 45, le Gouvernement de la République polonaise ne considérera pas comme légal qu'une Puissance effectuant un transfert de personnes protégées, soit libérée de sa responsabilité d'appliquer la Convention, même pour le temps pendant lequel ces personnes protégées seront confiées à la Puissance qui a accepté de les accueillir. ’ De vertaling van de bij ondertekening gemaakte voorbehouden luidt: Bij de ondertekening van het Verdrag van Genève betreffende de bescherming van burgers in oorlogstijd, verklaar ik, dat de Regering van de Poolse Republiek tot genoemd Verdrag toetreedt, onder voorbehoud van de artikelen 11 en 45. Wat betreft artikel 11, zal de Regering van de Poolse Republiek een verzoek van de gevangenhoudende Mogendheid aan een onzijdige Staat of een internationale organisatie of een humanitaire organisatie om zich te belasten met de functies welke krachtens dit Verdrag door de beschermende Mogendheden worden uitgeoefend ten opzichte van beschermde personen, niet als geldend beschouwen, tenzij de Regering van welke zij onderdanen zijn, haar toestemming heeft verleend. Wat betreft artikel 45, zal de Regering van de Poolse Republiek als niet-geldend beschouwen, dat een Mogendheid die beschermde personen overdraagt, ontheven wordt van haar verantwoordelijkheid voor de toepassing van het Verdrag, zelfs gedurende de tijd, dat deze beschermde personen zijn toevertrouwd aan de Mogendheid die zich bereid heeft verklaard op te nemen. ’ Intrekking door Polen op 22-09-2004 van de bij de ratificatie gemaakte voorbehouden m.b.t. de artikelen 11 en 45. |
15 | Bekrachtiging door de Verenigde Staten van Amerika onder bevestiging van de volgende, bij ondertekening afgelegde verklaring: The Government of the United States fully supports the objectives of this Convention. I am instructed by my Government to sign, making the following reservation to Article 68: The United States reserves the right to impose the death penalty in accordance with the provisions of Article 68, paragraph 2, without regard to whether the offences referred to therein are punishable by death under the law of the occupied territory at the time the occupation begins. Le Gouvernement des État-Unis d'Amérique approuve entièrement les buts que poursuit la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre. J'ai reçu de mon Gouvernement pour instruction de signer cette Convention en formulant la réserve qui suit au sujet de l'article 68: Les État-Unis d'Amérique se réservent le droit d'appliquer la peine de mort selon les dispositions de l'Article 68, paragraphe 2, sans égard à la question de savoir si les délits qui y sont mentionnés sont punissables ou non par la peine de mort selon la loi du territoire occupé à l'époque où commence l'occupation. ’ De vertaling van de bij ondertekening afgelegde verklaring luidt: De Regering van de Verenigde Staten van Amerika kan zich ten volle verenigen met de doelstellingen van het Verdrag betreffende de bescherming van burgers in oorlogstijd. Mijn Regering heeft mij opgedragen dit Verdrag te ondertekenen onder het volgend voorbehoud ten aanzien van artikel 68: De Verenigde Staten van Amerika behouden zich het recht voor, de doodstraf op te leggen overeenkomstig de bepalingen van artikel 68, tweede lid, ongeacht of op de daarin vermelde vergrijpen al dan niet de doodstraf is gesteld krachtens de wetten van het bezette gebied bij het begin van de bezetting. ’ |
16 | Bekrachtiging door de Verenigde Staten van Amerika onder een verklaring, waarvan de Regering van de Verenigde Staten van Amerika bij nota van 02-09-1955 aan de Zwitserse Bondsraad mededeelde haar niet als een voorbehoud bij het Verdrag te beschouwen, doch als een verklaring die bij de bekrachtiging werd afgelegd. De tekst van de verklaring luidt: Rejecting the reservations — other than to Article 68, paragraph 2 — which States have made with respect to the Geneva convention relative to the protection of civilian persons in time of war, the United States accepts treaty relations with all parties to that convention, except as to the changes proposed by such reservations. ’ |
17 | Bij de bekrachtiging door België op 03-09-1952 werd het Verdrag tevens toepasselijk verklaard op de Belgische Congo en Roeanda-Oeroendi. Verklaringen van voortgezette gebondenheid van Kongo (Leopoldstad) op 30-06-1960, van Rwanda op 21-03-1964 en van Boeroendi op 27-12-1971. |
18 | Op 03-12-1954 heeft de Bondsrepubliek Duitsland aan de Zwitserse Bondsraad verklaard, dat de bepalingen van het Verdrag mede toepasselijk zijn op het ‘Land’ Berlijn. |
