Einde inhoudsopgave
Vierde Protocol bij het Europees Verdrag tot bescherming van de rechten van de mens en de fundamentele vrijheden, tot het waarborgen van bepaalde rechten en vrijheden die niet reeds in het Verdrag en in het eerste Protocol daarbij zijn opgenomen
Partijen en gegevens
Geldend
Geldend vanaf 02-05-1968
- Redactionele toelichting
De partijen en gegevens zijn afkomstig van de Verdragenbank (verdragenbank.overheid.nl).
- Bronpublicatie:
16-09-1963, Trb. 1990, 159 (uitgifte: 01-01-1990, kamerstukken/regelingnummer: -)
- Inwerkingtreding
02-05-1968
- Bronpublicatie inwerkingtreding:
31-12-1969, Trb. 1969, 241 (uitgifte: 31-12-1969, kamerstukken/regelingnummer: -)
- Vakgebied(en)
Internationaal publiekrecht / Mensenrechten
Bronnen
Trb. 1964, 15
Trb. 1964, 77
Trb. 1969, 241
Trb. 1978, 174
Trb. 1982, 102
Trb. 1990, 159
Trb. 1994, 141
Trb. 1994, 165
Trb. 1998, 90
Trb. 1998, 95
Trb. 2010, 288
Partijen
Partij | Datum inwerkingtreding | Voorbehoud |
---|---|---|
Albanië | 02-10-1996 | |
Andorra | 06-05-2008 | |
Armenië | 26-04-2002 | |
Azerbeidzjan | 15-04-2002 | |
België | 21-09-1970 | |
de Bondsrepubliek Duitsland (mede voor het ‘Land’ Berlijn) | 01-06-1968 | |
Bosnië en Herzegovina | 12-07-2002 | |
Bulgarije | 04-11-2000 | |
Cyprus | 03-10-1989 | |
Denemarken | 02-05-1968 | |
Estland | 16-04-1996 | |
Finland | 10-05-1990 | |
Frankrijk | 03-05-1974 | |
Georgië | 13-04-2000 | |
Hongarije | 05-11-1992 | |
Ierland | 29-10-1968 | |
IJsland | 02-05-1968 | |
Italië | 27-05-1982 | |
Kroatië | 05-11-1997 | |
Letland | 27-06-1997 | |
Liechtenstein | 08-02-2005 | |
Litouwen | 20-06-1995 | |
Luxemburg | 02-05-1968 | |
Malta | 05-06-2002 | |
Moldavië | 12-09-1997 | |
Monaco | 30-11-2005 | |
Montenegro | 06-06-2006 | |
het Koninkrijk der Nederlanden (het Europese deel van Nederland) | 23-06-1982 | |
Noord-Macedonië | 10-04-1997 | |
Noorwegen | 02-05-1968 | |
Oekraïne | 11-09-1997 | |
Oostenrijk | 18-09-1969 | |
Polen | 10-10-1994 | |
Portugal | 09-11-1978 | |
Roemenië | 20-06-1994 | |
Rusland | 05-05-1998 | |
San Marino | 22-03-1989 | |
Servië en Montenegro | 03-03-2004 | |
Slovenië | 28-06-1994 | |
Slowakije | 01-01-1993 | |
Spanje | 16-09-2009 | |
de Tsjechische en Slowaakse Federatieve Republiek | 18-03-1992 | |
de Tsjechische Republiek | 01-01-1993 | |
Zweden | 02-05-1968 |
Voorbehouden, verklaringen en bezwaren
1 | Overeenkomstig artikel 6, lid 2, van het onderhavige Protocol werd in de Zweedse akte van bekrachtiging het volgende verklaard: Moreover we declare that the declaration already made by Sweden pursuant to Article 25 of the abovementioned Convention by which the powers of the European Commission of Human Rights to receive petitions from individuals are recognised, will also cover liberties and rights mentioned in Protocol No. 4, Articles 1 to 4. . En outre nous déclarons que la déclaration déjà faite par la Suède en vertu de l'article 25 de la Convention susmentionnée par laquelle la compétence de la Commission européenne des Droits de l'Homme à connaître des recours individuels est reconnue, comprendra aussi les libertés et les droits figurant aux articles 1er à 4 du Protocole No. 4. . Op 13-05-1966 heeft de Zweedse Regering de volgende verklaring afgelegd: On behalf of the Royal Government of Sweden, I hereby declare that in accordance with Article 46 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms signed at Rome on 4th November 1950, the Royal Government of Sweden recognises for a period of five years from 13th May 1966, as compulsory ipso facto and without special agreement in respect of any other Contracting Party to the Convention as well as to the Protocols mentioned below, that is to say, on condition of reciprocity, the jurisdiction of the European Court of Human Rights in all matters concerning the interpretation and application of the said Convention, the Protocol thereto signed at Paris on 20th March 1952, and the Protocol No. 4 signed at Strasbourg on 16th September 1963. . (Vertaling) Au nom du Gouvernement Royal de Suède, je déclare par la présente que, conformément à l'article 46 de la Convention de sauvegarde des Droits de l'Homme et des Libertés fondamentales, signée à Rome le 4 novembre 1950, le Gouvernement Royal de Suède déclare reconnaître, à partir du 13 mai 1966 pour une période de cinq ans, comme obligatoire de plein droit et sans convention spéciale à l'égard de toute autre Partie Contractante à la Convention ainsi qu'aux Protocoles ci-dessous mentionnés, c'est-à-dire sous condition de réciprocité, la juridiction de la Cour européenne des Droits de l'Homme sur toutes les affaires concernant l'interprétation et l'application de la Convention ainsi que du Protocole additionnel, signé à Paris le 20 mars 1952, et du Protocole No. 4, signé à Strasbourg le 16 septembre 1963. . Verlenging op 12-05-1971. Verlenging op 20-04-1976 voor vijf jaar vanaf 13-05-1976. Op 30-04-1981 heeft Zweden een nieuwe Verklaring afgelegd overeenkomstig artikel 6, tweede lid, van het Protocol. De tekst van de Verklaring luidt: Au nom du Gouvernement de Suède, je déclare par la présente que, conformément à l'article 46 de la Convention de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales, signée à Rome le 4 novembre 1950, le Gouvernement de Suède déclare reconnaître, à partir du 13 mai 1981 pour une nouvelle période de cinq ans, comme obligatoire de plein droit et sans convention spéciale, à l'égard de toute autre Partie Contractante à la Convention ainsi qu'aux Protocoles ci-dessous mentionnés, c'est-à-dire sous condition de réciprocité, la juridiction de la Cour européenne des droits de l'homme sur toutes les affaires concernant l'interprétation et l'application de la Convention ainsi que du Protocole additionnel, signé à Paris le 20 mars 1952, et du Protocole No 4, signé à Strasbourg le 16 septembre 1963. . Verlenging op 07-05-1986 voor vijf jaar vanaf 13-05-1986. Verlenging op 26-04-1991 van de verklaring inzake de erkenning van de verplichte rechtsmacht van het Hof voor vijf jaar vanaf 13-05-1991. Verlenging op 03-05-1996 van de verklaring inzake de erkenning van de verplichte rechtsmacht van het Hof, voor onbepaalde tijd vanaf 13-05-1996. |
---|---|
2 | Overeenkomstig artikel 6, lid 2, van het onderhavige Protocol heeft de Deense Regering bij de bekrachtiging het volgende verklaard: On behalf of the Government of His Majesty the King of Denmark, I, the undersigned, Per Haekkerup, Minister for Foreign Affairs, with reference to the two Declarations made by the Danish Government on 26th March 1962, declare that, in accordance with Article 25 and Article 46 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms, signed at Rome on 4th November 1950: The Government of the Kingdom of Denmark recognizes, for a period expiring on 6th April 1967, the competence of the European Commission of Human Rights to receive applications addressed to the Secretary General of the Council of Europe from any person, non-governmental organisation or group of individuals claiming to be the victim of a violation by one of the High Contracting Parties of the rights recognized in Articles 1 to 4 of Protocol No. 4 to the Convention on Human Rights and Fundamental Freedoms. The Government of the Kingdom of Denmark further recognizes, for a period expiring on 6th April 1967, the compulsory jurisdiction of the European Court of Human Rights in all matters concerning the interpretation and application of Articles 1 to 4 of Protocol No. 4 to the Convention on Human Rights and Fundamental Freedoms, ipso jure and without special agreement, in respect of any other Contracting Party to the Protocol accepting the same obligation, subject to reciprocity. . (Vertaling) Au nom du Gouvernement de Sa Majesté le Roi de Danemark, je soussigné, Per Haekkerup, ministre des Affaires Etrangères, me référant aux deux déclarations faites par le Gouvernement danois le 26 mars 1962, conformément à l'article 25 et l'article 46 de la Convention de Sauvegarde des Droits de l'homme et des Libertés fondamentales, signée à Rome le 4 novembre 1950, déclare que: Le Gouvernement du Royaume de Danemark reconnaît, pour une période venant à expiration le 6 avril 1967, la compétence de la Commission européenne des Droits de l'homme d'être saisie d'une requête adressée au Secrétaire Général du Conseil de l'Europe par toute personne physique, toute organisation non gouvernementale ou tout groupe de particuliers, qui se prétend victime d'une violation par l'une des Hautes Parties Contractantes des droits reconnus dans les articles 1 à 4 du Protocole no. 4 à la Convention des Droits de l'homme et des Libertés fondamentales. Le Gouvernement du Royaume de Danemark reconnaît également, pour une période venant à expiration le 6 avril 1967, comme obligatoire de plein droit et sans convention spéciale, vis-à-vis de toute autre Partie Contractante au Protocole acceptant la même obligation, c'est-à-dire sous condition de réciprocité, la juridiction de la Cour européenne des