NJF 2016/445
Procesrecht. Gedaagde moet alsnog vertaling van Duitstalige processtukken inbrengen. Duitstalige producties behoeven in casu niet te worden vertaald.
Rb. Zeeland-West-Brabant 20-04-2016, ECLI:NL:RBZWB:2016:4428
- Instantie
Rechtbank Zeeland-West-Brabant
- Datum
20 april 2016
- Magistraten
Mr. M.J.M. Klarenbeek
- Zaaknummer
4728574
- Folio weergave
- Deze functie is alleen te gebruiken als je bent ingelogd.
- Vakgebied(en)
Burgerlijk procesrecht / Algemeen
- Brondocumenten
ECLI:NL:RBZWB:2016:4428, Uitspraak, Rechtbank Zeeland-West-Brabant, 20‑04‑2016
- Wetingang
Essentie
Procesrecht. Gedaagde moet alsnog vertaling van Duitstalige processtukken inbrengen. Duitstalige producties behoeven in casu niet te worden vertaald.
Samenvatting
Gedaagde (in België woonachtig en kennelijk Duitstalig) heeft zijn processtukken in het Duits — zonder vertaling — ingediend. Voor een Nederlandse rechtbank wordt echter in het Nederlands geprocedeerd en gedaagde had op eigen kosten een vertaling, opgesteld door een beëdigde vertaler, moeten aanhechten. Daartoe krijgt hij nu alsnog de gelegenheid. Onder verwijzing naar HR 15 januari 2016, ECLI:NL:HR:2016:65 overweegt de kantonrechter dat hij het in dit geval niet nodig acht dat ook de (Duitstalige) producties worden vertaald. ... Verder lezen? Log in om dit document te bekijken.