Einde inhoudsopgave
Verdrag van Genève betreffende de behandeling van krijgsgevangenen, van 12 Augustus 1949
Partijen en gegevens
Geldend
Geldend vanaf 21-10-1950
- Redactionele toelichting
De partijen en gegevens zijn afkomstig van de Verdragenbank (verdragenbank.overheid.nl).
- Bronpublicatie:
12-08-1949, Trb. 1951, 74 (uitgifte: 14-06-1951, kamerstukken/regelingnummer: -)
- Inwerkingtreding
21-10-1950
- Bronpublicatie inwerkingtreding:
12-08-1949, Trb. 1951, 74 (uitgifte: 14-06-1951, kamerstukken/regelingnummer: -)
- Vakgebied(en)
Internationaal publiekrecht / Mensenrechten
Bronnen
Trb. 1951, 74
Stb. 1954, 248
Trb. 1954, 191
Trb. 1956, 150
Trb. 1959, 12
Trb. 1963, 138
Trb. 1967, 129
Trb. 1980, 85
Trb. 1987, 101
Trb. 1996, 239
Partijen
Partij | Datum inwerkingtreding | Voorbehoud |
---|---|---|
Afghanistan | 26-03-1957 | |
Albanië | 27-11-1957 | |
Algerije | 20-12-1960 | |
Andorra | 17-03-1994 | |
Angola | 20-03-1985 | |
Antigua en Barbuda | 01-11-1981 | |
Argentinië | 18-03-1957 | |
Armenië | 07-12-1993 | |
Australië | 14-04-1959 | |
Azerbeidzjan | 01-12-1993 | |
Bahama's | 10-07-1973 | |
Bahrein | 30-05-1972 | |
Bangladesh | 26-03-1971 | |
Barbados | 30-11-1966 | |
Belarus | 03-02-1955 | |
België | 03-03-1953 | |
Belize | 29-12-1984 | |
Benin | 01-08-1960 | |
Bhutan | 10-07-1991 | |
Bolivia | 10-06-1977 | |
Bosnië en Herzegovina | 05-04-1992 | |
Botswana | 29-09-1968 | |
Brazilië | 29-12-1957 | |
Brunei | 14-04-1992 | |
Bulgarije | 22-01-1955 | |
Burkina Faso | 05-08-1960 | |
Burundi | 01-07-1962 | |
Cambodja | 08-06-1959 | |
Canada | 14-11-1965 | |
Centraal-Afrikaanse Republiek | 13-08-1960 | |
Chili | 12-04-1951 | |
China | 28-06-1957 | |
Colombia | 08-05-1962 | |
Comoren | 21-05-1986 | |
Democratische Republiek Congo | 30-06-1960 | |
Republiek Congo | 15-08-1960 | |
Cookeilanden | 11-06-2001 | |
Costa Rica | 15-04-1970 | |
Cuba | 15-10-1954 | |
Cyprus | 23-11-1962 | |
Denemarken | 27-12-1951 | |
Djibouti | 27-06-1977 | |
Dominica | 03-11-1978 | |
Dominicaanse Republiek | 22-07-1958 | |
Duitsland | 03-03-1955 | |
Ecuador | 11-02-1955 | |
Egypte | 10-05-1953 | |
El Salvador | 17-12-1953 | |
Equatoriaal-Guinea | 24-01-1987 | |
Eritrea | 14-08-2000 | |
Estland | 18-07-1993 | |
Eswatini | 28-12-1973 | |
Ethiopië | 02-04-1970 | |
Fiji | 10-10-1970 | |
Filipijnen | 06-04-1953 | |
Finland | 22-08-1955 | |
Frankrijk | 28-12-1951 | |
Gabon | 17-08-1960 | |
Gambia | 18-02-1965 | |
Georgië | 14-03-1994 | |
Ghana | 02-02-1959 | |
Grenada | 07-02-1974 | |
Griekenland | 05-12-1956 | |
Guatemala | 14-11-1952 | |
Guinee | 11-01-1985 | |
Guinee-Bissau | 21-08-1974 | |
Guyana | 26-05-1966 | |
Haïti | 11-10-1957 | |
Heilige Stoel | 22-08-1951 | |
Honduras | 31-06-1966 | |
Hongarije | 03-02-1955 | |
Ierland | 27-03-1963 | |
IJsland | 10-02-1966 | |
India | 09-05-1951 | |
Indonesië | 30-03-1959 | |
Irak | 14-08-1956 | |
Iran | 20-08-1957 | |
Israël | 06-01-1952 | |
Italië | 17-06-1952 | |
Ivoorkust | 07-08-1960 | |
Jamaica | 06-08-1962 | |
Japan | 21-10-1953 | |
Jemen | 16-01-1971 | |
Jordanië | 29-11-1951 | |
Joegoslavië | 21-10-1950 | |
Kaapverdië | 11-11-1984 | |
Kameroen | 01-01-1960 | |
Kazachstan | 16-12-1991 | |
Kenia | 20-03-1967 | |
Kirgistan | 21-12-1991 | |
Kiribati | 12-07-1979 | |
Koeweit | 02-03-1968 | |
Kroatië | 08-10-1991 | |
Laos | 29-04-1957 | |
Lesotho | 04-10-1966 | |
Letland | 24-06-1992 | |
Libanon | 10-10-1951 | |
Liberia | 29-09-1954 | |
Libië | 22-11-1956 | |
Liechtenstein | 21-03-1951 | |
Litouwen | 03-04-1997 | |
Luxemburg | 01-01-1954 | |
Madagaskar | 26-06-1960 | |
Malawi | 05-07-1968 | |
Malediven | 18-12-1991 | |
Maleisië | 24-02-1963 | |
Mali | 24-11-1965 | |
Malta | 21-09-1964 | |
Marokko | 26-01-1957 | |
Marshalleilanden | 01-12-2004 | |
Mauritanië | 28-11-1960 | |
Mauritius | 12-03-1968 | |
Mexico | 29-04-1953 | |
Micronesia | 19-03-1996 | |
Moldavië | 24-11-1993 | |
Monaco | 05-01-1951 | |
Mongolië | 20-06-1959 | |
Montenegro | 02-02-2007 | |
Mozambique | 14-09-1983 | |
Myanmar | 25-02-1993 | |
Namibië | 21-03-1990 | |
Nauru | 27-12-2006 | |
Het Koninkrijk der Nederlanden (het gehele Koninkrijk) | 03-02-1955 | |
Nepal | 07-08-1964 | |
Nicaragua | 17-06-1954 | |
Nieuw-Zeeland | 02-11-1959 | |
Niger | 03-08-1960 | |
Nigeria | 01-10-1960 | |
Noord-Korea | 27-02-1958 | |
Noord-Macedonië | 08-09-1991 | |
Noorwegen | 03-02-1952 | |
Oekraïne | 03-02-1955 | |
Oezbekistan | 08-04-1994 | |
Oman | 31-07-1974 | |
Oost-Timor | 08-11-2003 | |
Oostenrijk | 27-02-1954 | |
Pakistan | 12-12-1951 | |
Palau | 25-12-1996 | |
Palestina | 02-04-2014 | |
Panama | 10-08-1956 | |
Papoea-Nieuw-Guinea | 16-09-1975 | |
Paraguay | 23-04-1962 | |
Peru | 15-08-1956 | |
Polen | 26-05-1955 | |
Portugal | 14-09-1961 | |
Qatar | 15-04-1976 | |
Roemenië | 01-12-1954 | |
Russische Federatie | 10-11-1954 | |
Rwanda | 01-07-1962 | |
Saint Kitts en Nevis | 19-09-1983 | |
Saint Lucia | 22-02-1979 | |
Saint Vincent en de Grenadines | 01-10-1981 | |
Salomonseilanden | 07-07-1978 | |
Samoa | 01-01-1962 | |
San Marino | 29-02-1954 | |
Sao Tomé en Principe | 21-11-1976 | |
Saudi-Arabië | 18-11-1963 | |
Senegal | 20-06-1960 | |
Servië | 27-04-1992 | |
Seychellen | 08-05-1985 | |
Sierra Leone | 27-04-1961 | |
Singapore | 27-10-1973 | |
Slovenië | 08-10-1991 | |
Slowakije | 01-01-1993 | |
Somalië | 12-01-1963 | |
Spanje | 04-02-1953 | |
Sri Lanka | 28-08-1959 | |
Sudan | 23-03-1958 | |
Suriname | 25-11-1975 | |
Syrië | 02-05-1954 | |
Tadzjikistan | 09-09-1991 | |
Tanzania | 09-12-1961 | |
Thailand | 29-06-1955 | |
Togo | 27-04-1960 | |
Tonga | 04-06-1970 | |
Trinidad en Tobago | 24-03-1964 | |
Tsjaad | 05-02-1971 | |
Tsjechië | 01-01-1993 | |
Tsjechoslowakije | 19-06-1951 | |
Tunesië | 04-11-1957 | |
Turkije | 10-08-1954 | |
Turkmenistan | 27-10-1991 | |
Tuvalu | 01-10-1978 | |
Uganda | 18-11-1964 | |
Uruguay | 05-09-1969 | |
Vanuatu | 27-04-1983 | |
Venezuela | 13-08-1956 | |
Verenigd Koninkrijk | 23-03-1958 | |
Verenigde Arabische Emiraten | 10-11-1972 | |
Verenigde Staten van Amerika | 02-02-1956 | |
Vietnam | 14-05-1954 | |
Zambia | 19-04-1967 | |
Zimbabwe | 07-09-1983 | |
Zuid-Afrika | 31-09-1952 | |
Zuid-Korea | 16-08-1966 | |
Zuid-Sudan | 25-01-2013 | |
Zweden | 28-06-1954 | |
Zwitserland | 21-10-1950 |
Voorbehouden, verklaringen en bezwaren
1 | Bekrachtiging door Zuidslavië onder bevestiging van de volgende, bij ondertekening afgelegde verklaring: On signing the Geneva Convention relative to the Treatment of Prisoners of War, I declare that the Government of the Federal People's Republic of Yugoslavia adheres to the said Convention, with reservations in respect of Articles 10 and 12. In regard to Article 10, the Government of the Federal People's Republic of Yugoslavia will not consider as legal a request by the Detaining Power that a neutral State or an international organization or a humanitarian organization should undertake the functions performed under the present Convention by the Protecting Powers, on behalf of prisoners of war, unless the Government whose nationals they are has given its consent. In regard to Article 12, the Government of the Federal People's Republic of Yugoslavia will not consider that the Power which has effected the transfer of prisoners of war, is freed from its responsibility for the application of the Convention for the whole of the time during which such prisoners of war are in the custody of the Power accepting them. En signant la Convention de Genève relative au traitement des prisonniers de guerre, je déclare que le Gouvernement de la République Fédérative Populaire de Yougoslavie adhère à ladite Convention, sous réserve de ses articles 10 et 12. En ce qui concerne l'article 10, le Gouvernement de la République Fédérative Populaire de Yougoslavie ne considérera pas comme légale une demande de la Puissance détentrice tendant à ce qu'un Etat neutre ou un organisme international ou un organisme humanitaire assume les fonctions dévolues par la présente Convention aux Puissances protectrices envers les prisonniers de guerre, si le Gouvernement dont ils sont ressortissants n'y donne pas son consentement. En ce qui concerne l'article 12, le Gouvernement de la République Fédérative Populaire de Yougoslavie ne considérera pas que la Puissance qui a effectué le transfert de prisonniers de guerre est libérée de sa responsabilité de l'application de cette Convention pour tout le temps pendant lequel ces prisonniers de guerre se trouveront chez la Puissance qui a accepté de les accueillir. ’ De vertaling van de bij ondertekening afgelegde verklaring luidt: Bij de ondertekening van het Verdrag van Genève betreffende de behandeling van krijgsgevangenen, verklaar ik, dat de Regering van de Federale Volksrepubliek Zuidslavië tot genoemd Verdrag toetreedt, onder voorbehoud van de artikelen 10 en 12. Wat betreft artikel 10, zal de Regering van de Federale Volksrepubliek Zuidslavië een verzoek van de gevangenhoudende Mogendheid aan een onzijdige Staat of een internationale organisatie of een humanitaire organisatie om zich te belasten met de functies welke krachtens dit Verdrag door de beschermende Mogendheden worden uitgeoefend ten opzichte van krijgsgevangenen, niet als geldend beschouwen, tenzij de Regering van welke zij onderdanen zijn, haar toestemming heeft verleend. Wat betreft artikel 12, zal de Regering van de Federale Volksrepubliek Zuidslavië de Mogendheid die krijgsgevangenen heeft overgedragen, niet ontheven achten van haar verantwoordelijkheid voor de toepassing van het Verdrag gedurende de gehele tijd, dat deze krijgsgevangenen zich in de macht bevinden van de Mogendheid die zich bereid heeft verklaard hen op te nemen. ’ |
---|---|