19 | Bij de bekrachtiging door de Volksrepubliek China werd het volgende verklaard en werden de volgende voorbehouden gemaakt: ‛ Although the Geneva Convention Relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War of August 12, 1949 does not apply to civilian persons outside enemy-occupied areas and consequently does not completely meet humanitarian requirements, it is found to be in accord with the interest of protecting civilian persons in occupied territory and in certain other cases, hence it is ratified with the following reservations: ’ Met betrekking tot artikel 11: Regarding Article 11, the People's Republic of China will not recognize as valid a request by the Detaining Power of protected persons to a neutral State or to a humanitarian organization, to undertake the functions which should be performed by a Protecting Power, unless the consent has been obtained of the government of the State of which the protected persons are nationals. ’ Met betrekking tot artikel 45: Regarding Article 45, the People's Republic of China holds that the original Detaining Power which has transferred protected persons to another Contracting Power, is not for that reason freed from its responsibility for the application of the Convention while such protected persons are in the custody to the Power accepting them. ’ |
20 | Bekrachtiging door Albanië onder bevestiging van de volgende, bij ondertekening afgelegde verklaring: Article 11: The People's Republic of Albania will not recognize a request by a Detaining Power to a humanitarian organization or to a neutral State to take the place of a Protecting Power, as being in order, unless the Power of which the protected persons are nationals has given its consent. Article 45: The People's Republic of Albania considers that in the case of protected persons being transferred to another Power by the Detaining Power, the responsibility for the application of the Convention to such protected persons will continue to rest with the Detaining Power. Ad article 11: La République populaire d'Albanie ne reconnaîtra comme étant régulière une demande à un organisme humanitaire ou à un Etat neutre de remplacer la Puissance protectrice, qui émanerait d'une Puissance détentrice, que dans le cas du consentement de la Puissance dont les personnes protégées sont ressortissantes. Ad article 45: La République populaire d'Albanie considère que, au cas où les personnes protégées seraient transférées à une autre Puissance par la Puissance détentrice, la responsabilité de l'application de la Convention à ces personnes protégées continuera toujours à incomber à la Puissance détentrice. ’ De vertaling van de bij ondertekening afgelegde verklaring luidt: Artikel 11: De Volksrepubliek Albanië zal een verzoek van een gevangenhoudende Mogendheid aan een humanitaire organisatie of een onzijdige Staat om in de plaats te treden van een beschermende Mogendheid slechts als geldend erkennen ingeval de Mogendheid van welke de beschermde personen onderdanen zijn, haar toestemming heeft verleend. Artikel 45: De Volksrepubliek Albanië is van oordeel, dat, ingeval beschermde personen door de gevangenhoudende Mogendheid aan een andere Mogendheid worden overgedragen, de verantwoordelijkheid voor de toepassing van het Verdrag ten opzichte van deze beschermde personen zal blijven berusten bij de Mogendheid die hen gevangen heeft genomen. ’ |
21 | Bekrachtiging door Brazilië onder bevestiging van de volgende, bij ondertekening gemaakte voorbehouden: On signing the Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War, Brazil wishes to make two express reservations—in regard to Article 44, because it is liable to hamper the action of the Detaining Power, and in regard to Article 46, because the matter dealt with in its second paragraph is outside the scope of the Convention, the essential and specific purpose of which is the protection of persons and not of their property. En signant la Convention relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, le Brésil tient à formuler deux réserves expresses. Quant à l'article 44, parce qu'il est susceptible de nuire à l'action de la Puissance détentrice. Quant à l'article 46, parce que le contenu de son alinéa 2 échappe aux attributions de la Convention, dont l'objectif essentiel, spécifique, est la protection des personnes et non de leurs biens matériels. ’ De vertaling van de bij ondertekening gemaakte voorbehouden luidt: Bij de ondertekening van het Verdrag betreffende de bescherming van burgers in oorlogstijd, wenst Brazilië twee uitdrukkelijke voorbehouden te maken — ten aanzien van artikel 44, omdat op grond daarvan de bewegingsvrijheid van de gevangenhoudende Mogendheid zou kunnen worden belemmerd, en ten aanzien van artikel 46, omdat de bepalingen van het tweede lid daarvan buiten het kader van het Verdrag vallen, hetwelk in wezen bepaaldelijk tot strekking heeft personen te beschermen en niet hun eigendommen. ’ |
