Convention sur la légitimation par mariage
Annexe
Geldend
Geldend vanaf 08-02-1976
- Bronpublicatie:
10-09-1970, Trb. 1972, 61 (uitgifte: 01-06-1972, kamerstukken/regelingnummer: -)
- Inwerkingtreding
08-02-1976
- Bronpublicatie inwerkingtreding:
10-08-1977, Trb. 1977, 114 (uitgifte: 01-01-1977, kamerstukken/regelingnummer: -)
- Vakgebied(en)
Personen- en familierecht / Afstamming en adoptie
Internationaal privaatrecht / Internationaal erkennings- en executierecht
Avis prévu par l'article 7 de la Convention sur la légitimation par mariage signée à … le …
Mitteilung nach Artikel 7 des Übereinkommens über die Legitimation durch nachfolgende Ehe, geschlossen in … am …
Γνωστοποίησις προβλεπομένη ὑπό τοῦ ἆρθρου 7 τῆς συμβάσεως, ἐπί τῆς νομιμοποιήσεως διά γάμου ὑπογραφείσης είς … τήν …
Comunicazione prevista dall'art. 7 della Convenzione sulla legittimazione per susseguente matrimonio firmata a … il …
Kennisgeving ingevolge artikel 7 van de overeenkomst inzake wettiging door huwelijk getekend te … op …
… tarihinde … da imzalanmış evlenme ile nesep düzeltmesi hakkinda ki sözleşmenin 7 nci da maddesiyle öngörülen bildirim.
I. | Renseignements concernant les parents de l'enfant Angaben über die Eltern des Kindes Πληροφορίαι ἀφορῶσαι είς τούς γονεῖς τοῦ τέκνου Notizie sui genitori Gegevens betreffende de ouders van het kind Çocugun ana babası ile ilgili bilgiler | |||
1. | Lieu et date du mariage Ort und Tag der Eheschliessung Τόπος καί χρονολογία τοῦ γάμου Luogo e data del matrimonio Plaats en datum van het huwelijk Evlenme yeri ve tarihi | |||
Père Vater Πατήρ Padre Vader Baba | Mère(*) Mutter Μήτηρ Madre Moeder Ana | |||
2. | Nom de famille Familienname Ἐπώνυμον Cognome Familienaam Soyadı | |||
3. | Prénoms Vornamen Ὀνόματα Nome Voornamen Adi | |||
4. | Nationalité Staatsangehörigkeit Ἰθαγένεια Cittadinanza Nationaliteit Vatandaşlıgı | (**) | ||
5. | Eventuellement lieu et date du précédent mariage Gegebenenfalls Ort und Tag der vorhergehenden Ehe Ἐνδεχομένως τόπος καί χρονολογία προηγουμένου γάμου Eventualmente luogo e data del precedente matrimonio Eventueel plaats en datum van het vorige huwelijk Muhtemel önceki evlenmenin yeri ve tarihi | |||
6. | Lieu et date de dissolution de ce précédent mariage par: décès divorce annulation Ort und Tag der Auflösung der vorhergehenden Ehe durch: Tod Scheidung (Aufhebung) Nichtigerklärung Τόπος και χρονολογία λὺσεως τοῦ προηγουμένου τούτου γάμον διά: θανάτου διαζυγίου ἀκυρώσεως Luogo e data di scioglimento di tale precedente matrimonio per: decesso divorzio annullamento Plaats en datum van ontbinding van dat vorige huwelijk door: overlijden echtscheiding nietigverklaring Bu önceki evlenmenin zeval tarihi ve yeri: Ölümle Boşanma ile Fesih ve iptalle | |||
II. | Renseignements concernant l'enfant Angaben über das Kind Πληροφορίαι άφορῶσαι είς τό τέκνον Notizie sul figlio Gegevens betreffende het kind Çocuga ait bilgiler | |||
7. | Nom de famille Familienname Ἐπώνυμον Cognome Familienaam Soyadı | (*) | ||
8. | Prénoms Vornamen Ὀνόματα Nome Voornamen Adı | |||
10. | Nationalité Staatsangehörigkeit Ἰθαγένεια Cittadinanza Nationaliteit Vatandaşlıgı | |||
Père Vater Πατήρ Padre Vader Baba | Mère Mutter Μήτηρ Madre Moeder Ana | |||
11. | Lieu et date de la reconnaissance (**) Ort und Tag der Anerkennung Τόπος καί χρονολογία τῆς ἀναγνωρίσεως Luogo e data del riconoscimento da parte di Plaats en datum van de erkenning Tanıma yeri ve tarihi | |||