Droits de l'homme sur toutes les affaires concernant l'interprétation et l'application des articles 1 à 4 du Protocole no. 4 à la Convention des Droits de l'homme et des Libertés fondamentales. . Verlenging op 18-11-1968 tot 06-04-1972. Verlenging op 17-04-1972. Verlenging op 04-04-1977 voor vijf jaar vanaf 07-04-1977. Op 22-03-1982 heeft Denemarken nieuwe Verklaringen afgelegd overeenkomstig artikel 6, tweede lid, van het Protocol. De tekst van de Verklaringen luidt: On behalf of the Government of Denmark I hereby recognize, in accordance with Article 25 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms, signed at Rome on 4 November 1950, for a new period of five years from 6 April 1982 the competence of the European Commission of Human Rights to receive petitions from any person, non-governmental organisation or group of individuals claiming to be the victim of a violation by Denmark of the rights set forth in the said Convention, the Protocol thereto signed at Paris on 20 March 1952, and the Protocol No. 4 signed at Strasbourg on 16 September 1963. On behalf of the Government of Denmark I hereby recognize, in accordance with Article 46 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms, signed at Rome on 4 November 1950, for a new period of five years from 6 April 1982, as compulsory ipso facto and without special agreement in respect of the European Commission of Human Rights as well as of any Contracting Party to the Convention and to the Protocols mentioned below which accepts the same obligation, that is to say on condition of reciprocity, the jurisdiction of the European Court of Human Rights in all matters concerning the interpretation and application of the said Convention, the Protocol thereto signed at Paris on 20 March 1952, and the Protocol No. 4 signed at Strasbourg on 16 September 1963. ’ Verlenging op 18-02-1987 voor vijf jaar vanaf 06-04-1987. Verlenging op 13-02-1992 voor vijf jaar vanaf 05-04-1992. Verlenging op 17-03-1997 voor onbepaalde tijd vanaf 05-04-1997. |
3 | De IJslandse akte van bekrachtiging bevatte in overeenstemming met artikel 6, lid 2, van het onderhavige Protocol twee verklaringen: nl. dat IJsland de bevoegdheid van de Europese Commissie voor de rechten van de mens om verzoekschriften in ontvangst te nemen erkent met betrekking tot de artikelen 1 t/m 4 van het onderhavige Protocol en dat IJsland de rechtsmacht van het Europese Hof voor de rechten van de mens aanvaardt met betrekking tot de artikelen 1 t/m 4 van het Protocol. Erkenning verplichte rechtsmacht van het Hof op 20-09-1989 voor vijf jaar vanaf 02-09-1989. Verlenging op 27-09-1994 van de verklaring inzake de erkenning van de verplichte rechtsmacht van het Hof voor onbepaalde tijd vanaf 02-09-1994, tenzij een verklaring van het tegendeel wordt afgelegd. |
4 | Overeenkomstig artikel 6, lid 2, van het onderhavige Protocol heeft de Regering van de Duitse Bondsrepubliek bij de bekrachtiging het volgende verklaard: Pursuant to paragraph 2 of Article 6 of the Protocol No. 4, signed at Strasbourg on 16 September 1963, to the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms, the Government of the Federal Republic of Germany extends to that Protocol its Declaration of 15 June 1966 renewing for a period of five years as from 1st July 1966 its Declaration of 1st July 1955 under Article 25 of the abovementioned Convention. The present Declaration shall be effective as from 1st June 1968. Pursuant to paragraph 2 of Article 6 of the Protocol No. 4, signed at Strasbourg on 16 September 1963, to the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms, the Government of the Federal Republic of Germany extends to that Protocol its Declaration of 15 June 1966 renewing for a period of five years as from 1st July 1966 its Declaration of 1st July 1955 under Article 46 of the abovementioned Convention. The present Declaration shall be effective as from 1st June 1968. . Conformément à l'article 6, § 2, du Protocole No. 4 à la Convention de sauvegarde des Droits de l'homme et des Libertés fondamentales signé à Strasbourg le 16 septembre 1963, le Gouvernement de la République Fédérale d'Allemagne étend audit Protocole sa Déclaration du 15 juin 1966, renouvelant pour une période de cinq années, à partir du 1er juillet 1966, sa Déclaration du 1er juillet 1955 faite en vertu de l'article 25 de la Convention susmentionnée. La présente Déclaration prend effet à partir du 1er juin 1968. Conformément à l'article 6, § 2, du Protocole No. 4 à la Convention de sauvegarde des Droits de l'homme et des Libertés fondamentales signé à Strasbourg le 16 septembre 1963, le Gouvernement de la République Fédérale d'Allemagne étend audit Protocole sa Déclaration du 15 juin 1966, renouvelant pour une période de cinq années, à partir du 1er juillet 1966, sa Déclaration du 1er juillet 1955 faite en vertu de l'article 46 de la Convention susmentionnée. La présente Déclaration prend effet à partir du 1er juin 1968. . Verlenging op 11-08-1971. Verlenging op 11-06-1976 voor vijf jaar vanaf 01-07-1976. Op 26-06-1981 heeft de Bondsrepubliek Duitsland nieuwe Verklaringen afgelegd overeenkomstig artikel 6, tweede lid, van het Protocol. De tekst van de Verklaringen luidt: Le Gouvernement de la République fédérale d'Allemagne renouvelle, pour une période de cinq ans à partir du 1er juillet 1981, sa déclaration faite le 1er juillet 1955 conformément à l'article 25 de la Convention de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales, et s'appliquant aussi, aux termes de la déclaration faite le 13 août 1968 conformément au paragraphe 2 de l'article 6 du Protocole no 4 à la Convention de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales, signé à Strasbourg, le 16 septembre 1963, audit Protocole. Le Gouvernement de la République fédérale d'Allemagne renouvelle, pour une période de cinq ans à partir du 1er juillet 1981, sa déclaration faite le 1er juillet 1955 conformément à l'article 46 de la Convention de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales, et s'appliquant aussi, aux termes de la déclaration faite le 13 août 1968 conformément au paragraphe 2 de l'article 6 du Protocole no 4 à la Convention de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales, signé à Strasbourg, le 16 septembre 1963, audit Protocole. (vertaling). Verlenging op 01-07-1986 voor drie jaar vanaf 01-07-1986. Verlenging op 20-06-1989 voor vijf jaar vanaf 01-07-1989. Verlenging op 12-07-1994 voor vijf jaar vanaf 01-07-1994. |
5 | Ondertekening door Ierland onder de volgende verklaring: The reference to extradition contained in paragraph 21 of the Report of the Committee of Experts on this Protocol and concerning paragraph 1 of Article 3 of the Protocol includes also laws providing for the execution in the territory of one Contracting party of warrants of arrest issued by the authorities of another Contracting Party. Overeenkomstig artikel 6, lid 2, van het onderhavige Protocol heeft de Ierse Regering bij de bekrachtiging het volgende verklaard: On behalf of the Government of Ireland, I, Proinsias Mac Aogáin, Minister for External Affairs, make the following declaration in accordance with Article 25 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms and Article 6, paragraph 2 of Protocol No. 4 to the said Convention: The Government of Ireland recognise the competence of the European Commission of Human Rights to receive petitions addressed to the Secretary General of the Council of Europe from any person, non-governmental organisation or group of individuals claiming to be the victim of a violation of the rights set forth in Articles 1 to 4 of Protocol No. 4 to the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms until such time as notice of withdrawal of this recognition may be given. . On behalf of the Government of Ireland, I, Proinsias Mac Aogáin, Minister for External Affairs, make the following declaration in accordance with Article 46 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms and Article 6 paragraph 2 of Protocol No. 4 to the said Convention. The Government of Ireland recognise the jurisdiction of the European Court of Human Rights as compulsory ipso facto and without special agreement in all matters concerning the interpretation and application of Protocol No. 4 to the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms until such time as notice of withdrawal of this recognition may be given. . Au nom du Gouvernement d'Irlande, je soussigné, Proinsias Mac Aogáin, Ministre des Affaires étrangères, fais la déclaration suivante, conformément à l'article 25 de la Convention de sauvegarde des Droits de l'Homme et des Libertés fondamentales et à l'article 6, paragraphe 2, du Protocole No. 4 à ladite Convention: Le Gouvernement d'Irlande reconnaît la compétence de la Commission européenne des Droits de l'Homme d'être saisie d'une requête adressée au Secrétaire Général du Conseil de l'Europe par toute personne physique, toute organisation non gouvernementale ou tout groupe de particuliers, qui se prétend victime d'une violation des droits reconnus dans les articles 1 à 4 du Protocole No. 4 à la Convention de sauvegarde des Droits de l'Homme et des Libertés fondamentales, jusqu'à la date où le retrait de la présente déclaration de reconnaissance serait notifié. . Au nom du Gouvernement d'Irlande, je soussigné, Proinsias Mac Aogáin, Ministre des Affaires étrangères, fais la déclaration suivante, conformément à l'article 46 de la Convention de sauvegarde des Droits de l'Homme et des Libertés fondamentales et à l'article 6, paragraphe 2, du Protocole No. 4 à ladite Convention: Le Gouvernement d'Irlande reconnaît comme obligatoire de plein droit et sans convention spéciale la juridiction de la Cour européenne des Droits de l'Homme sur toutes les affaires concernant l'int erprétation et l'application du Protocole No. 4 à la Convention de sauvegarde des Droits de l'Homme et des Libertés fondamentales, jusqu'à la date où le retrait de la présente déclaration de reconnaissance serait notifié. . (Vertaling) |