22 | Bekrachtiging door het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland onder bevestiging van de volgende, bij ondertekening afgelegde verklaring: In signing the Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War, His Majesty's Government in the United Kingdom desire me to make the following reservation: The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland reserve the right to impose the death penalty in accordance with the provisions of Article 68, paragraph 2, without regard to whether the offences referred to therein are punishable by death under the law of the occupied territory at the time the occupation begins. Le Gouvernement de Sa Majesté m'a chargé de formuler la réserve suivante en signant la Convention de Genève pour la protection des personnes civiles en temps de guerre: Le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord se réserve le droit d'appliquer la peine de mort selon les dispositions de l'article 68, paragraphe deux, sans égard à la question de savoir si les délits qui y sont mentionnés sont punissables ou non par la peine de mort selon la loi du territoire occupé à l'époque où commence l'occupation. ’ De vertaling van de bij ondertekening afgelegde verklaring luidt: Zijner Majesteits Regering heeft mij opgedragen bij de ondertekening van het Verdrag betreffende de bescherming van burgers in oorlogstijd het volgend voorbehoud te maken: Het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland behoudt zich het recht voor, de doodstraf op te leggen overeenkomstig de bepalingen van artikel 68, tweede lid, ongeacht of op de daarin vermelde vergrijpen al dan niet de doodstraf is gesteld krachtens de wetten van het bezette gebied bij het begin van de bezetting. ’ Op 15-12-1971 heeft het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland het bij de ondertekening gemaakte en bij de bekrachtiging bevestigde voorbehoud met betrekking tot artikel 68, tweede lid, ingetrokken. |
23 | Bij de bekrachtiging door het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland werd met betrekking tot de nopens artikel 45 van het Verdrag door Albanië, Witrusland, Bulgarije, de Volksrepubliek China, Tsjechoslowakije, Hongarije, Polen, Roemenië, de Oekraïne, de Sowjet-Unie en Zuidslavië gemaakte voorbehouden verklaard: Whilst they (sc. de Britse Regering) regard all the above-mentioned States as being parties to the above-mentioned Conventions (sc. het onderhavige Verdrag alsook het Verdrag van Genève van 12 augustus 1949 betreffende de behandeling van krijgsgevangenen), they do not regard the above-mentioned reservations thereto made by those States as valid, and will therefore regard any application of any of those reservations as constituting a breach of the Convention to which the reservation relates. ’ |
24 | Bij de bekrachtiging door Australië werd met betrekking tot artikel 68 van het Verdrag het volgende voorbehoud gemaakt: In ratifying the Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War, the Government of the Commonwealth of Australia reserves the right to impose the death penalty in accordance with the provisions of paragraph 2 of Article 68 of the said Convention without regard to whether the offences referred to therein are punishable by death under the law of the occupied territory at the time the occupation begins and declares that it interprets the term ‘military installations’ in paragraph 2 of Article 68 of the said Convention as meaning installations having an essential military interest for an Occupying Power. ’ Op 21-02-1974 heeft Australië medegedeeld het bij de bekrachtiging gemaakte voorbehoud met betrekking tot artikel 68 in te trekken. |
25 | Bij de bekrachtiging door Australië werd met betrekking tot de nopens artikel 45 van het Verdrag door Albanië, Witrusland, Bulgarije, Tsjechoslowakije, Hongarije, Polen, Roemenië, de Oekraïne, de Sowjet-Unie en Zuidslavië gemaakte voorbehouden verklaard: Whilst they (sc. de Australische Regering) regard all the above-mentioned (sc. de hierboven genoemde Staten) as being parties to the above-mentioned Conventions (sc. het onderhavige Verdrag alsmede het Verdrag van Genève van 12 augustus 1949 betreffende de behandeling van krijgsgevangenen) they do not regard the above-mentioned reservation as valid and will therefore regard any application of any of those reservations as constituting a breach of the Convention to which the reservation relates. ’ |
26 | Bij de bekrachtiging door Australië werd met betrekking tot de door de zogenaamde Duitse Democratische Republiek, de Volksrepubliek China, de zogenaamde Volksrepubliek Viet Nam en de zogenaamde Volksrepubliek Korea gemaakte voorbehouden verklaard: While the Government of the Commonwealth of Australia does not recognise any of the foregoing (sc. de hierboven genoemde Staat en de hierboven genoemde gebieden) it has taken note of their acceptance of the provisions of the Conventions (sc. het onderhavige Verdrag alsmede de andere Geneefse Verdragen van 12 augustus 1949) and their intention to apply them. The position of the Government of the Commonwealth of Australia towards the reservations referred to above applies equally in relation to the similar reservations attached to such acceptance. ’ |