2 | Bekrachtiging door Tsjechoslowakije onder bevestiging van de volgende, bij ondertekening gemaakte voorbehouden: On proceeding to sign the Geneva Convention relative to the Treatment of Prisoners of War, I declare that the Government of the Czechoslovakian Republic adheres to the said Convention, with reservations in respect of Articles 10, 12 and 85. In regard to Article 10, the Government of the Czechoslovakian Republic will not consider as legal a request by the Detaining Power that a neutral State or an international organization or a humanitarian organization should undertake the functions performed under the present Convention by the Protecting Powers, on behalf of prisoners of war, unless the Government whose nationals they are has given its consent. In regard to Article 12, the Government of the Czechoslovakian Republic will not consider it legal for a Power, which effects a transfer of prisoners of war, to be freed from its responsibility for applying the Convention, even for the time during which such prisoners of war are in the custody of the Power accepting them. In regard to Article 85, the Government of the Czechoslovakian Republic will not consider it legal for prisoners of war convicted of war crimes and crimes against humanity in accordance with the principles set forth at the time of the Nuremberg trials, to continue to enjoy protection under the present Convention, it being understood that prisoners of war convicted of such crimes must be subject to the regulations for the execution of punishments, in force in the State concerned. En procédant à la signature de la Convention de Genève relative au traitement des prisonniers de guerre, je déclare que le Gouvernement de la République tchécoslovaque adhère à ladite Convention, sous réserve de ses articles 10, 12 et 85. En ce qui concerne l'article 10, le Gouvernement de la République tchécoslovaque ne considérera pas comme légale une demande de la Puissance détentrice tendant à ce qu'un Etat neutre ou un organisme international ou un organisme humanitaire assume les fonctions dévolues par la présente Convention aux Puissances protectrices envers les prisonniers de guerre, si le Gouvernement dont ils sont ressortissants n'y donne pas son consentement. En ce qui concerne l'article 12, le Gouvernement de la République tchécoslovaque ne considérera pas comme légal qu'une Puissance effectuant un transfert de prisonniers de guerre, soit libérée de sa responsabilité de l'application de la Convention, même pour le temps pendant lequel ces prisonniers de guerre seront confiés à la Puissance qui a accepté de les accueillir. En ce qui concerne l'article 85, le Gouvernement de la République tchécoslovaque ne considérera pas comme légal que les prisonniers de guerre, condamnés pour des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité au sens des principes appliqués au procès de Nuremberg, restent au bénéfice de la présente Convention, étant donné que les prisonniers de guerre condamnés pour ces crimes doivent être soumis au régime sur l'exécution des peines en vigueur dans l'Etat où ils ont été condamnés. . De vertaling van de bij ondertekening gemaakte voorbehouden luidt: Bij de ondertekening van het Verdrag van Genève betreffende de behandeling van krijgsgevangenen, verklaar ik, dat de Regering van de Tsjechoslowaakse Republiek tot genoemd Verdrag toetreedt, onder voorbehoud van de artikelen 10, 12 en 85. Wat betreft artikel 10, zal de Regering van de Tsjechoslowaakse Republiek een verzoek van de gevangenhoudende Mogendheid aan een onzijdige Staat of een internationale organisatie of een humanitaire organisatie om zich te belasten met de functies welke krachtens dit Verdrag door de beschermende Mogendheden worden uitgeoefend ten opzichte van krijgsgevangenen, niet als geldend beschouwen, tenzij de Regering van welke zij onderdanen zijn, haar toestemming heeft verleend. Wat betreft artikel 12, zal de Regering van de Tsjechoslowaakse Republiek als niet-geldend beschouwen, dat een Mogendheid die krijgsgevangenen overdraagt, ontheven wordt van haar verantwoordelijkheid voor de toepassing van het Verdrag, zelfs gedurende de tijd, dat deze krijgsgevangenen zijn toevertrouwd aan de Mogenheid[lees: Mogendheid] die zich bereid heeft verklaard hen op te nemen. Wat betreft artikel 85, zal de Regering van de Tsjechoslowaakse Republiek als niet-geldend beschouwen, dat krijgsgevangenen die in overeenstemming met de beginselen van het proces van Neurenberg wegens oorlogsmisdrijven of misdrijven tegen de menselijkheid zijn veroordeeld, de bescherming van dit Verdrag blijven genieten, aangezien de wegens deze misdrijven veroordeelde krijgsgevangenen onderworpen moeten worden aan de in de betrokken Staat van kracht zijnde voorschriften met betrekking tot de tenuitvoerlegging van straffen. . |
3 | Bekrachtiging door Italië onder bevestiging van de volgende, bij ondertekening afgelegde verklaring: The Italian Government declares that it makes a reservation in respect of the last paragraph of Article 66 of the Convention relative to the Treatment of Prisoners of War. . Le Gouvernement italien déclare faire des réserves au sujet du dernier alinéa de l'article 66 de la Convention relative au traitement des prisonniers de guerre. . De vertaling van de bij ondertekening afgelegde verklaring luidt: De Italiaanse Regering verklaart een voorbehoud te maken ten aanzien van het laatste lid van artikel 66 van het Verdrag betreffende de behandeling van krijgsgevangenen. . |
4 | Bekrachtiging door Spanje onder bevestiging van het volgende, bij ondertekening gemaakte voorbehoud: In matters regarding procedural guarantees and penal and disciplinary sanctions, Spain will grant prisoners of war the same treatment as is provided by her legislation for members of her own national forces. Under ‘International Law in force’ ( Article 99) Spain understands she only accepts that which arises from contractual sources or which has been previously elaborated by organizations in which she participates. . En matière de garanties de procédure et de sanctions pénales et disciplinaires, l'Espagne accordera aux prisonniers de guerre le même traitement qu'établissent ses lois pour ses propres forces nationales. Par ‘droit international en vigueur’ ( article 99), l'Espagne entend n'accepter que celui de source conventionnelle ou celui qui aurait été élaboré au préalable par des organismes auxquels elle prend part. . De vertaling van het bij ondertekening gemaakte voorbehoud luidt: Wat betreft de waarborgen voor de berechting en de strafrechtelijke en krijgstuchtelijke sancties, zal Spanje dezelfde behandeling aan krijgsgevangenen toekennen als haar wetten voorschrijven voor leden van haar eigen nationale strijdkrachten. Onder ‘het van kracht zijnde internationale recht’ ( artikel 99) verstaat Spanje uitsluitend dat internationale recht hetwelk voortvloeit uit gewoonte dan wel tevoren is opgesteld door organisaties aan welke het deelneemt. . Op 05-01-1979 heeft Spanje meegedeeld dat zij het tweede bij de ondertekening van het Verdrag gemaakte voorbehoud, welk voorbehoud bij de bekrachtiging van het Verdrag op 04-08-1952 werd bevestigd, intrekt. |
5 | Bekrachtiging door de USSR onder bevestiging van de volgende, bij ondertekening afgelegde verklaring: On signing the Convention relative to the Treatment of Prisoners of War, the Government of the Union of Soviet Socialist Republics makes the following reservations: Article 10: The Union of Soviet Socialist Republics will not recognize the validity of requests by the Detaining Power to a neutral State or to a humanitarian organization, to undertake the functions performed by a Protecting Power, unless the consent of the Government of the country of which the prisoners of war are nationals has been obtained. Article 12: The Union of Soviet Socialist Republics does not consider as valid the freeing of a Detaining Power, which has transferred prisoners of war to another Power, from responsibility for the application of the Convention to such prisoners of war while the latter are in the custody of the Power accepting them. Article 85: The Union of Soviet Socialist Republics does not consider itself bound by the obligation, which follows from Article 85, to extend the application of the Convention to prisoners of war who have been convicted under the law of the Detaining Power, in accordance with the principles of the Nuremberg trial, for war crimes and crimes against humanity, it being understood that persons convicted of such crimes must be subject to the conditions obtaining in the country in question for those who undergo their punishment. . En signant la Convention relative au traitement des prisonniers de guerre, le Gouvernement de l'Union des Républiques Socialistes Soviétiques formule les réserves suivantes: Ad article 10: L'Union des Républiques Socialistes Soviétiques ne reconnaîtra pas valides les demandes adressées par la Puissance détentrice à un Etat neutre ou à un organisme humanitaire, d'assumer les tâches dévolues aux Puissances protectrices, au cas où le consentement respectif du Gouvernement du pays dont les prisonniers de guerre sont ressortissants n'aura pas été acquis. Ad article 12: L'Union des Républiques Socialistes Soviétiques ne considérera pas valide la libération de la Puissance détentrice qui a transféré à une autre Puissance des prisonniers de guerre, de la responsabilité de l'application de la Convention à ces prisonniers de guerre pendant le temps que ceux-ci seraient confiés à la Puissance qui a accepté de les accueillir. Ad article 85: L'Union des Républiques Socialistes Soviétiques ne se considère pas tenue par l'obligation, qui résulte de l'article 85, d'étendre l'application de la Convention aux prisonniers de guerre, condamnés en vertu de la législation de la Puissance détentrice conformément aux principes du procès de Nuremberg, pour avoir commis des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité, étant donné que les personnes condamnées pour ces crimes doivent être soumises au régime établi dans le pays en question pour les personnes qui subissent leur peine. . De vertaling van de bij ondertekening afgelegde verklaring luidt: Bij de ondertekening van het Verdrag betreffende de behandeling van krijgsgevangenen, maakt de Regering van de Unie van Socialistische Sowjet-Republieken de volgende voorbehouden: Artikel 10: De Unie van Socialistische Sowjet-Republieken zal de verzoeken van de gevangenhoudende Mogendheid aan een onzijdige Staat of een humanitaire organisatie om zich te belasten met de functies welke door beschermende Mogendheden worden uitgeoefend, niet als geldend erkennen, tenzij toestemming is verleend door de Regering van het land waarvan de krijgsgevangenen onderdanen zijn. Artikel 12: De Unie van Socialistische Sowjet-Republieken zal als niet-geldend beschouwen, dat de gevangenhoudende Mogendheid die krijgsgevangenen aan een andere Mogendheid heeft overgedragen, ontheven wordt van de verantwoordelijkheid voor de toepassing van het Verdrag ten opzichte van deze krijgsgevangenen gedurende de tijd, dat zij zijn toevertrouwd aan de Mogendheid die zich bereid heeft verklaard hen op te nemen. Artikel 85: De Unie van Socialistische Sowjet-Republieken acht zich niet gebonden door de uit artikel 85voorvloeiende[lees: voortvloeiende] verplichting om de toepassing van het Verdrag uit te breiden tot krijgsgevangenen die op grond van de wetten van de gevangenhoudende Mogendheid in overeenstemming met de beginselen van het proces van Neurenberg zijn veroordeeld wegens oorlogsmisdrijven of misdrijven tegen de menselijkheid, aangezien de wegens deze misdrijven veroordeelde personen onderworpen moeten worden aan de behandeling welke in het betrokken land is voorgeschreven voor personen die hun straf ondergaan. . |