6 | Overeenkomstig artikel 6, tweede lid, van het onderhavige Protocol heeft de Belgische Regering op 20-09-1971 Verklaringen afgelegd. Verlenging op 03-09-1973. Verlenging op 01-07-1975. Verlenging op 27-06-1977 voor vijf jaar vanaf 30-06-1977. De tekst hiervan luidt als volgt: Au nom du Gouvernement belge, je déclare reconnaître, conformément à l'article 25 de la Convention de sauvegarde des Droits de l'Homme et des Libertés fondamentales, signée à Rome le 4 novembre 1950, et conformément à l'article 6 (2) du Protocole No. 4 à la Convention, signé à Strasbourg le 16 septembre 1963, pour une nouvelle période de cinq années à partir du 30 juin 1977, la compétence de la Commission européenne des Droits de l'Homme à être saisie d'une requête adressée au Secrétaire Général du Conseil de l'Europe par toute personne physique, toute organisation non gouvernementale ou tout groupe de particuliers, qui se prétend victime d'une violation, par l'une des Hautes Parties Contractantes, des droits reconnus dans ladite Convention et dans les articles 1 à 4 dudit Protocole. Bruxelles, le 27 juin 1977. Le Ministre des Affaires étrangères, (s.) H. SIMONET Au nom du Gouvernement belge, je déclare reconnaître, conformément à l'article 46 de la Convention de sauvegarde des Droits de l'Homme et des Libertés fondamentales, signée à Rome le 4 novembre 1950, et conformément à l'article 6 (2) du Protocole No. 4 à la Convention, signé à Strasbourg le 16 septembre 1963, pour une nouvelle période de cinq années à partir du 29 juin 1977, comme obligatoire de plein droit et sans convention spéciale la juridiction de la Cour européenne des Droits de l'Homme sur toutes les affaires concernant l'interprétation et l'application de ladite Convention et des articles 1 à 4 dudit Protocole. Bruxelles, le 27 juin 1977. Le Ministre des Affaires étrangères, (s.) H. SIMONET Verlenging op 13-10-1982 voor vijf jaar vanaf 30-06-1982. België heeft op 27-07-1987 nieuwe verklaringen afgelegd ter vervanging van eerdere verklaringen voor vijf jaar vanaf 30-06-1987. Verlenging op 10-06-1992 voor vijf jaar, vanaf 30-06-1992 wat betreft de verklaring met betrekking tot de erkenning van de bevoegdheid van de Europese Commissie voor de rechten van de mens om verzoekschriften in ontvangst te nemen en vanaf 20-06-1992 wat betreft de verklaring met betrekking tot de aanvaarding van de rechtsmacht van het Europese Hof voor de rechten van de mens. Verlenging op 08-07-1997 voor vijf jaar, vanaf 30-06-1997 wat betreft de verklaring met betrekking tot de erkenning van de bevoegdheid van de Europese Commissie voor de rechten van de mens om verzoekschriften in ontvangst te nemen en vanaf 29-06-1997 wat betreft de verklaring met betrekking tot de aanvaarding van de rechtsmacht van het Europese Hof voor de rechten van de mens. |
7 | Bekrachtiging door Frankrijk onder de volgende verklaring: En déposant cet instrument de ratification le Gouvernement de la République déclare que le présent Protocole s'appliquera à l'ensemble du territoire de la République, compte tenu, en ce qui concerne les territoires d'outre-mer, des nécessités locales auxquelles l'article 63 de la Convention de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales fait référence. The Protocol shall apply to the whole territory of the Republic, having due regard, where the overseas territories are concerned, to local requirements, as mentioned in Article 63 [Article 56 since the entry into force of the Protocol No. 11] of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms. . |
8 | Noorwegen heeft op 26-09-1969 verklaringen overeenkomstig artikel 6, tweede lid, van het Protocol afgelegd: On behalf of the Government of Norway, I, John Lyng, Minister for Foreign Affairs, make the following declaration in accordance with Article 25 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms and Article 6, paragraph 2, of Protocol No. 4 to the said Convention: The Government of Norway recognizes, for a period expiring on the 28th June 1972, the competence of the European Commission of Human Rights to receive petitions addressed to the Secretary General of the Council of Europe from any person, non-governmental organisation or group of individuals claiming to be the victim of a violation of the rights set forth in Articles 1 to 4 of Protocol No. 4 to the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms. Oslo, 26 September 1969. (sd.) JOHN LYNG (seal) On behalf of the Government of Norway, I, John Lyng, Minister for Foreign Affairs, make the following declaration in accordance with Article 46 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms and Article 6, paragraph 2, of Protocol No. 4 to the said Convention: The Government of Norway recognizes, for a period expiring on 28th June 1972, as compulsory ipso facto and without special agreement the jurisdiction of the European Court of Human Rights to all matters concerning the interpretation and application of Articles 1 to 4 of Protocol No. 4 to the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms, on condition of reciprocity on the part of any other High Contracting Party. Oslo, 26 September 1969. (sd.) JOHN LYNG (seal) Verlenging op 23-06-1972. Verlenging op 17-06-1977 voor vijf jaar vanaf 29-06-1977. Verlenging op 18-06-1982 voor vijf jaar vanaf 29-06-1982. Verlenging op 28-06-1982 voor vijf jaar vanaf 29-06-1982. Verlenging op 07-08-1992 voor vijf jaar vanaf 29-06-1992. Verlenging op 22-07-1997 voor vijf jaar vanaf 29-06-1997. |
9 | Bekrachtiging door Oostenrijk onder de volgende verklaring: Protocol No. 4 is signed with the reservation that Article 3 shall not apply to the provisions of the Law of 3 April 1919, StGBl. No. 209 concerning the banishment of the House of Habsbourg-Lorraine and the confiscation of their property, as set out in the Act of 30 October 1919, StGBl. No. 501, in the Constitutional Law of 30 July 1925, BGBl. No. 292, in the Federal Constitutional Law of 26 January 1928, BGBl. No. 30, and taking account of the Federal Constitutional Law of 4 July 1963, BGBl. No. 172. . Oostenrijk heeft op 12-03-1970 verklaringen overeenkomstig artikel 6, tweede lid, van het Protocol afgelegd: Au nom du Gouvernement Fédéral de la République d'Autriche, je déclare, conformément à l'article 6, paragraphe 2, du Protocole No. 4 à la Convention de sauvegarde des Droits de l'Homme et des Libertés fondamentales, reconnaissant certains droits et libertés autres que ceux figurant déjà dans la Convention, ce qui suit: Le Gouvernement Fédéral de la République d'Autriche reconnaît pour une période venant à expiration le 2 septembre 1970, la compétence de la Commission européenne des Droits de l'Homme en matière de requêtes individuelles ainsi que la juridiction obligatoire de la Cour européenne des Droits de l'Homme pour les articles 1 à 4 dudit Protocole. Vienne, le 12 mars 1970. (s.) K. WALDHEIM Verlenging op 27-08-1973. Verlenging op 04-08-1976 voor drie jaar vanaf 03-09-1976. Op 04-09-1979 heeft Oostenrijk een nieuwe Verklaring afgelegd overeenkomstig artikel 6, tweede lid, van het Protocol. De tekst van de Verklaring luidt: Au nom du Gouvernement Fédéral de la République d'Autriche, je déclare que ce Gouvernement renouvelle sa déclaration faite le 4 août 1976 conformément à l'article 6, paragraphe 2 du Protocole no 4 à la Convention de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales, signé à Strasbourg le 16 septembre 1963, pour une période de trois ans à partir du 3 septembre 1979. ’ Verlenging op 01-06-1982 voor drie jaar vanaf 03-09-1982. Verlenging op 25-07-1985 voor drie jaar vanaf 03-09-1985. Verlenging op 25-08-1989 voor drie jaar vanaf 03-09-1988. Verlenging op 16-09-1991 voor drie jaar vanaf 03-09-1991. Verlenging op 16-08-1994 voor drie jaar vanaf 03-09-1994. Verlenging op 25-08-1997 vanaf 03-09-1997 tot de datum van inwerkingtreding van Protocol nr. 11. |