27 | Toepasselijkverklaring door het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland voor de Bahrein-eilanden, Katar, Koeweit en de ‘Trucial States’ op 23-09-1957 met de volgende opmerking: ‛ To the extent of Her Majesty's powers in relation to those territories. ’ Verklaringen van voortgezette gebondenheid van de Federatie van Nigeria op 01-10-1960, van Tanganjika op 09-12-1961, van Jamaïca op 17-07-1964, van Sierra Leone op 10-06-1965, van Gambia op 11-10-1966, van Lesotho op 18-06-1968, van Guyana op 22-07-1968, van Malta op 22-08-1968, van Barbados op 10-09-1968, van Mauritius op 18-08-1970, van Fidji op 09-08-1971, van Bahamas op 11-07-1975, van Tonga op 22-03-1978, van Tuvalu op 09-02-1981, van Grenada op 25-03-1981, van de Solomon-eilanden op 01-06-1981, van Dominica op 08-09-1981, van Sint Lucia op 14-09-1981, van Sint Christopher-Nevis op 14-02-1986, van Antigua en Barbuda op 06-10-1986 en van Kiribati op 05-01-1989. De Regering van het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland heeft, daar China met ingang van 01-07-1997 weer de soevereiniteit over Hong Kong uitoefent, op 13-06-1997 aan de depositaris medegedeeld dat de Regering van het Verenigd Koninkrijk internationaal verantwoordelijkheid draagt voor Hong Kong tot 01-07-1997. Na die datum is de Regering van het Verenigd Koninkrijk niet langer verantwoordelijk voor die internationale rechten en verplichtingen die voortvloeien uit de toepassing van onderhavig Verdrag op Hong Kong. |
28 | Op 28-06-1957 heeft de Zwitserse Ambassade te Peking een brief ontvangen van de Heer Ho-Chi-Minh te Hanoi, gericht tot de President van de Zwitserse Bondsstaat, blijkens welke de Noordvietnamese autoriteiten wensen toe te treden tot het Verdrag, en wel met voorbehouden met betrekking tot zijn artikelen 11 en 45 van gelijke strekking als door de Sowjet-Unie zijn gemaakt. Het bestaan van de zogenaamde Volksrepubliek Viet Nam wordt door Nederland niet erkend. Vietnam heeft bij een brief van 04-07-1976 de volgende verklaring afgelegd: ‛ La République Socialiste du Viêt-nam continue la participation de la République Démocratique du Viêt-nam et de la République du Sud-Viêt-nam aux quatre Conventions de Genève de 1949 relatives à la protection des victimes de guerre avec les mêmes réserves énoncées par la République Démocratique du Viêt-nam et la République du Sud-Viêtnam. ’ De tekst van de door de Revolutionaire Voorlopige Regering van de Republiek Zuid-Vietnam op 03-12-1973 gemaakte voorbehouden luidt als volgt: Traduction non officielle Annexe. Réserves faites par le Gouvernement Révolutionnaire Provisoire de la République du Sud Viêt Nam relatives aux quatre conventions de Genève concernant la protection des victimes de guerre du 12 août 1949 En adhérant à
le Gouvernement Révolutionnaire Provisoire de la République du Sud Viêt Nam tient à faire les réserves suivantes: … IV. POUR LA CONVENTION DE GENEVE RELATIVE A LA PROTECTION DES PERSONNES CIVILES EN TEMPS DE GUERRE DU 12 AOUT 1949: Le Gouvernement Révolutionnaire Provisoire de la République du Sud Viêt Nam ne reconnaît comme légale la demande adressée par la Puissance détentrice, soit à un pays neutre, soit à un organisme humanitaire, d'assumer les fonctions dévolues aux Puissances protectrices, que dans le cas où l'Etat dont relèvent lesdites personnes civiles aurait approuvé d'advance cette demande. Le Gouvernement Révolutionnaire Provisoire de la République du Sud Viêt Nam déclare que le transfert des personnes civiles protégées par cette convention à une Puissance partie à la convention ne délie pas la Puissance détentrice de sa responsabilité de l'application des dispositions de cette convention. ’ |
29 | Bekrachtiging door Nieuw-Zeeland met bevestiging van het, bij ondertekening gemaakte voorbehoud ten aanzien van artikel 68 en met intrekking van het bij de ondertekening gemaakte voorbehoud ten aanzien van artikel 70: In signing the four Conventions established by the Diplomatic Conference at Geneva 1949, the New Zealand Governement[lees: Government] desire me to state that as there has been insufficient opportunity to study the reservations made on behalf of other States, the Government for the present reserve their views in regard to such reservations. In signing the Convention relating to the protection of civilian persons in time of war, the New Zealand Government desire me to make the following reservations:
Le Gouvernement de la Nouvelle-Zélande désiré que je déclare en signant les quatre Conventions élaborées par la Conférence diplomatique de Genève en 1949 que, n'ayant pas eu le temps nécessaire pour étudier les réserves faites par d'autres Etats, il réserve pour l'instant ses vues à l'égard des dites réserves. Le Gouvernement de la Nouvelle-Zélande désire qu'au moment de signer la Convention relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, je fasse les réserves suivantes:
De vertaling van de bij ondertekening gemaakte voorbehouden luidt: De Regering van Nieuw-Zeeland wenst, dat ik bij de ondertekening van de vier door de Diplomatieke Conferentie te Genève in 1949 opgestelde Verdragen verklaar, dat, aangezien de Regering onvoldoende gelegenheid heeft gehad de door andere Staten gemaakte voorbehouden te bestuderen, zij voor het ogenblik haar standpunt voorbehoudt met betrekking tot bedoelde voorbehouden’. De Regering van Nieuw-Zeeland wenst, dat ik bij de ondertekening van het Verdrag betreffende de bescherming van burgers in oorlogstijd de volgende voorbehouden maak:
Nieuw-Zeeland heeft op 02-03-1976 het bij de bekrachtiging gemaakte voorbehoud ten aanzien van artikel 68, tweede lid, ingetrokken. De intrekking is op 02-03-1976 van kracht geworden. |
30 | Bekrachtiging door Portugal onder de volgende verklaring: A l'occasion du dépôt auprès du Conseil Fédéral Suisse de l'instrument de ratification des Conventions de Genève pour la protection des victimes de la guerre, du 12 août 1949, le soussigné, Ruy Teixeira Guerra, Ambassadeur de Portugal en Suisse, déclare que son Gouvernement a décidé de retirer les réserves qu'il avait faites au moment de la signature de ces actes en ce qui concerne l'article 3 commun aux quatre conventions, les articles 13 de la Convention I (sc. het Verdrag betreffende de verbetering van het lot der gewonden en zieken, zich bevindende bij de strijdkrachten te velde) et 4 de la Convention III (sc. het Verdrag betreffende de behandeling van krijgsgevangenen) et l'article 60 de la Convention III. Par contre le Gouvernement portugais n'accepte la doctine de l'article 10 des Conventions I, II(sc. het Verdrag voor de verbetering van het lot der gewonden, zieken en schipbreukelingen van de strijdkrachten ter zee) et III et de l'article 11 de la Convention IV (sc. het onderhavige Verdrag), que sous réserve que les demandes adressées par la Puissance détentrice à un Etat neutre et à un organisme humanitaire pour qu'ils assument les fonctions dévolues normalement aux Puissances protectrices aient l'assentiment ou l'accord du Gouvernement du pays duquel sont originaires les personnes à protéger (Puissances d'origine). ’ |
31 | Algerije is op 02-07-1962 onafhankelijk geworden. Reeds bij een door de Eerste-Minister en Minister van Buitenlandse Zaken van Libië tot het Hoofd van het Zwitserse Politieke Bondsdepartement gericht schrijven van 13-06-1960 werd een akte van toetreding van de voorlopige Algerijnse Regering tot het onderhavige Verdrag aangeboden. Deze akte heeft het Zwitserse Politieke Bondsdepartement op 20-06-1960 bereikt. |
32 | Verklaringen van voortgezette gebondenheid van Togoland op 27-04-1960, van Dahomey op 01-08-1960, van Opper-Volta op 05-08-1960, van Ivoorkust op 07-08-1960, van Senegal op 20-08-1960, van Mauritanië op 28-11-1960, van Madagascar op 13-07-1963, van Kameroen 16-09-1963, van Niger op 16-04-1964, van Gabon op 20-02-1965, van de Centraalafrikaanse Republiek op 23-07-1966, van Kongo (Brazzaville) op 30-01-1967 en van Djibouti op 05-01-1978. |
33 | Verklaring van voortgezette gebondenheid van Togoland op 27-04-1960. |
34 | Verklaring van voortgezette gebondenheid van Kongo (Leopoldstad) op 30-06-1960. |
35 | Verklaring van voortgezette gebondenheid van Dahomey op 01-08-1960. |
36 | Verklaring van voortgezette gebondenheid van Opper-Volta op 05-08-1960. |
37 | Verklaring van voortgezette gebondenheid van Ivoorkust op 07-08-1960. |
38 | Verklaring van voortgezette gebondenheid van Senegal op 20-08-1960. |
39 | Verklaring van voortgezette gebondenheid van de Federatie van Nigeria op 01-10-1960. |
40 | Verklaring van voortgezette gebondenheid van Mauritanië op 28-11-1960. |
41 | Verklaring van voortgezette gebondenheid van Tanganjika op 09-12-1961. |
42 | De toetreding van Cyprus geschiedde onder voorbehoud van bekrachtiging. Op 08-08-1966 heeft de Regering van Cyprus de Zwitserse Bondsraad medegedeeld, dat de toetreding tot het onderhavige Verdrag door de Kamer van Afgevaardigden van de Republiek Cyprus is goedgekeurd. |
43 | Toetreding door Korea onder het volgende voorbehoud met betrekking tot artikel 68: The Republic of Korea reserves the right to impose the death penalty in accordance with the provisions of Article 68, paragraph 2, without regard to whether the offences referred to therein are punishable by death under the law of the occupied territory at the time the occupation begins. . |
44 | De bepalingen van het Verdrag zijn voor Zuid-Korea op uitdrukkelijk verzoek van de Koreaanse Regering en in overeenstemming met artikel 157 van het Verdrag op 16-08-1966 (datum van toetreding) in werking getreden. |
45 | Verklaring van voortgezette gebondenheid van Madagascar op 13-07-1963. |
46 | Verklaring van voortgezette gebondenheid van Kameroen 16-09-1963. |
47 | Verklaring van voortgezette gebondenheid van Rwanda op 21-03-1964. |
48 | Verklaring van voortgezette gebondenheid van Niger op 16-04-1964. |
49 | Verklaring van voortgezette gebondenheid van Jamaïca op 17-07-1964. |
50 | Verklaring van voortgezette gebondenheid van Gabon op 20-02-1965. |
51 | Verklaring van voortgezette gebondenheid van Sierra Leone op 10-06-1965. |
52 | Verklaring van voortgezette gebondenheid van de Centraalafrikaanse Republiek op 23-07-1966. |