6 | Bekrachtiging door Roemenië onder bevestiging van de volgende, bij ondertekening afgelegde verklaring: On signing the Convention relative to the Treatment of Prisoners of War, the Government of the Rumanian People's Republic makes the following reservations: Article 10: The Rumanian People's Republic will no recognize the validity of requests by the Detaining Power to a neutral State or to a humanitarian organization, to undertake the functions performed by a Protecting Power, unless the consent of the Government of the country of which the prisoners of war are nationals has been obtained. Article 12: The Rumanian People's Republic does not consider as valid the freeing of a Detaining Power, which has transferred prisoners of war to another Power, from responsibility for the application of the Convention to such prisoners of war while the latter are under the protection of the Power accepting them. Article 85: The Rumanian People's Republic does not consider itself bound by the obligation, which follows from Article 85, to extend the application of the Convention to prisoners of war who have been convicted under the law of the Detaining Power, in accordance with the principles of the Nuremberg trial, for war crimes and crimes against humanity, it being understood that persons convicted of such crimes must be subject to the conditions obtaining in the country in question for those who undergo their punishment. . En signant la Convention relative au traitement des prisonniers de guerre, le Gouvernement de la République Populaire Roumaine formule les réserves suivantes: Ad article 10: La République Populaire Roumaine ne reconnaîtra pas valides les demandes adressées par la Puissance détentrice à un Etat neutre ou à un organisme humanitaire d'assumer les tâches dévolues aux Puissances protectrices, au cas où le consentement respectif du gouvernement du pays dont les prisonniers de guerre sont ressortissants n'aura pas été acquis. Ad article 12: La République Populaire Roumaine ne considérera pas valide la libération de la Puissance détentrice, qui a transféré à une autre Puissance des prisonniers de guerre, de la responsabilité de l'application de la Convention à ces prisonniers de guerre, pendant le temps où ceux-ci se trouvent sous la protection de la Puissance qui a accepté de les accueillir. Ad article 85: La République Populaire Roumaine ne se considère pas tenue par l'obligation qui résulte de l'article 85, d'étendre l'application de la Convention aux prisonniers de guerre, condamnés en vertu de la législation de la Puissance détentrice, conformément aux principes du procès de Nuremberg, pour avoir commis des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité, étant donné que les personnes condamnées pour ces crimes doivent être soumises au régime établi, dans le pays en question, pour les personnes qui subissent leur peine. ’ De vertaling van de bij ondertekening afgelegde verklaring luidt: Bij de ondertekening van het Verdrag betreffende de behandeling van krijgsgevangen[lees: krijgsgevangenen], maakt de Regering van de Roemeense Volksrepubliek de volgende voorbehouden: Artikel 10: De Roemeense Volksrepubliek zal de verzoeken van de gevangenhoudende Mogendheid aan een onzijdige Staat of een humanitaire organisatie om zich te belasten met de functies welke door beschermende Mogendheden worden uitgeoefend, niet als geldend erkennen, tenzij toestemming is verleend door de Regering van het land waarvan de krijgsgevangenen onderdanen zijn. Artikel 12: De Roemeense Volksrepubliek zal als niet-geldend beschouwen, dat de gevangenhoudende Mogendheid die krijgsgevangenen aan een andere Mogendheid heeft overgedragen, ontheven wordt van de verantwoordelijkheid voor de toepassing van het Verdrag ten opzichte van deze krijgsgevangenen gedurende de tijd, dat zij onder de bescherming staan van de Mogendheid die zich bereid heeft verklaard hen op te nemen. Artikel 85: De Roemeense Volksrepubliek acht zich niet gebonden door de uit artikel 85 voortvloeiende verplichting om de toepassing van het Verdrag uit te breiden tot krijgsgevangenen die op grond van de wetten van de gevangenhoudende Mogendheid in overeenstemming met de beginselen van het proces van Neurenberg zijn veroordeeld wegens oorlogsmisdrijven en misdrijven tegen de menselijkheid, aangezien de wegens deze misdrijven veroordeelde personen onderworpen moeten worden aan de behandeling welke in het betrokken land is voorgeschreven voor hen die hun straf ondergaan. . Roemenië heeft op 24-06-2002 de bij de ondertekening afgelegde verklaring ingetrokken. |
7 | Bekrachtiging door Bulgarije onder bevestiging van de volgende, bij ondertekening afgelegde verklaring: In my capacity as representative of the Government of the Bulgarian People's Republic, I have the pleasant duty of expressing here its satisfaction at having been able to take part in drawing up a humanitarian instrument of the highest international importance — a group of conventions for the protection of war victims. Nevertheless, my wish is that there shall be no need to apply them; that is to say, that we may exert every effort to prevent a new war, so that there may be no victims to be helped in accordance with the provisions of a convention. I must, first of all, express my Government's deep regret that the majority of the Diplomatic Conference did not accept the Soviet Delegation's proposal for the unconditional banning of atomic weapons and other weapons for the mass extermination of the population. On signing the present Convention, the Government of the Bulgarian People's Republic makes the following reservations, which constitute an integral part of the Convention: With regard to Article 10: The Bulgarian People's Republic will not recognize as valid the action of a Detaining Power of prisoners of war, in approaching a neutral Power or a humanitarian organization with a view to entrusting it with the protection of such persons without the consent of the Government of the country of which the latter are nationals. With regard to Article 12: The Bulgarian People's Republic will not consider the Detaining Power of prisoners of war, which has transferred such persons to another Power which has agreed to accept them, as being freed from responsiblity[lees: responsibility] for applying the provisions of the Convention to such persons during the time that they are detained by the other Power. With regard to Article 85: The Bulgarian People's Republic does not consider itself bound to extend the application of the provisions derived from Article 85 to prisoners of war convicted, under the law of the Detaining Power and in accordance with the principles of the Nuremberg trial, of war crimes or crimes against humanity which they committed before being taken prisoner, because those thus convicted must be subject to the regulations of the country in which they have to serve their sentence. . En ma qualité de mandataire du Gouvernement de la République Populaire de Bulgarie, j'ai l'agréable devoir d'exprimer ici sa satisfaction d'avoir pu participer à l'élaboration d'un acte humanitaire de la plus haute importance internationale, acte-conventions pour la protection de toutes les victimes de la guerre. Je forme, cependant, le voeu que point ne soit besoin de leur application, c'est-à-dire que nous tous, nous déployions tous nos efforts pour empêcher une nouvelle guerre, pour ne pas avoir de victimes à secourir en suivant les règles d'une convention. Je dois exprimer, avant tout, les vifs regrets de mon Gouvernement de ce que la majorité de la Conférence diplomatique n'a pas accepté la proposition de la délégation soviétique concernant l'interdiction inconditionnelle des armes atomiques et des autres armes d'extermination en masse de la population. En signant la présente Convention, le Gouvernement de la République Populaire de Bulgarie formule les réserves suivantes, réserves qui constituent partie intégrante de la Convention: Concernant l'article 10: La République Populaire de Bulgarie ne reconnaîtra pas comme valide le fait qu'une Puissance détentrice de prisonniers de guerre s'adresse à une Puissance neutre ou à un organisme humanitaire pour lui en confier la protection sans le consentement du Gouvernement du pays dont ils sont ressortissants. Concernant l'article 12: La République Populaire de Bulgarie ne considérera pas la Puissance détentrice de prisonniers de guerre qui a transféré ces personnes à une autre Puissance qui a accepté de les accueillir comme libérée de la responsabilité d'appliquer à ces personnes les règles de la Convention pour le temps pendant lequel elles sont déténues par cette autre Puissance. Concernant l'article 85: La République Populaire de Bulgarie ne s'estime pas tenue de remplir, par extension, les dispositions découlant de l'article 85 à l'égard de prisonniers de guerre condamnés, en vertu de la législation de la Puissance détentrice et conformément aux principes du procès de Nuremberg, pour crimes de guerre ou crimes antihumanitaires que ces personnes ont commis avant d'avoir été faites prisonniers, parce que ces condamnées doivent se soumettre au régime du pays institué pour purger la peine. ’ De vertaling van de bij ondertekening afgelegde verklaring luidt: In mijn hoedanigheid van gevolmachtigde van de Regering van de Bulgaarse Volksrepubliek, heb ik de aangename taak hier uitdrukking te geven aan haar voldoening, te hebben kunnen deelnemen aan het opstellen van een humanitair tractaat van de grootste internationale betekenis — verdragen voor de bescherming van alle slachtoffers van de oorlog. Niettemin geef ik uiting aan de wens, dat zij niet toegepast behoeven te worden; dat wil zeggen, dat wij allen alles in het werk zullen stellen om een nieuwe oorlog te voorkomen, zodat er geen slachtoffers zullen zijn aan wie hulp geboden dient te worden overeenkomstig de bepalingen van één der verdragen. Bovenal moet ik uitdrukking geven aan de diepe teleurstelling van mijn Regering, dat de meerderheid van de Diplomatieke Conferentie niet het voorstel van de Sowjet-Delegatie heeft aangenomen met betrekking tot de onvoorwaardelijke uitbanning van atoomwapenen en andere wapens tot massale uitroeiing van de bevolking. Bij de ondertekening van dit Verdrag, maakt de Regering van de Volksrepubliek Bulgarije het volgend voorbehoud, hetwelk een integrerend onderdeel van het Verdrag vormt: Artikel 10: De Bulgaarse Volksrepubliek zal als niet-geldend erkennen, dat een Mogendheid die krijgsgevangenen gevangen houdt, zich wendt tot een onzijdige Mogendheid of een humanitaire organisatie om aan haar de bescherming van bedoelde personen toe te vertrouwen zonder de toestemming van de Regering van het land waarvan zij onderdanen zijn. Artikel 12: De Bulgaarse Volksrepubliek zal de Mogendheid die krijgsgevangenen gevangen houdt en deze personen aan een andere Mogendheid die zich bereid heeft verklaard hen op te nemen, heeft overgedragen, niet ontheven achten van de verantwoordelijkheid voor de toepassing van de bepalingen van het Verdrag ten opzichte van bedoelde personen gedurende de tijd, dat zij door de andere Mogendheid gevangen worden gehouden. Artikel 85: De Bulgaarse Volksrepubliek acht zich niet verplicht de toepassing van de bepalingen, voortvloeiend uit artikel 85, uit te breiden tot krijgsgevangenen die op grond van de wetten van de gevangenhoudende Mogendheid en in overeenstemming met de beginselen van het proces van Neurenberg zijn veroordeeld wegens oorlogsmisdrijven of misdrijven tegen de menselijkheid, welke zij hebben begaan voor hun gevangenneming, aangezien deze veroordeelden onderworpen moeten worden aan de behandeling welke is voorgeschreven in het land waar zij hun straf ondergaan. ’ Op 09-05-1994 heeft de Regering van Bulgarije medegedeeld de voorbehouden gemaakt bij de ondertekening en bevestigd op het tijdstip van de bekrachtiging, in te trekken. |