10 | Luxemburg heeft op 02-04-1971 verklaringen overeenkomstig artikel 6, tweede lid, van het Protocol afgelegd: NOUS JEAN par la grâce de Dieu, Grand-Duc de Luxembourg, Duc de Nassau, etc., etc., etc. Ayant vu les dispositions de l'article 25 de la Convention de sauvegarde des Droits de l'homme et des libertés fondamentales, signée à Rome, le 4 novembre 1950; Ayant revu Notre déclaration du 5 avril 1966 faite en conformité de l'article 25 susmentionné; Déclarons reconnaître pour une période de cinq ans à partir du 28 avril 1971 la compétence de la Commission européenne des Droits de l'homme à être saisie d'une requête adressée au Secrétaire Général du Conseil de l'Europe par toute personne physique, toute organisation non gouvernementale ou tout groupe de particuliers, qui se prétend victime d'une violation des droits reconnus dans ladite Convention, dans le Protocole additionnel à la Convention, signé à Paris, le 20 mars 1952, et dans le Protocole no. 4 reconnaissant certains droits et libertés autres que ceux figurant déjà dans la Convention et dans le premier Protocole additionnel à la Convention, signé à Strasbourg, le 16 septembre 1963. En foi de quoi, Nous avons signé les présentes et y avons fait apposer Notre sceau grand-ducal. Château de Berg, le 2 avril 1971. (s.) JEAN Le Ministre des Affaires étrangères et du Commerce Extérieur, (s.) Gaston THORN NOUS JEAN, par la grâce de Dieu, Grand-Duc de Luxembourg, Duc de Nassau, etc., etc., etc. Ayant vu les dispositions de l'article 46 de la Convention de sauvegarde des Droits de l'homme et des libertés fondamentales, signée à Rome, le 4 novembre 1950; Ayant revu Notre déclaration du 5 avril 1966 faite en conformité de l'article 46 susmentionné; Déclarons reconnaître pour une période de cinq ans à partir du 28 avril 1971 comme obligatoire de plein droit et sans Convention spéciale, à l'égard de toute autre Partie contractante acceptant la même obligation, la juridiction de la Cour européenne des Droits de l'homme sur toutes les affaires concernant l'interprétation et l'application de ladite Convention, du Protocole additionnel à la Convention, signé à Paris, le 20 mars 1952, ainsi que du Protocole no. 4 reconnaissant certains droits et libertés autres que ceux figurant déjà dans la Convention et dans le premier Protocole additionnel à la Convention, signé à Strasbourg, le 16 septembre 1963. En foi de quoi, Nous avons signé les présentes et y avons fait apposer Notre sceau grand-ducal. Château de Berg, le 2 avril 1971. (s.) JEAN Le Ministre des Affaires étrangères et du Commerce Extérieur, (s.) Gaston THORN Verlenging op 24-04-1976 voor vijf jaar vanaf 28-04-1976. Op 06-06-1981 heeft Luxemburg nieuwe Verklaringen afgelegd overeenkomstig artikel 6, tweede lid, van het Protocol. De tekst van de Verklaringen luidt: NOUS JEAN, par la grâce de Dieu, Grand Duc de Luxembourg, Duc de Nassau, Ayant vu les dispositions de l'article 25 de la Convention de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales, signée à Rome, le 4 novembre 1950; Ayant revu Notre déclaration du 24 avril 1976 faite en conformité de l'article 25 susmentionnée; Déclarons reconnaître pour une période de cinq ans à partir du 28 avril 1981 la compétence de la Commission européenne des droits de l'homme à être saisie d'une requête adressée au Secrétaire Général du Conseil de l'Europe par toute personne physique, toute organisation non gouvernementale ou tout groupe de particuliers, qui se prétend victime d'une violation des droits reconnus dans ladite Convention, dans le Protocole additionnel à la Convention, signé à Paris, le 20 mars 1952, et dans le Protocole no 4 reconnaissant certains droits et liberté s autres que ceux figurant déjà dans la Convention et dans le premier Protocole additionnel à la Convention, signé à Strasbourg, le 16 septembre 1963. En foi de quoi, Nous avons signé les présentes et y avons fait apposer Notre sceau grand-ducal. Château de Berg, le 6 juin 1981 (signé) JEAN NOUS JEAN, par la grâce de Dieu, Grand Duc de Luxembourg, Duc de Nassau, Ayant vu les dispositions de l'article 46 de la Convention de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales, signée à Rome, le 4 novembre 1950: Ayant revu Notre déclaration du 24 avril 1976 faite en conformité de l'article 46 susmentionné: Déclarons reconnaître pour une période de cinq ans à partir du 28 avril 1981 comme obligatoire de plein droit et sans convention spéciale, à l'égard de toute autre Partie Contractante acceptant la même obligation, la juridiction de la Cour européenne des droits de l'homme sur toutes les affaires concernant l'interprétation et l'application de ladite Convention, du Protocole additionnel à la Convention, signé à Paris, le 20 mars 1952, ainsi que du Protocole no 4 reconnaissant certains droits et libertés autres que ceux figurant déjà dans la Convention et dans le premier Protocole additionnel à la Convention, signé à Strasbourg, le 16 septembre 1963. EN FOI DE QUOI Nous avons signé les présentes et y avons fait apposer Notre sceau grand-ducal. Château de Berg, le 6 juin 1981 (signé) JEAN Verlenging op 26-07-1986 voor vijf jaar vanaf 28-04-1986. Verlenging voor vijf jaar vanaf 28-04-1991. Verlenging op 23-04-1996 voor vijf jaar vanaf 28-04-1996. |
11 | Bij de bekrachtiging heeft Portugal de volgende Verklaringen overeenkomstig artikel 6, tweede lid, van het Protocol afgelegd: Au nom du Gouvernement portugais, je déclare reconnaître, conformément à l'article 25 de la Convention de sauvegarde des Droits de l'Homme et des Libertés fondamentales, signée à Rome le 4 novembre 1950, et conformément à l'article 6 (2) du Protocole No 4 à la Convention, signé à Strasbourg le 16 septembre 1963, pour une période de deux années à partir du 9 novembre 1978, la compétence de la Commission européenne des Droits de l'Homme à être saisie d'une requête adressée au Secrétaire Général du Conseil de l'Europe par toute personne physique, toute organisation non gouvernementale ou tout groupe de particuliers, qui se prétend victime d'une violation, par l'une des Hautes Parties Contractantes, des droits reconnus dans ladite Convention et dans les articles 1 à 4 dudit Protocole. Par la suite, la présente déclaration sera reconduite tacitement pour de nouvelles périodes de deux ans si l'intention de la dénoncer n'est pas notifiée avant l'expiration de la période en cours. Au nom du Gouvernement portugais, je déclare reconnaître, conformément à l'article 46 de la Convention de sauvegarde des Droits de l'Homme et des Libertés fondamentales, signée à Rome le 4 novembre 1950, et conformément à l'article 6 (2) du Protocole No 4 à la Convention, signé à Strasbourg le 16 septembre 1963, pour une période de deux années à partir du 9 novembre 1978, comme obligatoire de plein droit et sans convention spéciale, sous condition de réciprocité, la jurisdiction de la Cour européenne des Droits de l'Homme sur toutes les affaires concernant l'interprétation et l'application de ladite Convention et des articles 1 à 4 dudit Protocole. Par la suite, la présente déclaration sera reconduite tacitement pour de nouvelles périodes de deux ans si l'intention de la dénoncer n'est pas notifiée avant l'expiration de la période en cours. . |
12 | Bij de nederlegging van de akte van bekrachtiging heeft de Permanent Vertegenwoordiger van Italië te Straatsburg verklaard dat le paragraphe 2 de l'article 3 ne peut faire obstacle à l'application de la disposition transitoire XIII de la Constitution italienne concernant l'interdiction d'entrée et de séjour de certains membres de la Maison de Savoie sur le territoire de l'Etat. Paragraph 2 of Article 3 cannot prevent the application of the transitory disposition XIII of the Italian Constitution concerning the interdiction of entry and residence of some Members of the House of Savoy on the territory of the State. . Intrekking op 12-11-2002 door Italië van het bij de bekrachtiging gemaakte voorbehoud onder de volgende verklaring: Following the entry into force, on 10 November 2002, of the Constitutional Law No. 1 of 23 October 2002, the sub-paragraphs 1 and 2 of the XIIIth transitory and final disposition of the Italian Constitution cease to apply to members and descendants of the House of Savoy. Accordingly, as from 10 November 2002, the reservation made by Italy at the time of deposit of the instrument of ratification of Protocol No. 4 to the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms, on 27 May 1982, has lost its purpose and has no longer any effect. . |