53 | Verklaring van voortgezette gebondenheid van Gambia op 11-10-1966 onder intrekking van het door het Verenigd koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland bij de ondertekening gemaakte voorbehoud. |
54 | Verklaring van voortgezette gebondenheid van Kongo (Brazzaville) op 30-01-1967. |
55 | Bekrachtiging door Uruguay onder een voorbehoud met betrekking tot artikel 68 van het onderhavige Verdrag. |
56 | Toetreding door Koeweit onder de verklaring dat: ‛ …… it does not imply recognition of Israel or entering with it into relations governed by the Conventions thereto acceded. ’ . |
57 | Toetreding door Zuid Jemen onder de volgende verklaring: ‛ Le Gouvernement de la République Démocratique Populaire du Yémen déclare que l'adhésion de la République Démocratique Populaire du Yémen à ces Conventions n'implique en aucune façon la reconnaissance d'Israël. ’ . De Regering van Israël heeft bij nota van 10-02-1978 naar aanleiding van de verklaring van Zuid-Jemen het volgende medegedeeld: The Government of Israel takes note that by declarations dated 10 February 1977, and received by the Swiss Government on 25 May 1977, the Popular Democratic Republic of Yemen adhered to the four Geneva Conventions of 12 August 1949 relating to the protection of war victims. The said instruments were accompanied by a declaration of a political character in respect to Israel. In the view of the Government of Israel, this is not the proper place for making such political pronouncements, which are, moreover, in flagrant contradiction to the principles, objects and purposes of the said Conventions. The said declaration cannot in any way affect whatever obligations are binding upon the Popular Democratic Republic of Yemen under general international law or under particular treaties. . |
58 | Verklaring van voortgezette gebondenheid van Lesotho op 18-06-1968. |
59 | Verklaring van voortgezette gebondenheid van Guyana op 22-07-1968. |
60 | Verklaring van voortgezette gebondenheid van Malta op 22-08-1968. |
61 | Verklaring van voortgezette gebondenheid van Barbados op 10-09-1968 onder de volgende verklaring: The Government of Barbados notes that the following countries have made reservations with respect to Article 85 of the Convention Relative to the Treatment of Prisoners of War: Albania, Byelorussia, Bulgaria, Czechoslovakia, Poland, Rumania, Ukraine, and Soviet Union; and Yugoslavia has made reservations with respect to Article 12 of the Convention Relative to the Treatment of Prisoners of War and to Article 45 of the Convention Relative to the Treatment of Civilian Persons in Time of War. The Government of Barbados states that whilst it regards all the abovementioned States as being parties to abovementioned Conventions it does not regard the abovementioned reservations thereto made by those States as valid and will therefore regard any application of any of those reservations as constituting a breach of the Convention to which the reservation relates. The Government of Barbados notes that the People's Republic of China has deposited a reservation in respect to Article 85 of the Convention relative to the treatment of Prisoners of War but considers that China is a party to the Convention and does not accept the validity of any reservations made by the Government of the People's Republic. ’ |
62 | Verklaring van voortgezette gebondenheid van Mauritius op 18-08-1970. |
63 | Verklaring van voortgezette gebondenheid van Fidji op 09-08-1971. |
64 | Verklaring van voortgezette gebondenheid van Boeroendi op 27-12-1971. |
65 | Verklaring van voortgezette gebondenheid van Bangladesh op 04-04-1972. |
66 | Verklaring van voortgezette gebondenheid van Bangladesh op 04-04-1972. |
67 | Verklaring van voortgezette gebondenheid van Bahamas op 11-07-1975. |
68 | Verklaring van voortgezette gebondenheid van Papoea Nieuw-Guinea op 07-04-1976. |
69 | Verklaring van voortgezette gebondenheid van Papoea Nieuw-Guinea op 07-04-1976. |
70 | Verklaring van voortgezette gebondenheid van Suriname op 30-09-1976 onder het voorbehoud, gemaakt door het Koninkrijk der Nederlanden bij de ondertekening van het Verdrag en bevestigd bij de bekrachtiging van het Verdrag, waarvan de tekst als volgt luidt: The Kingdom of the Netherlands reserves the right to impose the death penalty in accordance with the provisions of Article 68, paragraph 2, without regard to whether the offences referred to there in are punishable by death under the law of the occupied territory at the time the occupation begins. . |
71 | Verklaring van voortgezette gebondenheid van Djibouti op 06-03-1978. |
72 | Verklaring van voortgezette gebondenheid van Tonga op 22-03-1978. |