8 | Wat Nederland betreft, geldt het Verdrag voor het gehele koninkrijk. Verklaring van voortgezette gebondenheid van Suriname op 30-09-1976. Vanaf 01-01-1986 geldt het Verdrag, hetwelk te voren voor Nederland en de Nederlandse Antillen gold, voor Nederland, de Nederlandse Antillen en Aruba. |
9 | Bekrachtiging door Hongarije onder bevestiging van de volgende, bij ondertekening gemaakte voorbehouden: At the meeting of the Diplomatic Conference on August 11th, 1949, the Delegation of the Hungarian People's Republic reserved the right to make express reservations on signing the Conventions, after having examined them. In their speech at the above meeting the Hungarian Delegation observed that they were not in agreement with all the provisions of the Conventions. After a thorough study of the text of the Conventions, the Government of the Hungarian People's Republic decided to sign the Conventions in spite of their obvious defects, as it considered that the Conventions constituted an advance in comparison with the existing situation from the point of view of the practical application of humanitarian principles and the protection of war victims. The Government of the Hungarian People's Republic is obliged to state that the concrete results achieved by the Diplomatic Conference which ended on August the 12th do not come up to expectations, since the majority of the members of the Conference did not adopt the proposals of the Soviet Delegation concerning the atomic weapon and other means of mass extermination of the population. The Delegation of the Hungarian People's Republic noted with regret the point of view of the majority of the Conference, which was contrary to the wishes of the nations engaged in the struggle for peace and liberty. The Delegation of the Hungarian People's Republic is convinced that the adoption of the Soviet proposals would have been the most effective means of protecting war victims. The express reservations made by the Government of the Hungarian People's Republic on signing the Conventions, are as follows:
La délégation de la République Populaire Hongroise s'est ménagé le droit, à la séance du 11 août 1949 de la Conférence diplomatique, de faire des réserves expresses lors de la signature des Conventions, après les avoir examinées. Elle a fait remarquer dans son discours à la séance mentionnée qu'elle n'était pas d'accord avec toutes les dispositions de ces Conventions. Après l'examen approfondi des textes des Conventions, le Gouvernement de la République Populaire Hongroise s'est décidé de signer les Conventions malgré leurs défauts qui sautent aux yeux, puisqu'il est d'avis que les Conventions constituent un progrès par rapport à la situation actuelle du point de vue de la réalisation des principes humanitaires et de la défense des victimes de la guerre. Le Gouvernement de la République Populaire Hongroise est obligé de constater que les résultats réels de la Conférence diplomatique terminée le 12 août ne se conforment pas aux espoirs, vu que la majorité des membres de la Conférence n'a pas adopté les projets de la délégation soviétique concernant l'arme atomique et les autres moyens d'extermination en masse de la population. La délégation de la République Populaire Hongroise a pris acte avec regret du point de vue de la majorité de la Conférence qui est contraire aux désirs des peuples engagés dans la lutte pour la paix et pour leur liberté. La délégation de la République Populaire Hongroise est convaincue que l'acceptation des propositions soviétiques aurait signifié la mesure la plus efficace en vue de la protection des victimes de la guerre. Les réserves expresses du Gouvernement de la République Populaire Hongroise par rapport à la signature des Conventions sont les suivantes:
De vertaling van de bij ondertekening gemaakte voorbehouden luidt: Gedurende de zitting van de Diplomatieke Conferentie op 11 Augustus 1949, heeft de Delegatie van de Hongaarse Volksrepubliek zich het recht voorbehouden bij de ondertekening van de Verdragen, na bestudering daarvan, uitdrukkelijke voorbehouden te maken. In haar redevoering tijdens voornoemde zitting heeft de Hongaarse Delegatie opgemerkt, dat zij niet kon instemmen met alle bepalingen van deze Verdragen. Na een diepgaande studie van de tekst der Verdragen, heeft de Regering van de Hongaarse Volksrepubliek besloten de Verdragen, ondanks hun klaarblijkelijke gebreken, te ondertekenen, aangezien zij van oordeel is, dat de Verdragen, in vergelijking met de bestaande toestand, een vooruitgang betekenen met betrekking tot de verwezenlijking der humanitaire beginselen en de bescherming van de slachtoffers van de oorlog. De Regering van de Hongaarse Volksrepubliek ziet zich genoodzaakt vast te stellen, dat de feitelijke resultaten van de op 12 Augustus geëindigde Diplomatieke Conferentie niet beantwoorden aan de verwachtingen, nu de meerderheid van de leden der Conferentie niet de voorstellen van de Sowjet-Delegatie heeft aangenomen met betrekking tot het atoomwapen en andere middelen tot massale uitroeiing van de bevolking. De Delegatie van de Hongaarse Volksrepubliek heeft met leedwezen kennis genomen van het standpunt van de meerderheid der Conferentie, dat strijdig is met de verlangens van de volkeren die in de strijd voor vrede en vrijheid zijn gewikkeld. De Delegatie van de Hongaarse Volksrepubliek is overtuigd, dat aanvaarding van de Sowjet-voorstellen het doeltreffendste middel zou hebben betekend voor de bescherming van de slachtoffers van de oorlog. De uitdrukkelijke voorbehouden van de Regering van de Hongaarse Volksrepubliek bij de ondertekening van het Verdrag zijn de volgende:
De Hongaarse regering heeft op 31-05-2000 de bij de ondertekening op 08-12-1949 afgelegde verklaring en gemaakte voorbehouden ingetrokken. |
10 | Bekrachtiging door Ukraïne onder bevestiging van de volgende, bij ondertekening afgelegde verklaring: On signing the Convention relative to the Treatment of Prisoners of War, the Government of the Ukrainian Soviet Socialist Republic makes the following reservations: Article 10: The Ukrainian Soviet Socialist Republic will not recognize the validity of requests by the Detaining Power to a neutral State or to a humanitarian organization, to undertake the functions performed by a Protecting Power, unless the consent of the Government of the country of which the prisoners of war are nationals has been obtained. Article 12: The Ukrainian Soviet Socialist Republic does not consider as valid the freeing of a Detaining Power, which has transferred prisoners of war to another Power, from responsibility for the application of the Convention to such prisoners of war while the latter are in the custody of the Power accepting them. Article 85: The Ukrainian Soviet Socialist Republic does not consider itself bound by the obligation, which follows from Article 85, to extend the application of the Convention to prisoners of war who have been convicted under the law of the Detaining Power, in accordance with the principles of the Nuremberg trial, for war crimes and crimes against humanity, it being understood that persons convicted of such crimes must be subject to the conditions obtaining in the country in question for those who undergo their punishment. En signant la Convention relative au traitement des prisonniers de guerre, le Gouvernement de la République Socialiste Soviétique d'Ukraine formule les réserves suivantes: Ad article 10: La République Socialiste Soviétique d'Ukraine ne reconnaîtra pas valides les demandes adressées par la Puissance détentrice à un Etat neutre ou à un organisme humanitaire, d'assumer les tâches dévolues aux Puissance protectrices au cas où le consentement respectif du Gouvernement du pays dont les prisonniers de guerre sont ressortissants n'aura pas été acquis. Ad article 12: La République Socialiste Soviétique d'Ukraine ne considérera pas valide la libération de la Puissance détentrice qui a transféré à une autre Puissance des prisonniers de guerre, de la responsabilité de l'application de la Convention à ces prisonniers de guerre pendant le temps que ceux-ci seraient confiés à la Puissance qui a accepté de les accueillir. Ad article 85: La République Socialiste Soviétique d'Ukraine ne se considère pas tenue par l'obligation, qui résulte de l'article 85, d'étendre l'application de la Convention aux prisonniers de guerre, condamnés en vertu de la législation de la Puissance détentrice conformément aux principes du procès de Nuremberg pour avoir commis des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité, étant donné que les personnes condamnées pour ces crimes doivent être soumises au régime établi dans le pays en question pour les personnes qui subissent leur peine. ’ De vertaling van de bij ondertekening afgelegde verklaring luidt: Bij de ondertekening van het Verdrag betreffende de behandeling van krijgsgevangenen, maakt de Regering van de Socialistische Sowjet-Republiek Oekraïne de volgende voorbehouden: Artikel 10: De Socialistische Sowjet-Republiek Oekraïne zal de verzoeken van de gevangenhoudende Mogendheid aan een onzijdige Staat of een humanitaire organisatie om zich te belasten met de functies welke door beschermende Mogendheden worden uitgeoefend, niet als geldend erkennen, tenzij toestemming is verleend door de Regering van het land waarvan de krijgsgevangenen onderdanen zijn. Artikel 12: De Socialistische Sowjet-Republiek Oekraïne zal als niet-geldend beschouwen, dat de gevangenhoudende Mogendheid die krijgsgevangenen aan een andere Mogendheid heeft overgedragen, ontheven wordt van de verantwoordelijkheid voor de toepassing van het Verdrag ten opzichte van deze krijgsgevangenen gedurende de tijd, dat zij zijn toevertrouwd aan de Mogendheid die zich bereid heeft verklaard hen op te nemen. Artikel 85: De Socialistische Sowjet-Republiek Oekraïne acht zich niet gebonden door de uit artikel 85 voortvloeiende verplichting om de toepassing van het Verdrag uit te breiden tot krijgsgevangenen die op grond van de wetten van de gevangenhoudende Mogendheid in overeenstemming met de beginselen van het proces van Neurenberg zijn veroordeeld wegens oorlogsmisdrijven of misdrijven tegen de menselijkheid, aangezien de wegens deze misdrijven veroordeelde personen onderworpen moeten worden aan de behandeling welke in het betrokken land is voorgeschreven voor personen die hun straf ondergaan. ’ Oekraïne heeft op 30-06-2006 de volgende verklaring afgelegd: On 30 June 2006, Ukraine withdrew the reservation made upon signature and confirmed on 8 August 1954 upon ratification to Articles 10, 12 and 85. . |