13 | Bekrachtiging door het Koninkrijk der Nederlanden onder de volgende verklaring: Comme le Protocole No. 4 à la Convention de sauvegarde des Droits de l'homme et des libertés fondamentales, reconnaissant certains droits et libertés autres que ceux figurant déjà dans la Convention et dans le premier Protocole additionnel à la Convention, s'applique aux Pays-Bas et aux Antilles néerlandaises en vertu de la ratification par le Royaume des Pays-Bas, les Pays-Bas et les Antilles néerlandaises sont considérés comme des territoires distincts pour l'application des articles 2 et 3 du Protocole, ce conformément aux dispositions de l'article 5, paragraphe 4. Selon l'article 3, nul ne peut être expulsé du territoire de l'Etat dont il est le ressortissant et nul ne peut être privé du droit d'y entrer. Il n'existe toutefois qu'une seule nationalité (néerlandaise) pour l'ensemble du Royaume. La nationalité ne saurait donc être un critère pour faire la distinction entre les ‘ressortissants’ des Pays-Bas et ceux des Antilles néerlandaises, distinction qu'il est inévitable de faire puisqu'il y a application distincte de l'article 3 à chacune des parties du Royaume. Ceci étant, les Pays-Bas se réservent la possibilité de faire par règlement légal la distinction, pour l'application de l'article 3 du Protocole, entre les Néerlandais selon leur appartenance soit aux Pays-Bas soit aux Antilles néerlandaises. We approve herewith, for the Kingdom in Europe and the Netherlands Antilles, the said Protocol. Since, following ratification by the Kingdom of the Netherlands, Protocol No. 4 to the Convention on Human Rights and Fundamental Freedoms, securing certain rights and freedoms other than those already specified in the Convention and the first Protocol, applies to the Netherlands and to the Netherlands Antilles, the Netherlands and the Netherlands Antilles are regarded as separate territories for the application of Articles 2 and 3 of the Protocol, in accordance with Article 5, paragraph 4. Under Article 3, no one may be expelled from or deprived of the right to enter the territory of the State of which he is a national. There is, however, only one nationality (Netherlands) for the whole of the Kingdom. Accordingly, nationality cannot be used as a criterion in making a distinction between the ,,citizens,, of the Netherlands and those of the Netherlands Antilles, a distinction which is unavoidable since Article 3 applies separately to each of the parts of the Kingdom. This being so, the Netherlands reserve the right to make a distinction in law, for purpose of the application of Article 3 of the Protocol, between Netherlands nationals residing in the Netherlands and Netherlands nationals residing in the Netherlands Antilles. . Het Koninkrijk der Nederlanden heeft op 03-01-1986 de volgende verklaring afgelegd: The island of Aruba, which is at present still part of the Netherlands Antilles, will obtain internal autonomy as a country within the Kingdom of the Netherlands as of 1 January 1986. Consequently the Kingdom will from then on no longer consist of two countries, namely the Netherlands (the Kingdom in Europe) and the Netherlands Antilles (situated in the Caribbean region), but will consist of three countries, namely the said two countries and the country Aruba. As the changes being made on 1 January 1986 concern a shift only in the internal constitutional relations within the Kingdom of the Netherlands, and as the Kingdom as such will remain the subject under international law with which treaties are concluded, the said changes will have no consequences in international law regarding to treaties concluded by the Kingdom which already apply to the Netherlands Antilles, including Aruba. These treaties will remain in force for Aruba in its new capacity of country within the Kingdom. Therefore these treaties will as of 1 January 1986, as concerns the Kingdom of the Netherlands, apply to the Netherlands Antilles (without Aruba) and Aruba. Consequently the treaties referred to in the annex, to which the Kingdom of the Netherlands is a Party and which apply to the Netherlands Antilles, will as of 1 January 1986 as concerns the Kingdom of the Netherlands apply to the Netherlands Antilles and Aruba. List of Conventions referred to by the Declaration … 46. Protocol No. 4 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms, securing certain rights and freedoms other than those already included in the Convention and in the first Protocol thereto. . Het Koninkrijk der Nederlanden heeft op 28-09-2010 de volgende verklaring afgelegd: The Kingdom of the Netherlands, consisting as per 10 October 2010 of the European part of the Netherlands, the Caribbean part of the Netherlands (the islands of Bonaire, Sint Eustatius and Saba), Aruba, Curaçao and Sint Maarten, regards these parts as separate territories for the applications of Articles 2 and 3 of the Protocol. . Wat betreft het Koninkrijk der Nederlanden, geldt het Protocol sinds 10-10-2010 voor Nederland (het Europese en het Caribische deel), Aruba, Curaçao en Sint-Maarten. |
14 | Bekrachtiging door het Koninkrijk der Nederlanden onder verklaringen overeenkomstig artikel 6, tweede lid, van het Protocol: Le Ministre des Affaires Etrangères du Royaume des Pays-Bas, déclare que, conformément au paragraphe 2 de l'article 6 du Protocole No. 4 à la Convention de sauvegarde des Droits de l'homme et des Libertés fondamentales et l'article 25 de la ladite Convention, le Gouvernement du Royaume des Pays-Bas reconnaît, jusqu'à révocation, pour le Royaume en Europe et les Antilles Néerlandaises, la compétence de la Commission européenne des Droits de l'homme d'être saisie d'une requête adressée au Secrétaire Général du Conseil de l'Europe par toute personne physique, toute organisation non gouvernementale ou tout groupe de particuliers, qui se prétend victime d'une violation par l'une des Hautes Parties Contractantes des droits reconnus dans ledit Protocole. Le Ministre des Affaires Etrangères du Royaume des Pays-Bas, declare que, conformément au paragraphe 2 de l'article 6 du Protocole No. 4 à la Convention de sauvegarde des Droits de l'homme et des Libertés fondamentales et l'article 46 de ladite Convention, le Gouvernement du Royaume des Pays-Bas reconnaît, jusqu'à révocation, pour le Royaume en Europe et les Antilles Néerlandaises, comme obligatoire de plein droit et sans convention spéciale, vis-à-vis de toute autre Partie Contractante au Protocole acceptant la même obligation, c'est-à-dire sous condition de réciprocité, la juridiction de la Cour européenne des Droits de l'homme sur toutes les affaires concernant l'interprétation et l'application des articles 1 à 4 dudit Protocole. . |
15 | Bekrachtiging door Frankrijk onder de volgende Verklaring: Au nom du Gouvernement de la République française, je déclare, conformément à l'article 46 de la Convention de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales signée à Rome le 4 novembre 1950, reconnaître, pour une période de trois ans à compter de la présente déclaration, comme obligatoire de plein droit et sans convention spéciale à l'égard de toute autre partie contractante acceptant la même obligation, la juridiction de la Cour européenne des droits de l'homme sur toutes les affaires concernant l'interprétation et l'appli cation de ladite Convention, et de son Protocole additionnel en date du 20 mars 1952, du Protocole n° 3 en date du 6 mai 1963, du Protocole n° 4, en date du 16 septembre 1963 et du Protocole n° 5 en date du 20 janvier 1966. (s.) Michel JOBERT Verlenging op 03-05-1977 voor drie jaar. Op 16-07-1980 heeft Frankrijk een nieuwe Verklaring afgelegd overeenkomstig artikel 6, tweede lid, van het Protocol. De tekst van de Verklaring luidt: Au nom du Gouvernement de la République française, je déclare, conformément à l'article 46 de la Convention de sauvegarde des Droits de l'Homme et des Libertés fondamentales, signée à Rome le 4 novembre 1950, reconnaître, pour une nouvelle période de trois ans à compter de la présente déclaration, comme obligatoire de plein droit et sans convention spéciale à l'égard de toute autre Partie Contractante acceptant la même obligation, la juridiction de la Cour européenne des Droits de l'Homme sur toutes les affaires concernant l'interprétation et l'application de ladite Convention, et de son Protocole additionnel en date du 20 mars 1952, ainsi que des Protocoles No 3 en date du 6 mai 1963, No 4 en date du 16 septembre 1963 et No 5 en date du 20 janvier 1966. ’ Op 02-10-1981 heeft Frankrijk een nieuwe Verklaring afgelegd overeenkomstig artikel 6, tweede lid, van het Protocol. De tekst van de Verklaring luidt: Au nom du Gouvernement de la République française, je déclare, conformément à l'article 25 de la Convention de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales, signée à Rome le 4 novembre 1950, et conformément au paragraphe 2 de l'article 6 du Protocole no 4 à ladite Convention, signé à Strasbourg le 16 septembre 1963, reconnaître pour une période de cinq ans à compter de la présente déclaration, la compétence de la Commission européenne des droits de l'homme pour être saisie d'une requête adressée au Secrétaire Général du Conseil de l'Europe par toute personne physique, toute organisation non gouvernementale ou tout groupe de particuliers, qui se prétend victime d'une violation, par l'une des Hautes Parties contractantes, des droits reconnus dans la Convention et dans les articles 1 à 4 du Protocole susmentionné. ’ Frankrijk heeft op 20-10-1983 overeenkomstig artikel 6, tweede lid, van het Protocol, een verklaring afgelegd tot aanvaarding van de rechtsmacht van het Europese Hof voor de rechten van de mens, met betrekking tot de artikelen 1 tot en met 4 van het Protocol. De verklaring geldt voor een periode van drie jaar, te rekenen vanaf 20-10-1983. Verlenging op 01-10-1986 voor drie jaar vanaf 01-10-1986. Verlenging op 25-09-1989 voor vijf jaar vanaf 25-09-1989. Verlenging op 22-09-1994 voor vijf jaar vanaf 22-09-1994. |