73 | Toetreding door Guinee-Bissau onder de volgende voorbehouden: Le Conseil d'Etat de la République de Guinée-Bissau ne reconnaît comme légale la demande adressée par la puissance détentrice, soit d'un pays neutre, soit un organisme humanitaire, d'assumer les fonctions dévolues aux puissances protectrices que dans les conditions où l'Etat dont relévent lesdites personnes civiles aurait donné d'avance son accord à cette demande. Le Conseil d'Etat de la République de Guinée-Bissau déclare que le transfert des personnes civiles protégées par cette convention à une puissance partie à la convention ne libère pas la puisssance détentrice de l'application des dispositions de cette convention. . |
74 | Verklaring van voortgezette gebondenheid van Tuvalu op 09-02-1981. |
75 | Verklaring van voortgezette gebondenheid van Grenada op 25-03-1981. |
76 | Verklaring van voortgezette gebondenheid van de Solomon-eilanden op 01-06-1981. |
77 | Verklaring van voortgezette gebondenheid van Dominica op 08-09-1981. |
78 | Verklaring van voortgezette gebondenheid van Sint Lucia op 14-09-1981. |
79 | Op 18-10-1983 heeft de Raad der Verenigde Naties voor Namibië een akte van toetreding nedergelegd bij de Zwitserse Bondsraad. Naar aanleiding hiervan heeft de Regering van Zuid-Afrika op 21-03-1984 het volgende medegedeeld: Accession to the aforementioned Geneva Conventions and Protocols is governed by an identically worded article which stipulated that: ‘From the date of its coming into force, it shall be open to any power in whose name the present Convention has not been signed, to accede to this Convention.’ Since South West Africa/Namibia cannot, in terms of international law, be regarded as such a Power and since neither it nor the UN Council for Namibia is able to assume the obligations imposed upon such Power by the four Geneva Conventions, the South African Government rejects the so-called instruments of accession of the UN Council for Namibia to the four Geneva Conventions and its two Additional Protocols as having no legal effect. . Verklaring van voortgezette gebondenheid van Namibië op 22-08-1991. Ingevolge deze verklaring gelden de bepalingen van het Verdrag voor Namibië met ingang van 21-03-1990, de datum van onafhankelijkheid. |
80 | Verklaring van voortgezette gebondenheid van West-Samoa op 01-08-1984 en van Cookeilanden op 07-05-2002. |
81 | Verklaring van voortgezette gebondenheid van West-Samoa op 01-08-1984. |
82 | Verklaring van voortgezette gebondenheid van Sint Christopher-Nevis op 14-02-1986. |
83 | Verklaring van voortgezette gebondenheid van Antigua en Barbuda op 06-10-1986. |
84 | Het Ministerie van Buitenlandse Zaken van de Russische Federatie heeft op 13-01-1992 te Moskou verklaard dat de Russische Federatie de uitoefening van de rechten en de vervulling van de verplichtingen voortvloeiend uit internationale verdragen die voor de Sovjet-Unie zijn ondertekend, voortzet. Het Ministerie verzocht de Russische Federatie te beschouwen als Partij bij alle voor de Sovjet-Unie van kracht zijnde verdragen. De depositaris heeft derhalve in de lijst van Partijen bij het onderhavige verdrag de Sovjet-Unie vervangen door de Russische Federatie. |
85 | Verklaring van voortgezette gebondenheid van Kiribati op 05-01-1989. |
86 | Verklaringen van voortgezette gebondenheid van Slovenië op 26-03-1992, van Kroatië op 11-05-1992, van Bosnië-Herzegowina op 31-12-1992, van de Voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië op 01-09-1993 en van de Federale Republiek Joegoslavië op 16-10-2001. |
87 | Verklaring van voortgezette gebondenheid van Slovenië op 26-03-1992 zonder handhaving van de voorbehouden en verklaringen die indertijd zijn gemaakt en afgelegd door Joegoslavië, en zonder nieuwe voorbehouden te maken. |
88 | Verklaringen van voortgezette gebondenheid van Turkmenistan op 10-04-1992, van Kazachstan op 05-05-1992, van Kirgizië op 18-09-1992 en van Tadzjikistan op 13-01-1993. |
89 | Verklaring van voortgezette gebondenheid van Turkmenistan op 10-04-1992. |
90 | Verklaring van voortgezette gebondenheid van Kazachstan op 05-05-1992. |
91 | Verklaring van voortgezette gebondenheid van Kroatië op 11-05-1992 zonder handhaving van de voorbehouden en verklaringen die indertijd zijn gemaakt en afgelegd door Joegoslavië, en zonder nieuwe voorbehouden te maken. |
92 | Verklaring van voortgezette gebondenheid van Kirgizië op 18-09-1992. De inwerkingtredingsgegevens van Kyrgyzstan zijn afkomstig van de Verdragenbank op www.minbuza.nl. |
93 | Verklaring van voortgezette gebondenheid van Bosnië-Herzegowina op 31-12-1992 zonder handhaving van de voorbehouden en verklaringen die indertijd zijn gemaakt en afgelegd door Joegoslavië, en zonder nieuwe voorbehouden te maken. |
94 | Verklaring van voortgezette gebondenheid van Tadzjikistan op 13-01-1993. |
95 | Verklaringen van voortgezette gebondenheid van Tsjechië op 05-02-1993 en van Slowakije op 02-04-1993. |
96 | Verklaring van voortgezette gebondenheid van Tsjechië op 05-02-1993 onder handhaving van de indertijd door Tsjechoslowakije gemaakte voorbehouden. |
97 | Verklaring van voortgezette gebondenheid van Slowakije op 02-04-1993 onder handhaving van de indertijd door Tsjechoslowakije gemaakte voorbehouden. De Slowaakse regering heeft op 05-06-2000 de bij de ondertekening voor Tsjechoslowakije gemaakte en door Slowakije bij de verklaring van voortgezette gebondenheid gehandhaafde voorbehouden ingetrokken. |