11 | Bekrachtiging door Wit-Rusland onder bevestiging van de volgende, bij ondertekening afgelegde verklaring: On signing the Convention relative to the Treatment of Prisoners of War, the Government of the Byelorussian Soviet Socialist Republic makes the following reservations: Article 10: The Byelorussian Soviet Socialist Republic will not recognize the validity of requests by the Detaining Power to a neutral State or to a humanitarian organization, to undertake the functions performed by a Protecting Power, unless the consent of the Government of the country of which the prisoners of war are nationals has been obtained. Article 12: The Byelorussian Soviet Socialist Republic does not consider as valid the freeing of a Detaining Power, which has transferred prisoners of war to another Power, from responsibility for the application of the Convention to such prisoners of war while the latter are in the custody of the Power accepting them. Article 85: The Byelorussian Soviet Socialist Republic does not consider itself bound by the obligation, which follows from Article 85, to extend the application of the Convention to prisoners of war who have been convicted under the law of the Detaining Power, in accordance with the principles of the Nuremberg trial, for war crimes and crimes against humanity, it being understood that persons convicted of such crimes must be subject to the conditions obtaining in the country in question for those who undergo their punishment. En signant la Convention relative au traitement des prisonniers de guerre, le Gouvernement de la République Socialiste Soviétique de Biélorussie formule les réserves suivantes: Ad article 10: La République Socialiste Soviétique de Biélorussie ne reconnaîtra pas valides les demandes adressées par la Puissance détentrice à un Etat neutre ou à un organisme humanitaire, d'assumer les tâches dévolues aux Puissances protectrices, au cas où le consentement respectif du Gouvernement du pays dont les prisonniers de guerre sont ressortissants n'aura pas été acquis. Ad article 12: La République Socialiste Soviétique de Biélorussie ne considérera pas valide la libération de la Puissance détentrice qui a transféré à une autre Puissance des prisonniers de guerre, de la responsabilité de l'application de la Convention à ces prisonniers de guerre pendant le temps que ceux-ci seraient confiés à la Puissance qui a accepté de les accueillir. Ad article 85: La République Socialiste Soviétique de Biélorussie ne se considère pas tenue par l'obligation, qui résulte de l'article 85, d'étendre l'application de la Convention aux prisonniers de guerre, condamnés en vertu de la législation de la Puissance détentrice conformément aux principes du procès de Nuremberg, pour avoir commis des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité, étant donné que les personnes condamnées pour ces crimes doivent être soumises au régime établi dans le pays en question pour les personnes qui subissent leur peine. ’ De vertaling van de bij ondertekening afgelegde verklaring luidt: Bij de ondertekening van het Verdrag betreffende de behandeling van krijgsgevangenen, maakt de Regering van de Socialistische Sowjet-Republiek Wit-Rusland de volgende voorbehouden: Artikel 10: De Socialistische Sowjet-Republiek Wit-Rusland zal de verzoeken van de gevangenhoudende Mogendheid aan een onzijdige Staat of een humanitaire organisatie om zich te belasten met de functies welke door beschermende Mogendheden worden uitgeoefend, niet als geldend erkennen, tenzij toestemming is verleend door de Regering van het land waarvan de beschermde personen onderdanen zijn. Artikel 12: De Socialistische Sowjet-Republiek Wit-Rusland zal als niet-geldend beschouwen, dat een gevangenhoudende Mogendheid die krijgsgevangenen aan een andere Mogendheid heeft overgedragen, ontheven wordt van de verantwoordelijkheid voor de toepassing van het Verdrag ten opzichte van deze krijgsgevangenen gedurende de tijd, dat zij zijn toevertrouwd aan de Mogendheid die zich bereid heeft verklaard hen op te nemen. Artikel 85: De Socialistische Sowjet-Republiek Wit-Rusland acht zich niet gebonden door de uit artikel 85 voortvloeiende verplichting om de toepassing van het Verdrag uit te breiden tot krijgsgevangenen die op grond van de wetten van de gevangenhoudende Mogendheid in overeenstemming met de beginselen van het proces van Neurenberg zijn veroordeeld wegens oorlogsmisdrijven en misdrijven tegen de menselijkheid, aangezien de wegens deze misdrijven veroordeelde personen onderworpen moeten worden aan de behandeling welke in het betrokken land is voorgeschreven voor personen die hun straf ondergaan. ’ |
12 | Bekrachtiging door Polen onder bevestiging van de volgende, bij ondertekening gemaakte voorbehouden: On signing the Geneva Convention relative to the Treatment of Prisoners of War, I declare that the Government of the Polish Republic adheres to the said Convention, with reservations in respect of Articles 10, 12 and 85. In regard to Article 10, the Government of the Polish Republic will not consider as legal a request by the Detaining Power that a neutral State or an international organization or a humanitarian organization should undertake the functions performed under the present Convention by the Protecting Powers, on behalf of prisoners of war, unless the Government whose nationals they are has given its consent. In regard to Article 12, the Government of the Polish Republic will not consider it legal for a Power, which effects a transfer of prisoners of war, to be freed from its responsibility for applying the Convention, even for the time during which such prisoners of war are in the custody of the Power accepting them. In regard to Article 85, the Government of the Polish Republic will not consider it legal for prisoners of war convicted of war crimes and crimes against humanity in accordance with the principles set forth at the time of the Nuremberg trials, to continue to enjoy protection under the present Convention, it being understood that prisoners of war convicted of such crimes must be subject to the regulations for the execution of punishments, in force in the State concerned. En signant la Convention de Genève relative au traitement des prisonniers de guerre, je déclare que le Gouvernement de la République polonaise adhère à ladite Convention, sous réserve de ses articles 10, 12 et 85. En ce qui concerne l'article 10, le Gouvernement de la République polonaise ne considérera pas comme légale une demande de la Puissance détentrice tendant à ce qu'un Etat neutre ou un organisme international ou un organisme humanitaire assume les fonctions dévolues par la présente Convention aux Puissances protectrices envers les prisonniers de guerre, si le Gouvernement dont ils sont ressortissants n'y donne pas son consentement. En ce qui concerne l'article 12, le Gouvernement de la République polonaise ne considérera pas comme légal qu'une Puissance effectuant un transfert de prisonniers de guerre, soit libérée de sa responsabilité d'appliquer la Convention, même pour le temps pendant lequel ces prisonniers de guerre seront confiés à la Puissance qui a accepté de les accueillir. En ce qui concerne l'article 85, le Gouvernement de la République polonaise ne considérera pas comme légal que les prisonniers de guerre, condamnés pour des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité au sens des principes énoncés lors des jugements de Nuremberg, restent au bénéfice de la présente Convention, étant donné que les prisonniers de guerre condamnés pour ces crimes doivent être soumis aux prescriptions sur l'exécution des peines en vigueur dans I'Etat[lees: l'Etat] intéressé. ’ De vertaling van de bij ondertekening gemaakte voorbehouden luidt: Bij de ondertekening van het Verdrag van Genève betreffende de behandeling van krijgsgevangenen, verklaar ik, dat de Regering van de Poolse Republiek tot genoemd Verdrag toetreedt, onder voorbehoud van de artikelen 10, 12 en 85. Wat betreft artikel 10, zal de Regering van de Poolse Republiek een verzoek van de gevangenhoudende Mogendheid aan een onzijdige Staat of een internationale organisatie of een humanitaire organisatie om zich te belasten met de functies welke krachtens dit Verdrag door de beschermende Mogendheden worden uitgeoefend ten opzichte van krijgsgevangenen, niet als geldend beschouwen, tenzij de Regering van welke zij onderdanen zijn, haar toestemming heeft verleend. Wat betreft artikel 12, zal de Regering van de Poolse Republiek als niet-geldend beschouwen, dat een Mogendheid die krijgsgevangenen overdraagt, ontheven wordt van haar verantwoordelijkheid voor de toepassing van het Verdrag, zelfs gedurende de tijd, dat deze krijgsgevangenen zijn toevertrouwd aan de Mogendheid die zich bereid heeft verklaard hen op te nemen. Wat betreft artikel 85, zal de Regering van de Poolse Republiek als niet-geldend beschouwen, dat krijgsgevangenen die in overeenstemming met de beginselen van het proces van Neurenberg zijn veroordeeld wegens oorlogsmisdrijven en misdrijven tegen de menselijkheid, de bescherming van dit Verdrag blijven genieten, aangezien de wegens deze misdrijven veroordeelde krijgsgevangenen onderworpen moeten worden aan de in de betrokken Staat van kracht zijnde voorschriften met betrekking tot de tenuitvoerlegging van straffen. ’ Intrekking door Polen op 22-09-2004 van de bij de ratificatie gemaakte voorbehouden m.b.t. de artikelen 10, 12 en 85. |