16 | Bekrachtiging door Cyprus onder de volgende verklaring: The Government of the Republic of Cyprus adopts the position that, according to a proper interpretation of the provisions of Article 4 of the Protocol, they are not applicable to aliens unlawfully in the Republic of Cyprus as a result of the situation created by the continuing invasion and military occupation of part of the territory of the Republic of Cyprus by Turkey. ’ |
17 | Finland heeft op 10-05-1990 verklaringen overeenkomstig artikel 6, tweede lid, van het Protocol afgelegd: On behalf of the Government of Finland, I declare, in accordance with Article 25 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms, signed in Rome, on 4 November 1950, in accordance with paragraph 2 of Article 6 of Protocol No. 4 to the said Convention, signed in Strasbourg, on 16 September 1963, and in accordance with Article 7 of Protocol No. 7 ot the said Convention, signed in Strasbourg, on 22 November 1984, that it recognises the competence of the European Commission of Human Rights to receive petitions addressed to the Secretary General of the Council of Europe from any person, non-governmental organisation or group of individuals claiming to be the victim of a violation by Finland, of the rights set forth in the said Convention, in Articles 1 to 4 of the above-mentioned Protocol No. 4 and in Articles 1 to 5 of the above-mentioned Protocol No. 7. This recognition is given for an indefinite period as from the date of this declaration except for Protocols No. 6 and No. 7 for which it becomes valid on the date of entry into force of those Protocols in respect of Finland.’ ‘On behalf of the Government of Finland, I declare, in accordance with Article 46 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms, signed in Rome, on 4 November 1950, in accordance with paragraph 2 of Article 6 of Protocol No. 4 to the said Convention, signed in Strasbourg, on 16 September 1963, and in accordance with Article 7 of Protocol No. 7 to the said Convention, signed in Strasbourg, on 22 November 1984, that it recognises as compulsory ipso facto and without special agreement the jurisdiction of the European Court of Human Rights in all matters concerning the interpretation and application of the said Convention, of Articles 1 to 4 of the above-mentioned Protocol No. 4 and of Articles 1 to 5 of the above-mentioned Protocol No. 7. This recognition is given for an indefinite period as from the date of this declaration except for Protocols No. 6 and No. 7 for which it becomes valid on the date of entry into force of those Protocols in respect of Finland. ’ |
18 | Italië heeft op 02-12-1982 overeenkomstig artikel 6, tweede lid, van het Protocol een verklaring afgelegd tot erkenning van de bevoegdheid van de Europese Commissie voor de rechten van de mens om verzoekschriften in ontvangst te nemen en tot aanvaarding van de rechtsmacht van het Europese Hof voor de rechten van de mens, met betrekking tot de artikelen 1 tot en met 4 van het Protocol. De verklaring geldt voor de periode tussen 01-01-1983 en 31-07-1984. Verlenging op 07-12-1984 van de verklaring tot aanvaarding van de rechtsmacht van het Europese Hof voor de rechten van de mens, voor drie jaar vanaf 01-08-1984. De Regering van Italië heeft bij brief van 15-07-1987 medegedeeld dat de op 04-07-1984 afgelegde verklaringen met betrekking tot de erkenning van de bevoegdheid van de Europese Commissie voor de rechten van de mens om verzoekschriften in ontvangst te nemen en de aanvaarding van de rechtsmacht van het Europese Hof voor de rechten van de mens, welke verklaringen mede betrekking hebben op het onderhavige Protocol, zijn verlengd tot 31-12-1987. Italië heeft op 28-10-1987 verklaringen overeenkomstig artikel 6, tweede lid, van het Protocol afgelegd: … j'ai l'honneur de déclarer que le Gouvernement italien, conformément aux dispositions du paragraphe 2 de l'Article 6 du Protocole n° 4 à la Convention européenne des Droits de l'Homme, signé à Strasbourg le 16 septembre 1963, reconnaît pour la période entre le 1er janvier 1988 et le 31 décembre 1990 la compétence de la Commission européenne des Droits de l'Homme à être saisie d'une requête présentée par toute personne physique, tout organisation non-gouvernementale ou tout groupe de particuliers, qui, à raison d'un acte, d'une décision, de faits ou d'événements postérieurs à la date du 31 décembre 1987 se prétend victime d'une violation des droits reconnus dans le Protocole n° 4 de la Convention. j'ai l'honneur de déclarer que le Gouvernement italien, confermément aux dispositions du paragraphe 2 de l'Article 6 du Protocole n° 4 à la Convention européenne des Droits de l'Homme, signé à Strasbourg le 16 septembre 1963, raconnaît pour la période entre le 1er janvier 1988 et le 31 décembre 1990 comme obligation de plein droit et sans convention spéciale, sous condition de réciprocité, la juridiction de la Cour européenne des Droits de l'Homme, sur toutes les affaires concernant l'interprétation et l'application du Protocole n° 4 la Convention. ’ Verlenging op 05-11-1990 voor drie jaar vanaf 01-01-1991. Verlenging op 13-12-1993 voor drie jaar vanaf 01-01-1994. Verlenging op 13-12-1996 voor drie jaar vanaf 01-01-1997. |
19 | San Marino heeft op 22-03-1989 verklaringen overeenkomstig artikel 6, tweede lid, van het Protocol afgelegd: On behalf of the Government of the Republic of San Marino, I have the honour, in conformity with Article 25 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms, opened for signature, in Rome, on 4 November 1950, in conformity with paragraph 2 of Article 6 of Protocol No. 4 to the said Convention, opened for signature, in Strasbourg, on 16 September 1963, and in conformity with paragraph 2 of Article 7 of Protocol No. 7 to the said Convention, opened for signature, in Strasbourg, on 22 November 1984, to recognise for a period of three years from the date of the present Declaration, the competence of the European Commission of Human Rights to receive petitions submitted to the Secretary General of the Council of Europe by any person, non-governmental Organisation or group of individuals claiming to be the victim of a violation of the rights set forth in the Convention, in Articles 1 to 4 of Protocol No. 4 and in Articles 1 to 5 of Protocol No. 7. (vertaling) On behalf of the Government of the Republic of San Marino, I have the honour, in conformity with Article 46 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms, opened for signature, in Rome, on 4 November 1950, in conformity with paragraph 2 of Article 6 of Protocol No. 4 to the said Convention, opened for signature, in Strasbourg, on 16 September 1963, and in conformity with paragraph 2 of Article 7 of Protocol No. 7 to the said Convention opened for signature, in Strasbourg, on 22 November 1984, to recognise for a period of three years from the date of the present Declaration, as compulsory ipso facto and without special agreement in respect of any other Contracting Party which accepts the same obligation, the jurisdiction of the European Court of Human Rights in all matters concerning the interpretation and application of the said Convention, of Articles 1 to 4 of Protocol No. 4 and of Articles 1 to 5 of Protocol No. 7. (vertaling) Verlenging op 10-04-1992 voor drie jaar vanaf 22-03-1992. Verlenging op 11-04-1995 voor drie jaar vanaf 22-03-1995. Verlenging op 13-05-1998 voor drie jaar vanaf 22-03-1998. |
20 | De Bondsrepubliek Duitsland zond op 02-10-1990 een nota aan de Secretaris-Generaal van de Raad van Europa inzake de voortgezette toepassing vanaf 03-10-1990 van de verdragen waarbij de Bondsrepubliek Duitsland op die datum partij was. Het voor het Protocol relevante gedeelte van de nota luidt als volgt: The Permanent Representation of the Federal Republic of Germany to the Council of Europe presents its compliments to the General Secetariat of the Council of Europe and has the honour to inform the Secretariat that, with regard to the continued application of treaties of the Federal Republic of Germany and the treatment of treaties of the German Democratic Republic following its accession to the Federal Republic of Germany with effect from 3 October 1990, the Treaty of 31 August 1990 between the Federal Republic of Germany and the German Democratic Republic on the establishment of German unity (Unification Treaty) contains the following relevant provisions.