98 | Verklaring van voortgezette gebondenheid van de Voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië op 01-09-1993. |
99 | De Regering van Noord-Macedonië heeft op 18-10-1996 verklaard de door de Socialistische Federatieve Republiek Joegoslavië m.b.t. onderhavig Verdrag gemaakte voorbehouden te handhaven. [...] decided on to adhere to the reservations made by the Former Republic of Yugoslavia, in respect of Article 11 and 45. In regard to Article 11: The Government of the Federal People's Republic of Yugoslavia will not consider as legal a request by the Detaining Power that a neutral State or an international organization or a humanitarian organization should undertake the functions performed under the present Convention by the Protecting Powers, on behalf of protected persons, unless the Government whose nationals they are has given its consent. In regard to Article 45: The Government of the Federal People's Republic of Yugoslavia will not consider it legal for a Power, which effects a transfer of protected persons to another Power to be freed from its responsibility for applying the Convention, for the whole of the time during which such protected persons are in the custody of the Power accepting them. |
100 | In verband met de herkrijging van de soevereiniteit over Hong Kong heeft de regering van China op 14-04-1999 onderhavig Verdrag toepasselijk verklaard op Hong Kong vanaf 01-07-1999. |
101 | De regering van Iran heeft op 12-09-2000 een mededeling gedaan. |
102 | Verklaring van voortgezette gebondenheid van de Federale Republiek Joegoslavië op 16-10-2001 onder de volgende verklaring: The Government of the Federal Republic of Yugoslavia, pursuant to paragraph 2 of the Article 90 of Protocol I, recognizes, ipso facto and without special agreement, in relation to any other High Contracting Party accepting the same obligations, the competence of the International Fact-Finding Commission to enquire into allegations by such other Party, as authorized by this Article. ’ |
103 | Verklaring van voortgezette gebondenheid van Cookeilanden op 07-05-2002. |
104 | Kazachstan heeft op 17-11-2003 de volgende mededeling gedaan: ‛ The Kazakh Society of Red Crescent and Red Cross was transformed into present Red Crescent Society of the Republic of Kazakhstan on 29 March 2002 during its XVI Congress. Hence the joint emblem of the society (red cross and red crescent) was changed to the emblem of Red Crescent. ’ . |
105 | Spanje heeft op 04-05-2004 de volgende mededelingen gedaan: ‛ … España ha modificado parcialmente la normativa sobre uniformidad de los Capellanes del Servicio de Asistencia Religiosa de las Fuerzas Armadas (SARFAS). Entre las modificaciones introducidas se encuentra una que constituye un supuesto concreto de adopción de medidas nacionales de aplicación de las normas del Derecho Internacional Humanitario. Se trata de los Capellanes del Arzobispado Castrense que participan con la unidad de su destino o comisión en operaciones que puedan implicar el uso de la fuerza, disponiéndose entonces el uso sobre el uniforme de campaña del signo distintivo internacional del personal religioso, consistente en una cruz roja sobre fondo blanco, establecido para la protección de los capellanes agregados a las Fuerzas Armadas en los Convenios de Ginebra de 12 de agosto de 1949 y en sus Protocolos Adicionales de 8 de junio de 1977… ’ |
106 | Toetreding door Noord-Korea onder de volgende verklaring: The Government of the Democratic People's Republic of Korea considers that the present Convention cannot fully meet humanitarian requirements, inasmuch as it does not apply to the civilian persons outside the territory occupied by the enemy. But, considering that the present Convention has a positive aspect of protecting the interests of civilian persons in the territory of occupation and in a series of other cases, the Government of the Democratic People's Republic of Korea accedes to it with reservations on the following articles: On Article 11 of the same Convention: In the event of a Power detaining protected persons requesting a neutral State, or a humanitarian organization, to undertake the functions incumbent on a Protecting Power, the Government of the Democratic People's Republic of Korea will not consider it a legal request unless an approval is obtained from the Government of the State on which the protected persons concerned depend. On Article 45 of the same Convention: The Government of the Democratic People's Republic of Korea considers that, even during the period in which the Power detaining protected persons have transferred the protected persons to other Powers which are parties to the present Convention to be in their custody, responsibility as an original Detaining Power for the application of the present Convention towards the protected persons concerned will not be released. |