13 | Bekrachtiging door de Verenigde Staten van Amerika onder de volgende verklaring: ‛ Rejecting the reservations which States have made with respect to the Geneva convention relative to the treatment of prisoners of war, the United States accepts treaty relations with all parties to that convention, except as to the changes proposed by such reservations. ’ De Regering van de Verenigde Staten van Amerika heeft bij nota van 02-09-1955 aan de Zwitserse Bondsraad medegedeeld, dat het bovenstaande niet als een voorbehoud bij het Verdrag moet worden beschouwd, doch als een verklaring die bij de bekrachtiging werd afgelegd. |
14 | Bij de bekrachtiging door België op 03-09-1952 werd het Verdrag tevens toepasselijk verklaard op de Belgische Congo en Roeanda-Oeroendi. Verklaringen van voortgezette gebondenheid van Kongo (Leopoldstad) op 30-06-1960, van Rwanda op 21-03-1964 en van Boeroendi op 27-12-1971. |
15 | Op 03-12-1954 heeft de Bondsrepubliek Duitsland aan de Zwitserse Bondsraad verklaard, dat de bepalingen van het Verdrag mede toepasselijk zijn op het ‘Land’ Berlijn. |
16 | Bekrachtiging door de Volksrepubliek China onder de volgende voorbehouden: Met betrekking tot artikel 10: Regarding Article 10 of the Geneva Convention Relative to the Treatment of Prisoners of War of August 12, 1949, the People's Republic of China will not recognize as valid a request by the Detaining Power of prisoners of war to a neutral State or to a humanitarian organization, to undertake the functions which should be performed by a Protecting Power, unless the consent has been obtained of the government of the State of which the prisoners of war are nationals. ’ Met betrekking tot artikel 12: Regarding Article 12, the People's Republic of China holds that the original Detaining Power which has transferred prisoners of war to another Contracting Power, is not for that reason freed from its responsibilty[lees: responsibility] for the application of the Convention while such prisoners of war are in the custody of the Power accepting them. ’ Met betrekking tot artikel 85: Regarding Article 85, the People's Republic of China is not bound by Article 85 in respect of the treatment of prisoners of war convicted under the laws of the Detaining Power in accordance with the principles laid down in the trials of war crimes or crimes against humanity by the Nuremberg and the Tokyo International Military Tribunals. ’ |
17 | Bekrachtiging door Albanië onder bevestiging van de volgende, bij ondertekening gemaakte voorbehouden: Article 10: The People's Republic of Albania will not recognize a request by a Detaining Power to a humanitarian organization or to a neutral State to take the place of a Protecting Power, as being in order, unless the Power of which the prisoners of war are nationals has given its consent. Article 12: The People's Republic of Albania considers that in the case of prisoners of war being transferred to another Power by the Detaining Power, the responsibility for the application of the Convention to such prisoners of war will continue to rest with the Power which captured them. Article 85: The People's Republic of Albania considers that persons convicted under the law of the Detaining Power, in accordance with the principles of the Nuremberg trial, of war crimes and crimes against humanity, must be treated in the same manner as persons convicted in the country in question. Albania does not, therefore, consider herself bound by Article 85 so far as the category of persons mentioned in the present reservation is concerned. Ad article 10: La République populaire d'Albanie ne reconnaîtra comme étant régulière une demande à un organisme humanitaire ou à un Etat neutre de remplacer la Puissance protectrice, qui émanerait d'une Puissance détentrice, que dans le cas de consentement de la Puissance dont les prisonniers de guerre sont ressortissants. Ad article 12: La République populaire d'Albanie considère que, au cas où les prisonniers de guerre seraient transférés à une autre Puissance par la Puissance détentrice, la responsabilité de l'application de la Convention à ces prisonniers de guerre continuera toujours à incomber à la Puissance qui les a capturés. Ad article 85: La République populaire d'Albanie considère que les personnes condamnées conformément à la législation de la Puissance détentrice d'après les principes du procès de Nuremberg pour des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité doivent subir le même régime que des personnes condamnées dans le pays en question. Par conséquent, l'Albanie ne se voit pas liée par l'article 85 en ce qui concerne la catégorie des personnes mentionnées dans la présente réserve. ’ De vertaling van de bij ondertekening gemaakte voorbehouden luidt: Artikel 10: De Volksrepubliek Albanië zal een verzoek van een gevangenhoudende Mogendheid aan een humanitaire organisatie of een onzijdige Staat om in de plaats te treden van een beschermende Mogendheid slechts als geldend erkennen ingeval de Mogendheid van welke de krijgsgevangenen onderdanen zijn, haar toestemming heeft verleend. Artikel 12: De Volksrepubliek Albanië is van oordeel, dat, ingeval krijgsgevangenen door de gevangenhoudende Mogendheid aan een andere Mogendheid worden overgedragen, de verantwoordelijkheid voor de toepassing van het Verdrag ten opzichte van deze krijgsgevangenen zal blijven berusten bij de Mogendheid die hen gevangen heeft genomen. Artikel 85: De Volksrepubliek Albanië is van oordeel, dat personen die op grond van de wetten van de gevangenhoudende Mogendheid in overeenstemming met de beginselen van het proces van Neurenberg zijn veroordeeld wegens oorlogsmisdrijven en misdrijven tegen de menselijkheid, op gelijke wijze moeten worden behandeld als in het betrokken land veroordeelde personen. Dientengevolge acht Albanië zich niet gebonden door artikel 85 met betrekking tot de categorie van de in dit voorbehoud bedoelde personen. ’ |
18 | Bij de bekrachtiging door het Verenigd Koninkrijk van Groot-Britannië en Noord-Ierland werd met betrekking tot de nopens artikel 85 van het Verdrag door Albanië, Witrusland, Bulgarije, de Volksrepubliek China, Tsjechoslowakije, Hongarije, Polen, Roemenië, de Oekraïne en de Sowjet-Unie gemaakte voorbehouden en met betrekking tot de nopens artikel 12 van het Verdrag door dezelfde Staten alsook door Zuidslavië gemaakte voorbehouden verklaard: Whilst they (sc. de Britse Regering) regard all the above-mentioned States as being parties to the above-mentioned Conventions (sc. het onderhavige Verdrag alsook het Verdrag van Genève van 12 augustus 1949 betreffende de bescherming van burgers in oorlogstijd), they do not regard the above-mentioned reservations thereto made by those States as valid, and will therefore regard any application of any of those reservations as constituting a breach of the Convention to which the reservation relates. ’ |
19 | Bekrachtiging door Australië onder de volgende verklaring, met betrekking tot de nopens artikel 85 van het Verdrag door Albanië, Witrusland, Bulgarije, Tsjechoslowakije, Hongarije, Polen, Roemenië, de Oekraïne en de Sowjet-Unie gemaakte voorbehouden en met betrekking tot de nopens artikel 12 van het Verdrag door dezelfde Staten alsook door Zuidslavië gemaakte voorbehouden verklaard: Whilst they (sc. de Australische Regering) regard all the above-mentioned (sc. de hierboven genoemde Staten) as being parties to the above-mentioned Conventions (sc. het onderhavige Verdrag alsmede het Verdrag van Genève van 12 augustus 1949 betreffende de bescherming van burgers in oorlogstijd) they do not regard the above-mentioned reservations as valid and will therefore regard any application of any of those reservations as constituting a breach of the Convention to which the reservation relates. ’ Bij de bekrachtiging werd voorts met betrekking tot de door de Duitse Democratische Republiek, de Volksrepubliek China, de Volksrepubliek Viet Nam en de Volksrepubliek Korea gemaakte voorbehouden verklaard: While the Government of the Commonwealth of Australia does not recognise any of the foregoing (sc. de hierboven genoemde Staat en de hierboven genoemde gebieden) it has taken note of their acceptance of the provisions of the Conventions (sc. het onderhavige Verdrag alsmede de andere Geneefse Verdragen van 12 augustus 1949) and their intention to apply them. The position of the Government of the Commonwealth of Australia towards the reservations referred to above applies equally in relation to the similar reservations attached to such acceptance. ’ |
20 | Toepasselijkverklaring door het Verenigd Koninkrijk van Groot-Britannië en Noord-Ierland voor de Bahrein-eilanden, Katar, Koeweit en de ‘Trucial States’ op 23-09-1957 met de volgende opmerking: ‛ To the extent of Her Majesty's powers in relation to those territories. ’ Verklaringen van voortgezette gebondenheid van de Federatie van Nigeria op 01-10-1960, van Tanganjika op 09-12-1961, van Jamaïca op 17-07-1964, van Sierra Leone op 10-06-1965, van Gambia op 11-10-1966, van Lesotho op 18-06-1968, van Guyana op 22-07-1968, van Malta op 22-08-1968, van Barbados op 10-09-1968, van Mauritius op 18-08-1970, van Fidji op 09-08-1971, van Bahamas op 11-07-1975, van Tonga op 22-03-1978, van Tuvalu op 09-02-1981, van Grenada op 25-03-1981, van de Solomon-eilanden op 01-06-1981, van Dominica op 08-09-1981, van Sint Lucia op 14-09-1981, van Sint Christopher-Nevis op 14-02-1986, van Antigua en Barbuda op 06-10-1986 en van Kiribati op 05-01-1989. De Regering van het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland heeft, daar China met ingang van 01-07-1997 weer de soevereiniteit over Hong Kong uitoefent, op 13-06-1997 aan de depositaris medegedeeld dat de Regering van het Verenigd Koninkrijk internationaal verantwoordelijkheid draagt voor Hong Kong tot 01-07-1997. Na die datum is de Regering van het Verenigd Koninkrijk niet langer verantwoordelijk voor de internationale rechten en verplichtingen die voortvloeien uit de toepassing van onderhavig Verdrag op Hong Kong. |
21 | Op 28-06-1957 heeft de Zwitserse Ambassade te Peking een brief ontvangen van de Heer Ho-Chi-Minh te Hanoi, gericht tot de President van de Zwitserse Bondsstaat, blijkens welke de Noordvietnamese autoriteiten wensen toe te treden tot het Verdrag, en wel met voorbehouden met betrekking tot zijn artikelen 10, 12 en 85 van gelijke strekking als door de Volksrepubliek China zijn gemaakt. Het bestaan van de zogenaamde Volksrepubliek Viet Nam wordt door Nederland niet erkend. Vietnam heeft bij een brief van 04-07-1976 de volgende verklaring afgelegd: ‛ La République Socialiste du Viêt-nam continue la participation de la République Démocratique du Viêt-nam et de la République du Sud-Viêt-nam aux quatre Conventions de Genève de 1949 relatives à la protection des victimes de guerre avec les mêmes réserves énoncées par la République Démocratique du Viêt-nam et la République du Sud-Viêt-nam. ’ De tekst van de door de Revolutionaire Voorlopige Regering van de Republiek Zuid-Vietnam op 03-12-1973 gemaakte voorbehouden luidt als volgt: Traduction non officielleAnnexe Réserves faites par le Gouvernement Révolutionnaire Provisoire de la République du Sud Viêt Nam relatives aux quatre conventions de Genève concernant la protection des victimes de guerre du 12 août 1949 En adhérant à