. |
21 | Cyprus heeft op 16-07-1992 verklaringen overeenkomstig artikel 6, tweede lid, van het Protocol afgelegd: I have the honour to declare in accordance with the provisions of Article 6.2 of Protocol No. 4 to the European Convention on human rights, signed in Strasbourg on 16 September 1963, that the Cyprus Government recognises for the period between 1 August 1992 and 31 July 1995 the competence of the European Commission of human rights to receive petitions presented by any person, non-governmental organisation or group of individuals claiming, as the result of an act, decision, fact or event after the date of 31 July 1992, to be the victim of violation of the rights set forth in Protocol No. 4 to the Convention. I have the honour to declare in accordance with the provisions of Article 6.2 of Protocol No. 4 to the European Convention on human rights, signed in Strasbourg on 16 September 1963, that the Cyprus Government recognises for the period between 1 August 1992 and 31 July 1995 as compulsory ipso facto and without special agreement, on condition of reciprocity, the jurisdiction of the European Court of human rights in all matters concerning the interpretation and application of Protocol No. 4 to the Convention. . Verlenging op 11-12-1995 van 01-08-1995 tot en met 31-12-1997. Verlenging op 02-02-1998 van 01-01-1998 tot en met 31-10-1998. |
22 | Hongarije heeft op 05-11-1992 verklaringen overeenkomstig artikel 6, tweede lid, van het Protocol afgelegd: The Republic of Hungary declares that for a period of five years, which will be tacitly renewed for further periods of five years, unless the Republic of Hungary withdraws its declaration before the expiration of the appropriate term:
The above declaration is interpreted by the Government of the Republic of Hungary, that measures taken by the Hungarian Republic for the reparation of the violation of the aforesaid rights which had taken place prior to the entry into force of the Convention and its Protocols shall not be considered as facts of the alleged violation of these rights. . |
23 | Op 30-06-1993 is door het Comité van Ministers van de Raad van Europa besloten dat Tsjechië en Slowakije dienen te worden beschouwd, vanaf 01-01-1993 als partij bij o.a. het onderhavige Protocol. Tsjechië heeft het bovenstaande nog eens bevestigd op 02-08-1993. Slowakije heeft het bovenstaande nog eens bevestigd op 06-04-1994. |
24 | Slovenië heeft op 28-06-1994 verklaringen overeenkomstig artikel 6, tweede lid, van het Protocol afgelegd: The Republic of Slovenia declares that it recognizes for an indefinite period of time, in accordance with Article 25 of the Convention for the protection of human rights and fundamental freedoms, Article 6 of Protocol No. 4 and Article 7 of Protocol No. 7, the competence of the European Commission of human rights to deal with petitions addressed to the Secretary General of the Council of Europe by any person, non-governmental organisation or group of individuals claiming to be the victim of violation of the rights set forth in the Convention and its Protocols, where the facts of the alleged violation of these rights occur after the Convention and its Protocols have come into force in respect of the Republic of Slovenia. The Republic of Slovenia declares that it recognizes for an indefinite period of time, in accordance with Article 46 of the Convention for the protection of human rights and fundamental freedoms, Article 6 of Protocol No. 4 and Article 7 of Protocol No. 7, as compulsory ipso facto and without special agreement, on condition of reciprocity, the jurisdiction of the European Court of human rights in all matters concerning the interpretation and application of the Convention and its Protocols and relating to facts occurring after the Convention and its Protocols have come into force in respect of the Republic of Slovenia. . |
25 | Polen heeft op 15-02-1995 verklaringen overeenkomstig artikel 6, tweede lid, van het Protocol afgelegd: Au nom du Gouvernement de la République de Pologne, je reconnais par la présente, conformément à l'article 25 de la Convention de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales, ouverte à la signature à Rome le 4 novembre 1950 et conformément au paragraphe 2 de l'article 6 du Protocole No 4 à ladite Convention, la compétence de la Commission européenne des droits de l'homme d'être saisie d'une requête adressée au Secrétaire Général du Conseil de l'Europe par toute personne physique, toute organisation non-gouvernementale ou tout groupe de particuliers, qui se prétend victime d'une violation par la Pologne des droits reconnus dans les articles 1 à 4 du Protocole No. 4 fait à Strasbourg, le 16 septembre 1963 en raison de tout acte, de toute décision et de tout fait intervenant après le 31 janvier 1995. Au nom du Gouvernement de la République de Pologne, j'ai l'honneur de déclarer conformément à l'article 46 de la Convention de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales, ouverte à la signature à Rome le 4 novembre 1950 et conformément au paragraphe 2 de l'article 6 du Protocole No 4 à ladite Convention, ouvert à la signature à Strasbourg, le 16 septembre 1963 reconnaître pour une période de trois ans à partir du 1er février 1995 comme obligatoire de plein droit et sans convention spéciale, sous condition de réciprocité de la part des autres Hautes Parties contractantes, la juridiction de la Cour européenne des droits de l'homme sur toutes les affaires concernant l'interprétation et l'application des articles 1 à 4 du Protocole No. 4. . Beide verklaringen worden besloten met: ‛ La validité de la présente déclaration est renouvelable par tacite reconduction pour les périodes de trois ans, si le Gouvernement de la République de Pologne, par une notification adressée au Secrétaire Général du Conseil de l'Europe, ne dénonce pas cette déclaration, moyennant un préavis d'au moins six mois avant l'expiration de la première période et des périodes successives. ’ . |
26 | Litouwen heeft op 20-06-1995 verklaringen overeenkomstig artikel 6, tweede lid, van het Protocol afgelegd: article 25: The Republic of Lithuania declares that for the period of three years it recognizes the competence of the Commission to receive petitions from any person. article 46: The Republic of Lithuania declares that for the period of three years it recognizes as compulsory, ipso facto, jurisdiction of the Court in all matters concerning the interpretation and application of the Convention. The Declarations of the Republic of Lithuania in respect of Articles 25 and 46 of the Convention shall also apply to the Fourth and Seventh Protocols of the Convention. . Verlenging op 19-06-1998 van 20-06-1998 tot en met 31-10-1998. |
27 | Estland heeft op 16-04-1996 verklaringen overeenkomstig artikel 6, tweede lid, van het Protocol afgelegd:
. |
28 | Albanië heeft op 02-10-1996 verklaringen overeenkomstig artikel 6, tweede lid, van het Protocol afgelegd: The Republic of Albania declares that it recognizes the competence of the European Commission of human rights to receive petitions from any person, non-governmental organisation or group of individuals, claiming to be victims of a violation of the rights set forth in the Convention for the protection of human rights and fundamental freedoms, as well as in its Additional Protocols No. 1, No. 4 and No. 7, in cases when the violation of the rights guarenteed in these documents has occurred after they have come into force for the Republic of Albania. The Republic of Albania declares that under the condition of reciprocity, it recognizes the jurisdiction of the European Court of human rights to interpret and apply the Convention for the protection of human rights and fundamental freedoms, and its Additional Protocols No. 1, No. 4 and No. 7, in cases when the violation of the rights guaranteed in these documents has occurred after they have come into force for the Republic of Albania. . |
29 | Letland heeft op 27-06-1997 verklaringen overeenkomstig artikel 6, tweede lid, van het Protocol afgelegd: In accordance with Article 25 of the Convention for the protection of human rights and fundamental freedoms of 1950, the Republic of Latvia recognises for a period of three years after the instruments of ratification are deposited, the competence of the European Commission of human rights to receive petitions addressed to the Secretary General of the Council of Europe from any person, non-governmental organisation or group of individuals claiming to be the victim of a violation by the Republic of Latvia of the rights set forth in this Convention, as well as in Articles 1 to 4 of Protocol No. 4 and Articles 1 to 5 of Protocol No. 7. In accordance with Article 46 of the Convention for the protection of human rights and fundamental freedoms of 1950, the Republic of Latvia recognises for a period of three years after the instruments of ratification are deposited, and on the condition of reciprocity by the High Contracting Parties, as compulsory ipso facto and without special agreement the jurisdiction of the European Court of human rights in all matters concerning the interpretation and application of the present Convention as well as Articles 1 to 4 of Protocol No. 4 and Articles 1 to 5 of Protocol No. 7. . |