III. | Renseignements concernant la légitimation constatée après mariage par decision judiciaire | (*) | ||
Angaben über die nach der Eheschliessung durch gerichtliche Entscheidung festgestellte Legitimation Πληροφορίαι ἀφορῶσαι εἰς τήν νομιμοποίησιν τήν βεβαιον μένην μετά τόν γάμον διά δικαστικῆς άποφάσεως Notizie sulla legittimazione dichiarata dopo il matrimonio da una decisione giudiziale Gegevens betreffende de wettiging vastgesteld na het huwelijk bij rechterlijke beslissing Mahkeme kararı ile evlenmeden sonra sabit olmus nesep düzeltmesine ait bilgiler | ||||
12. | Lieu et date de la décision Ort und Tag der Entscheidung Τόπος καί χρονολογία τῆς άποφάσεως Luogo e data della decisione Plaats en datum van de beslissing Kararın yeri ve tarihi | |||
13. | Date de la légitimation Tag der Legitimation Χρονολογία τῆς νομιμοποιήσεως Data della legittimazione Datum van de wettiging Nesep düzeltme tarihi | (**) | ||
IV. | 14. | Observations Bemerkungen Παρατηρήσεις Osservazioni Opmerkingen Düsünceler | ||
Lieu Ort Τόπος Luogo Plaats Yeri | Date Datum Χρονολογία Data Datum Tarihi | Sceau Stempel Σφραγίς Timbro Zegel Mühür | Signature Unterschrift Υπογραφή Firma Handtekening Imza |
Nombre de pièces justificatives annexées
Anzahl der beigeschlossenen Belege
ριθμός τών συνημμένων δικαιολογητικῶν έγγράφων
Numero dei documenti giustificativi allegati
Aantal bijgevoegde bewijsstukken
Eklerin sayısı
(acte de mariage; documents de reconnaissance; document de légitimation etc.)
(Heiratsurkunde; Anerkennungsurkunden; Legitimationsurkunde usw.)
(πρᾶξισ γάμου ἔγγραφα ἀναγνωρίσεως ἔγγαφον νομιμοποιήσεως κ.τ.λ.)
(Atto di matrimonio; documenti di riconoscimento; documento di legittimazione etc.)
(huwelijksakte; bewijs van de erkenning; bewijs van de wettiging enz.)
(evlenme, tanıma, nesep düzeltmesi belgeleri, varsa diger belgeler)
Les renseignements sont écrits en caractères latins, les dates en chiffres arabes, les mois sont représentés par un chiffre d'après leur rang dans l'année.
Die Angaben werden in lateinischen Buchstaben und die Daten in arabischen Zahlen geschrieben; die Monate werden durch eine Zahl gemäss ihrer Stellung im Jahre bezeichnet.
Αί πληροφορίαι γράφονται μέ λατινικούς χαρακτῆρας, αἱ χρονολογίαι μέ ἀραβικούς, οὶ μῆνες παρίστανται δἰἀριθμου κατά τὲν σειράν των έντός τοῦ ἔτους.
Le notizie sono scritte in caratteri latini, le date in cifre arabe, i mesi sono indicati con un numero secondo la loro progressione nell'anno.
De tekst te stellen in Latijnse letters, de data in Arabische cijfers; de maanden worden aangeduid door een cijfer naar haar plaats in het jaar.
Bilgiler latin harfleri, tarihler arap harfleriyle, aylar yil içindeki siralarına göre rakamla yazılırlar.
Voetnoten
Nom de jeune filleMädchennameΠατρικον επώνυμον αύτηςCognome da ragazzaMeisjesnaamKızlık soyadı
avant le mariagevor der EheschliessungΠρό τοῦ γάμουprima del matrimoniovoor het huwelijkevlenmeden önce
avant le mariage des parentsvor der Eheschliessung der ElternΠρό τοῦ γάμου τῶν γονέωνprima del matrimonio dei genitorivoor het huwelijk van de oudersana, babanın evlenmesinden önce
s'il y a lieuzutreffendenfallsἘάν ἔλαβε χώρανse del casoeventueelmuhtemel
s'il y a lieuzutreffendenfallsἘάν ἔλαβε χώρανse del casoeventueelgerekiyorsa
lorsque cette date n'est pas celle du mariagefalls dieser Tag nicht der Tag der Eheschliessung istὌταν ἡ χρονολογία δέν εἰναι ἠ τοῦ γάμουqualora tale data non sia quella del matrimonioindien deze datum niet met de datum van het huwelijk samenvalteger bu tarih evlenme tarihi degilse