le Gouvernement Révolutionnaire Provisoire de la République du Sud Viêt Nam tient à faire les réserves suivantes: … III. POUR LA CONVENTION DE GENEVE RELATIVE AU TRAITEMENT DES PRISONNIERS DE GUERRE DU 12 AOUT 1949: Le Gouvernement Révolutionnaire Provisoire de la République du Sud Viêt Nam ne reconnaît pas les ‘conditions’ prévues dans le 2e point de cet article concernant ‘les membres des autres milices et les membres des autres corps volontaires y compris ceux des mouvements de résistance organisés’ parce que ces conditions ne conviennent pas aux cas des guerres du peuple d'aujourd'hui dans le monde. Le Gouvernement Révolutionnaire Provisoire de la République du Sud Viêt Nam ne reconnaît comme légale la demande adressée par la Puissance détentrice, soit à un pays neutre, soit à un organisme humanitaire, d'assumer les fonctions dévolues aux Puissances protectrices, que dans le cas où l'Etat dont relèvent les prisonniers de guerre aurait approuvé d'avance cette demande. Le Gouvernement Révolutionnaire Provisoire de la République du Sud Viêt Nam déclare que le transfert des prisonniers de guerre par la Puissance détentrice à une Puissance partie à la convention, ne délie pas la Puissance détentrice de sa responsabilité de l'application des dispositions de la convention. Le Gouvernement Révolutionnaire Provisoire de la République du Sud Viêt Nam déclare que les prisonniers de guerre poursuivis et condamnés pour des crimes d'agression, pour des crimes de génocide ou pour des crimes de guerre, des crimes contre l'humanité conformément aux principes posés par la cour de justice de Nuremberg, ne bénéficieront pas des dispositions de la présente convention. ’ |
22 | Bekrachtiging door Portugal onder de volgende verklaring: A l'occasion du dépôt auprès du Conseil Fédéral Suisse de l'instrument de ratification des Conventions de Genève pour la protection des victimes de la guerre, du 12 août 1949, le soussigné, Ruy Teixeira Guerra, Ambassadeur de Portugal en Suisse, déclare que son Gouvernement a décidé de retirer les réserves qu'il avait faites au moment de la signature de ces actes, en ce qui concerne l'article 3 commun aux quatre Conventions, les articles 13 de la Convention I (sc. het Verdrag voor de verbetering van het lot der gewonden en zieken, zich bevindende bij de strijdkrachten te velde) et 4 de la Convention III (sc. het onderhavige Verdrag) et l'article 60 de la Convention III. Par contre, le Gouvernement portugais n'accepte la doctrine de l'article 10 des Conventions I, II(sc. het Verdrag voor de verbetering van het lot der gewonden, zieken en schipbreukelingen van de strijdkrachten ter zee) et III et de l'article 11 de la Convention IV (sc. het Verdrag betreffende de bescherming van burgers in oorlogstijd), que sous réserve que les demandes adressées par la Puissance détentrice à un Etat neutre ou à un organisme humanitaire pour qu'ils assument les fonctions dévolues normalement aux Puissances protectrices aient l'assentiment ou l'accord du Gouvernement du pays duquel sont originaires les personnes à protéger (Puissances d'origine). ’ |
23 | Verklaringen van voortgezette gebondenheid van Togoland op 27-04-1960, van Dahomey op 01-08-1960, van Opper-Volta op 05-08-1960, van Ivoorkust op 07-08-1960, van Senegal op 20-08-1960 en van Mauritanië op 28-11-1960, van Madagascar op 13-07-1963, van Kameroen 16-09-1963, van Niger op 16-04-1964, van Gabon op 20-02-1965, van de Centraalafrikaanse Republiek op 23-07-1966, van Kongo (Brazzaville) op 30-01-1967 en van Djibouti op 06-03-1978. |
24 | Verklaring van voortgezette gebondenheid van Togoland op 27-04-1960. |
25 | Verklaring van voortgezette gebondenheid van Kongo (Leopoldstad) op 30-06-1960. |
26 | Verklaring van voortgezette gebondenheid van Dahomey op 01-08-1960. |
27 | Verklaring van voortgezette gebondenheid van Opper-Volta op 05-08-1960. |
28 | Verklaring van voortgezette gebondenheid van Ivoorkust op 07-08-1960. |
29 | Verklaring van voortgezette gebondenheid van Senegal op 20-08-1960. |
30 | Verklaring van voortgezette gebondenheid van de Federatie van Nigeria op 01-10-1960. |
31 | Verklaring van voortgezette gebondenheid van Mauritanië op 28-11-1960. |
32 | Verklaring van voortgezette gebondenheid van Tanganjika op 09-12-1961. |
33 | De toetreding van Cyprus geschiedde onder voorbehoud van bekrachtiging. Op 08-08-1966 heeft de Regering van Cyprus de Zwitserse Bondsraad medegedeeld dat de toetreding tot het onderhavige Verdrag door de Kamer van Afgevaardigden van de Republiek Cyprus is goedgekeurd. |
34 | Toetreding van Korea onder het volgende voorbehoud met betrekking tot artikel 118: The Republic of Korea interprets the provisions of Article 118, paragraph 1, as not binding upon a Power detaining prisoners of war to forcibly repatriate its prisoners against their openly and freely expressed will. . De bepalingen van het Verdrag zijn voor Korea op uitdrukkelijk verzoek van de Koreaanse Regering en in overeenstemming met artikel 141 van het Verdrag op 16-08-1966 (datum van toetreding) in werking getreden. |
35 | Verklaring van voortgezette gebondenheid van Madagascar op 13-07-1963. |
36 | Verklaring van voortgezette gebondenheid van Kameroen 16-09-1963. |
37 | Verklaring van voortgezette gebondenheid van Rwanda op 21-03-1964. |
38 | Verklaring van voortgezette gebondenheid van Niger op 16-04-1964. |
39 | Verklaring van voortgezette gebondenheid van Jamaïca op 17-07-1964. |
40 | Verklaring van voortgezette gebondenheid van Gabon op 20-02-1965. |
41 | Verklaring van voortgezette gebondenheid van Sierra Leone op 10-06-1965. |
42 | Verklaring van voortgezette gebondenheid van de Centraalafrikaanse Republiek op 23-07-1966. |
43 | Verklaring van voortgezette gebondenheid van Gambia op 11-10-1966. |
44 | Verklaring van voortgezette gebondenheid van Kongo (Brazzaville) op 30-01-1967. |
45 | Bekrachtiging door Uruguay onder een voorbehoud met betrekking tot de artikelen 87, 100 en 101 van het onderhavige verdrag. |
46 | Toetreding van Koeweit onder de verklaring dat: ‛ … it does not imply recognition of Israel or entering with it into relations governed by the Conventions thereto acceded. ’ . |
47 | Toetreding van Jemen onder de volgende verklaring: The Government of the People's Democratic Republic of Yemen declares that the accession of the People's Democratic Republic of Yemen to these Conventions by no means implies recognition of Israel. De Regering van Israël heeft bij nota van 10-02-1978 naar aanleiding van de verklaring van Jemen het volgende medegedeeld: The Government of Israel takes note that by declarations dated 10 February 1977, and received by the Swiss Government on 25 May 1977, the Popular Democratic Republic of Yemen adhered to the four Geneva Conventions of 12 August 1949 relating to the protection of war victims. The said instruments were accompanied by a declaration of a political character in respect to Israel. In the view of the Government of Israel, this is not the proper place for making such political pronouncements, which are, moreover, in flagrant contradiction to the principles, objects and purposes of the said Conventions. The said declaration cannot in any way affect whatever obligations are binding upon the Popular Democratic Republic of Yemen under general international law or under particular treaties. |
48 | Verklaring van voortgezette gebondenheid van Lesotho op 18-06-1968. |
49 | Verklaring van voortgezette gebondenheid van Guyana op 22-07-1968. |
50 | Verklaring van voortgezette gebondenheid van Malta op 22-08-1968. |
51 | Verklaring van voortgezette gebondenheid van Barbados op 10-09-1968 onder de volgende verklaring: The Government of Barbados notes that the following countries have made reservations with respect to Article 85 of the Convention Relative to the Treatment of Prisoners of War: Albania, Byelorussia, Bulgaria, Czechoslovakia, Poland, Rumania, Ukraine, and Soviet Union; and Yugoslavia has made reservations with respect to Article 12 of the Convention Relative to the Treatment of Prisoners of War and to Article 45 of the Convention Relative to the Treatment of Civilian Persons in Time of War. The Government of Barbados states that whilst it regards all the abovementioned States as being parties to abovementioned Conventions it does not regard the abovementioned reservations thereto made by those States as valid and will therefore regard any application of any of those reservations as constituting a breach of the Convention to which the reservation relates. The Government of Barbados notes that the People's Republic of China has deposited a reservation in respect to Article 85 of the Convention relative to the treatment of Prisoners of War but considers that China is a party to the Convention and does not accept the validity of any reservations made by the Government of the People's Republic. . |
52 | Verklaring van voortgezette gebondenheid van Mauritius op 18-08-1970. |
53 | Verklaring van voortgezette gebondenheid van Fidji op 09-08-1971. |
54 | Verklaring van voortgezette gebondenheid van Boeroendi op 27-12-1971. |
55 | Verklaring van voortgezette gebondenheid van Bangladesh op 04-04-1972. |
56 | Verklaring van voortgezette gebondenheid van Bangladesh op 04-04-1972. |
57 | Verklaring van voortgezette gebondenheid van Bahamas op 11-07-1975. |
58 | Verklaring van voortgezette gebondenheid van Papoea Nieuw-Guinea op 07-04-1976. |
59 | Verklaring van voortgezette gebondenheid van Papoea Nieuw-Guinea op 07-04-1976. |
60 | Algerije is op 02-07-1962 onafhankelijk geworden. Reeds bij een door de Eerste-Minister en Minister van Buitenlandse Zaken van Libië tot het Hoofd van het Zwitserse Politieke Bondsdepartement gericht schrijven van 13-06-1960 werd een akte van toetreding van de voorlopige Algerijnse Regering tot het onderhavige Verdrag aangeboden. Deze akte heeft het Zwitserse Politieke Bondsdepartement op 20-06-1960 bereikt. |
61 | Verklaring van voortgezette gebondenheid van Suriname op 30-09-1976. |
62 | Verklaring van voortgezette gebondenheid van Djibouti op 06-03-1978. |
63 | Verklaring van voortgezette gebondenheid van Tonga op 22-03-1978. |