30 | Kroatië heeft op 05-11-1997 verklaringen overeenkomstig artikel 6, tweede lid, van het Protocol afgelegd: The Republic of Croatia recognizes for an indefinite period of time, in accordance with Article 25 of the Convention for the protection of human rights and fundamental freedoms, Article 6 of Protocol No. 4 and Article 7 of Protocol No. 7, the competence of the European Commission of human rights to deal with petitions addressed to the Secretary General of the Council of Europe by any person, non-governmental organisation or group of individuals claiming to be the victim of a violation of the rights set forth in the Convention and its Protocols, where the facts of the alleged violation of these rights occur after the Convention and its Protocols have come into force in respect of the Republic of Croatia. The Republic of Croatia recognizes for an indefinite period of time, in accordance with Article 46 of the Convention for the protection of human rights and fundamental freedoms, Article 6 of Protocol No. 4 and Article 7 of Protocol No. 7, as compulsory ipso facto and without special agreement, the jurisdiction of the European Court of human rights in all matters concerning the interpretation and application of the Convention and its Protocols and relating to facts occurring after the Convention and its Protocols have come into force in respect of the Republic of Croatia. . |
31 | Moldavië heeft op 12-09-1997 verklaringen overeenkomstig artikel 6, tweede lid, van het Protocol afgelegd: Conformément aux articles 25 et 46 de la Convention de sauvegarde des droits de l'homme et libertés fondamentales, la République de Moldova reconnaît le droit de recours individuel devant la Commission européenne des droits de l'homme et la juridiction de la Cour européenne des droits de l'homme, de plein droit et sans convention spéciale, sous condition de réciprocité des Hautes Parties Contractantes pour toute affaire concernant l'interprétation et l'application de la Convention de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales, de même que des Protocoles N° 4 et N° 7 pour les affaires dans lesquelles la violation des droits garantis par ces instruments est commise après leur entrée en vigueur pour la République de Moldova. . |
32 | Oekraïne heeft op 11-09-1997 verklaringen overeenkomstig artikel 6, tweede lid, van het Protocol afgelegd: Ukraine recognises without reservations on its territory the validity of Article 25 of the Convention for the protection of human rights and fundamental freedoms of 1950 in regard to the recognition of the competence of the European Commission of human rights to receive petitions from any person, non-governmental organisation or group of individuals addressed to the Secretary General of the Council of Europe concerning the violation by Ukraine of the rights set forth in the Convention; and of Article 46 of the Convention for the protection of human rights and fundamental freedoms of 1950 in regard to the recognition of the jurisdiction of the European Court of human rights, as compulsory ipso facto without special agreement, in all matters concerning the interpretation and application of the Convention. Ukraine recognises without reservations on its territory the validity of Articles 25 and 46 of the Convention for the protection of human rights and fundamental freedoms of 1950 in regard to the Protocols Nos. 4 and 7 thereto. . |
33 | De Voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië heeft op 10-04-1997 verklaringen overeenkomstig artikel 6, tweede lid, van het Protocol afgelegd: The Republic of Macedonia does hereby declare that in the period from January 1, 1998 to the day of entry into force of Protocol No. 11 to the Convention for the protection of human rights and fundamental freedoms, restructuring the control machinery established thereby, it recognises the competence of the European Commission of human rights, in accordance with Article 25 of the Convention, to receive petitions from any person, non-governmental organisation or group of individuals claiming to be the victim of a violation of the rights set forth in the Convention for the protection of human rights and fundamental freedoms, in Articles 1 to 4 of Protocol No. 4 and in Articles 1 to 5 of Protocol No. 7, in cases where the violation of the rights guaranteed in these instruments occurred after these instruments came into force for the Republic of Macedonia. The Republic of Macedonia does hereby declare that in the period from January 1, 1998 to the day of entry into force of Protocol No. 11 to the Convention for the protection of human rights and fundamental freedoms, restructuring the control machinery established thereby, on condition of reciprocity, it recognises as compulsory ipso facto the jurisdiction of the European Court of human rights, in accordance with Article 46 of the Convention for the protection of human rights and fundamental freedoms, to interpret and apply the Convention for the protection of human rights and fundamental freedoms, in Articles 1 to 4 of Protocol No. 4 and Articles 1 to 5 of Protocol No. 7, in cases where the violation of the rights guaranteed in these instruments occurred after these instruments came into force for the Republic of Macedonia. . |
34 | Roemenië heeft op 20-06-1994 verklaringen overeenkomstig artikel 6, tweede lid, van het Protocol afgelegd: J'ai l'honneur de déclarer, au nom de mon Gouvernement, que la Roumanie, conformément à l'article 25 de la Convention de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales, reconnaît la compétence de la Commission européenne des droits de l'homme à être saisie d'une requête par toute personne physique, toute organisation non-gouvernementale ou tout groupe de particuliers qui se prétend victime d'une violation par la Roumanie des droits contenus dans la Convention européenne des droits de l'homme ainsi que dans le Protocole no 4 reconnaissant certans droits et libertés autres que ceux figurant dans la Convention et dans le premier Protocole additionnel à la Convention, Strasbourg, 16 septembre 1963, et dans le Protocole no 7, Strasbourg, 22 novembre 1984, relatif aux affaires issues des violations des droits garantis par ces textes intervenant après leur entrée en vigueur pour la Roumanie. J'ai l'honneur de déclarer, au nom de mon Gouvernement, que la Roumanie, conformément à l'article 46 de la Convention de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales, reconnaît comme obligatoire et de plein droit et sans convention spéciale, la juridiction de la Cour européenne des droits de l'homme, en ce qui concerne les droits contenus dans la Convention européenne des droits de l'homme ainsi que dans le Protocole no. 4 reconnaissant certains droits et libertés autres que ceux figurant dans la Convention et dans le premier Protocole additionnel à la Convention, Strasbourg, 16 septembre 1963, et dans le Protocole no. 7, Strasbourg, 22 novembre 1984, relatif aux affaires issues des violations des droits garantis par ces textes intervenant après leur entrée en vigueur pour la Roumanie. . |
35 | De door Tsjechoslowakije bij bekrachtiging afgelegde verklaringen met betrekking tot de erkenning van de bevoegdheid van de Europese Commissie voor de rechten van de mens om verzoekschriften in ontvangst te nemen de erkenning van de bevoegdheid van de Europese Commissie voor de rechten van de mens om verzoekschriften in ontvangst te nemen en de aanvaarding van de rechtsmacht van het Europese Hof voor de rechten van de mens zijn eveneens van toepassing op de artikelen 1 tot en met 4 van het Protocol. Voortzetting van de verklaringen, overeenkomstig artikel 6, tweede lid, van het Protocol door de Tsjechische en Slowaakse Federatieve Republiek d.d. 18-03-1992 voor 5 jaar, welke verklaringen stilzwijgend worden verlengd. |
36 | Bekrachtiging door Rusland onder voorbehouden en verklaringen. |
37 | Bekrachtiging door Azerbeidzjan onder de volgende verklaring: ‛ The Republic of Azerbaijan declares that it is unable to guarantee the application of the provisions of the Protocol in the territories occupied by the Republic of Armenia until these territories are liberated from that occupation (the schematic map of the occupied territories of the Republic of Azerbaijan is enclosed). ’ . |
38 | Bekrachtiging door Bosnië en Herzegovina van het Protocol, zoals gewijzigd door Protocol nr. 11. |
39 | Bekrachtiging door Malta van het Protocol, zoals gewijzigd door Protocol nr. 11. |
40 | Ratificatie door Monaco onder de volgende verklaring: The Principality of Monaco declares that the provisions of Article 2, paragraph 1, of Protocol No. 4 apply without prejudice to the provisions of Article 22, sub-paragraph 1, of Order No. 3153 of 19 March 1964 concerning the conditions of entry and stay of foreigners in the Principality, and of Article 12 of the Order on General Police of 6 June 1867. Commentary Article 22, sub-paragraph 1, of the Order No. 3153 of 19 March 1964 establishes : ‘ The State Minister can, by measure of police or by issuing an expulsion warrant, enjoin any foreigner to leave immediately the Monegasque territory or to forbid him/her to enter it’. Article 12 of the Order on General Police of 6 June 1867 establishes : ‘Any foreigner disturbing or who may disturb, by his/her presence, public or private safety or peace, will be directed outside the Principality's territory by order of the Governor General [State Minister]. He/she will not be allowed to return without a special authorisation from the Governor General [State Minister]. In case of infringement, he/she will be sanctioned with six days to one month in prison.’ . |
41 | Verklaring van voortgezette gebondenheid van Montenegro op 14-06-2006. |
42 | Verklaring van voortgezette gebondenheid van Montenegro op 14-06-2006. |
43 | Ratificatie door Spanje onder de volgende verklaring: If this Protocol were to be extended by the United Kingdom to Gibraltar, Spain would like to make the following declaration:
. |