64 | Toetreding van Guinee-Bissau onder het volgende voorbehoud: Le Conseil d'Etat de la République de Guinée-Bissau ne reconnaît pas ‘les conditions’ prévues dans le 2ème point de cet article concernant ‘les membres des autres milices et les membres des autres corps de volontaires y compris ceux des mouvements de résistance organisés’ parce que ces conditions ne conviennent pas aux cas des guerres populaires menées aujourd'hui. Le Conseil d'Etat de la République de Guinée-Bissau ne reconnaît comme légale la demande adresseée par la puissance détentrice, soit à un pays neutre, soit à un organisme humanitaire, d'assumer les fonctions dévolues aux puissances protectrices, que dans les conditions où l'Etat dont relèvent les prisonniers aurait donné d'avance son accord à cette demande. ’ |
65 | Op 18-10-1983 heeft de Raad der Verenigde Naties voor Namibië een akte van toetreding nedergelegd bij de Zwitserse Bondsraad. Naar aanleiding hiervan heeft de Regering van Zuid-Afrika op 21-03-1984 het volgende medegedeeld: Accession to the aforementioned Geneva Conventions and Protocols is governed by an identically worded article which stipulates that: ‘From the date of its coming into force, it shall be open to any power in whose name the present Convention has not been signed, to accede to this Convention.’ Since South West Africa/Namibia cannot, in terms of international law, be regarded as such a Power and since neither it nor the UN Council for Namibia is able to assume the obligations imposed upon such Power by the four Geneva Conventions, the South African Government rejects the so-called instruments of accession of the UN Council for Namibia to the four Geneva Conventions and its two Additional Protocols as having no legal effect. . Verklaring van voortgezette gebondenheid van Namibië op 22-08-1991. Ingevolge deze verklaring gelden de bepalingen van het Verdrag voor Namibië met ingang van 21-03-1990, de datum van onafhankelijkheid. |
66 | Toetreding van Angola onder het volgende voorbehoud: Ao adherir as às Convençoes de Genebra de 12 de Agosto de 1949, a República Popular de Angola reserva-se o direito de não estender o benefício decorrente do artico 85° Convenção relativa ao tratamento dos prisioneiros de guerra e de crimes contra a humanidade, definidos no artigo sexto dos ‘Princípios de Nuremberga’ tal como formulados em 1950 pela Commissão de Direito Internacional, por incumbência da Assembleia Geral das Nações Unidas. ’ Hiertegen heeft de Regering van het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland op 25-03-1985 het volgende bezwaar gemaakt: With reference to the reservation made by the Government of the People's Republic of Angola to Article 85 of the Convention relative to the Treatment of Prisoners of War, Her Majesty's Government, recalling their previous declarations in relation to similar reservations by other States, wish to state that, whilst they do not oppose the entry into force of the Convention in question between the United Kingdom and the People's Republic of Angola, they are unable to accept the reservation because, in the view of the Government of the United Kingdom, this reservation is not of the kind which intending parties to the Convention are entitled to make. ’ |
67 | Verklaring van voortgezette gebondenheid van Tuvalu op 09-02-1981. |
68 | Verklaring van voortgezette gebondenheid van Grenada op 25-03-1981. |
69 | Verklaring van voortgezette gebondenheid van de Solomon-eilanden op 01-06-1981. |
70 | Verklaring van voortgezette gebondenheid van Dominica op 08-09-1981. |
71 | Verklaring van voortgezette gebondenheid van Sint Lucia op 14-09-1981. |
72 | Verklaring van voortgezette gebondenheid van West-Samoa op 01-08-1984 en van Cookeilanden op 07-05-2002. |
73 | Verklaring van voortgezette gebondenheid van West-Samoa op 01-08-1984. |
74 | Verklaring van voortgezette gebondenheid van Sint Christopher-Nevis op 14-02-1986. |
75 | Verklaring van voortgezette gebondenheid van Antigua en Barbuda op 06-10-1986. |
76 | Het Ministerie van Buitenlandse Zaken van de Russische Federatie heeft op 13-01-1992 te Moskou verklaard dat de Russische Federatie de uitoefening van de rechten en de vervulling van de verplichtingen voortvloeiend uit internationale verdragen die voor de Sovjet-Unie zijn ondertekend, voortzet. Het Ministerie verzocht de Russische Federatie te beschouwen als Partij bij alle voor de Sovjet-Unie van kracht zijnde verdragen. De depositaris heeft derhalve in de lijst van Partijen bij het onderhavige verdrag de Sovjet-Unie vervangen door de Russische Federatie. |
77 | Verklaring van voortgezette gebondenheid van Kiribati op 05-01-1989. |
78 | Verklaringen van voortgezette gebondenheid van Slovenië op 26-03-1992, van Kroatië op 11-05-1992, van Bosnië-Herzegowina op 31-12-1992, van de Voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië op 01-09-1993 en van de Federale Republiek Joegoslavië op 16-10-2001. |
79 | Verklaring van voortgezette gebondenheid van Slovenië op 26-03-1992 zonder handhaving van de voorbehouden en verklaringen die indertijd zijn gemaakt en afgelegd door Joegoslavië, en zonder nieuwe voorbehouden te maken. |
80 | Verklaringen van voortgezette gebondenheid van Turkmenistan op 10-04-1992, van Kazachstan op 05-05-1992, van Kirgizië op 18-09-1992 en van Tadzjikistan op 13-01-1993. |
81 | Verklaring van voortgezette gebondenheid van Turkmenistan op 10-04-1992. |
82 | Verklaring van voortgezette gebondenheid van Kazachstan op 05-05-1992. |
83 | Verklaring van voortgezette gebondenheid van Kroatië op 11-05-1992 zonder handhaving van de voorbehouden en verklaringen die indertijd zijn gemaakt en afgelegd door Joegoslavië, en zonder nieuwe voorbehouden te maken. |
84 | Verklaring van voortgezette gebondenheid van Kirgizië op 18-09-1992. De inwerkingtredingsgegevens van Kyrgyzstan zijn afkomstig van de Verdragenbank op www.minbuza.nl. |
85 | Verklaring van voortgezette gebondenheid van Bosnië-Herzegowina op 31-12-1992 zonder handhaving van de voorbehouden en verklaringen die indertijd zijn gemaakt en afgelegd door Joegoslavië, en zonder nieuwe voorbehouden te maken. |
86 | Verklaring van voortgezette gebondenheid van Tadzjikistan op 13-01-1993. |
87 | Verklaringen van voortgezette gebondenheid van Tsjechië op 05-02-1993 en van Slowakije op 02-04-1993. |
88 | Verklaring van voortgezette gebondenheid van Tsjechië op 05-02-1993 onder handhaving van de indertijd door Tsjechoslowakije gemaakte voorbehouden. |
89 | Verklaring van voortgezette gebondenheid van Slowakije op 02-04-1993 onder handhaving van de indertijd door Tsjechoslowakije gemaakte voorbehouden. De Slowaakse regering heeft op 05-06-2000 de bij de ondertekening voor Tsjechoslowakije gemaakte en door Slowakije bij de verklaring van voortgezette gebondenheid gehandhaafde voorbehouden ingetrokken. |
90 | Verklaring van voortgezette gebondenheid van de Voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië op 01-09-1993. De Regering van De Voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië heeft op 18-10-1996 verklaard de door de Socialistische Federatieve Republiek Joegoslavië m.b.t. onderhavig Verdrag gemaakte voorbehouden te handhaven. [...] decided on to adhere to the reservations made by the Former Republic of Yugoslavia, in respect of Article 10 and 12. In regard to Article 10: The Government of the Federal People's Republic of Yugoslavia will not consider as legal a request by the Detaining Power that a neutral State or an international organization or a humanitarian organization should undertake the functions performed under the present Convention by the Protecting Powers, on behalf of prisoners of war, unless the Government whose nationals they are has given its consent. In regard to Article 12: The Government of the Federal People's Republic of Yugoslavia will not consider that the Power which has effected the transfer of prisoners of war is freed from its responsibility for the application of the Convention, even for time which such prisoners are in the custody of the Power accepting them. |
91 | In verband met de herkrijging van de soevereiniteit over Hong Kong heeft de regering van China op 14-04-1999 onderhavig Verdrag toepasselijk verklaard op Hong Kong vanaf 01-07-1999. |
92 | De regering van Iran heeft op 12-09-2000 een mededeling gedaan. |
93 | Verklaring van voortgezette gebondenheid van de Federale Republiek Joegoslavië op 16-10-2001 onder de volgende verklaring: The Government of the Federal Republic of Yugoslavia, pursuant to paragraph 2 of the Article 90 of Protocol I, recognizes, ipso facto and without special agreement, in relation to any other High Contracting Party accepting the same obligations, the competence of the International Fact-Finding Commission to enquire into allegations by such other Party, as authorized by this Article. ’ |
94 | Verklaring van voortgezette gebondenheid van Cookeilanden op 07-05-2002. |
95 | Spanje heeft op 04-05-2004 de volgende mededelingen gedaan: ‛ … España ha modificado parcialmente la normativa sobre uniformidad de los Capellanes del Servicio de Asistencia Religiosa de las Fuerzas Armadas (SARFAS). Entre las modificaciones introducidas se encuentra una que constituye un supuesto concreto de adopción de medidas nacionales de aplicación de las normas del Derecho Internacional Humanitario. Se trata de los Capellanes del Arzobispado Castrense que participan con la unidad de su destino o comisión en operaciones que puedan implicar el uso de la fuerza, disponiéndose entonces el uso sobre el uniforme de campaña del signo distintivo internacional del personal religioso, consistente en una cruz roja sobre fondo blanco, establecido para la protección de los capellanes agregados a las Fuerzas Armadas en los Convenios de Ginebra de 12 de agosto de 1949 y en sus Protocolos Adicionales de 8 de junio de 1977…. ’ . |
96 | Toetreding door Noord-Korea onder de volgende verklaring: In the event of a Power detaining prisoners of war requesting a neutral State, or a humanitarian organization, to undertake the functions incumbent on a Protecting Power, the Government of the Democratic People's Republic of Korea will not consider it a legal request unless an approval is obtained from the Government of the State on which the prisoners of war concerned depend. The Government of the Democratic People's Republic of Korea considers that, even during the period in which the Power detaining prisoners of war have transferred the prisoners of war to other Powers which are parties to the present Convention to be in their custody, responsibility as an original Detaining Power for the application of the present Convention towards the prisoners of war concerned will not be released. The Government of the Democratic People's Republic of Korea will not be bound by Article 85, in regard to the treatment of the prisoners of war convicted under the laws of the Detaining Power of prisoners of war for having committed war crimes or inhumane offences, based on the principles of Nuremberg and the Tokyo Far East International Military Tribunal. |