Einde inhoudsopgave
Europees Verdrag betreffende de overdracht van strafvervolging
Partijen en gegevens
Geldend
Geldend vanaf 30-03-1978
- Redactionele toelichting
De partijen en gegevens zijn afkomstig van de Verdragenbank (verdragenbank.overheid.nl).
- Bronpublicatie:
15-05-1972, Trb. 1973, 84 (uitgifte: 05-06-1973, kamerstukken/regelingnummer: -)
- Inwerkingtreding
30-03-1978
- Bronpublicatie inwerkingtreding:
02-05-1985, Trb. 1985, 65 (uitgifte: 01-01-1985, kamerstukken/regelingnummer: -)
- Vakgebied(en)
Internationaal strafrecht / Overdracht en overname strafvervolging
Internationaal privaatrecht / Internationaal erkennings- en executierecht
Bronnen
Trb. 1973, 84
Trb. 1985, 65
Trb. 1992, 89
Partijen
Partij | Datum inwerkingtreding | Voorbehoud |
---|---|---|
Albanië | 05-07-2000 | |
Armenië | 18-03-2005 | |
Bosnië en Herzegovina | 26-07-2005 | |
Bulgarije | 01-07-2004 | |
Cyprus | 20-03-2002 | |
Denemarken | 30-03-1978 | |
Estland | 29-07-1997 | |
Letland | 03-09-1997 | |
Liechtenstein | 27-05-2003 | |
Litouwen | 24-02-2000 | |
Moldavië | 24-04-2007 | |
Montenegro | 06-06-2006 | |
het Koninkrijk der Nederlanden (het gehele Koninkrijk) | 19-07-1985 | |
Noord-Macedonië | 01-03-2005 | |
Noorwegen | 30-03-1978 | |
Oekraïne | 29-12-1995 | |
Oostenrijk | 01-07-1980 | |
Roemenië | 09-09-2000 | |
Russische Federatie | 27-09-2008 | |
Servië | 31-12-2002 | |
Slowakije | 01-01-1993 | |
Spanje | 12-11-1988 | |
Tsjechië | 01-01-1993 | |
Tsjechoslowakije | 16-07-1992 | |
Turkije | 28-01-1979 | |
Zweden | 30-03-1978 |
Voorbehouden, verklaringen en bezwaren
1 | Bekrachtiging door Denemarken onder de volgende voorbehouden:
. |
---|---|
2 | Bekrachtiging door het Koninkrijk der Nederlanden onder de volgende verklaringen:
. |
3 | Bekrachtiging door Noorwegen onder het volgende voorbehoud: The Government of the Kingdom of Norway cannot accept Article 23 and the provision concerning ne bis in idem, cfr. Articles 35–37, in cases where the offender was a Norwegian na tional or was resident in Norway at the time the offence was committed. |
4 | Bekrachting door Noorwegen onder de volgende verklaringen: The Director of Public Prosecution is authorized to transmit to any non-Nordic State the requests specified in the Convention and all communications necessary for the application of the Convention and to receive such requests and communications from any non-Nordic State. With the exception of a copy of any written decision reffered to in paragraph 2 of Article 16, Norway requires that the documents connected with the application of the Convention which are drawn up in a language other than Norwegian, Danish, Swedish or English, shall be accompanied by a translation into Norwegian or English. |
5 | Toepasselijkverklaring door Noorwegen in overeenstemming met artikel 40 op 29-12-1977 voor Bouvet-eiland, voor Peter I-eiland en voor Koningin Maud land (iwtr. 30-03-1978). |
6 | Bekrachtiging door Oostenrijk onder de volgende verklaringen: — to Article 11 Austria will refuse acceptance of a request for proceedings in the cases of sub-paragraphs (a), (d) to (g) and (i) to (k). Should the request only be founded in Article 8, paragraph 1, sub-paragraph (c) of (d), Austria will also avail itself of the provisions of sub-paragraphs (b) and (c) in order to refuse the acceptance of requests. Austria regards all those offences as fiscal offences which are violations of regulations concerning imposts, taxes, duties, monopolies and foreign exchange, or of regulations concerning the export, import, transit and rationing of goods. — to Article 18, paragraph 2 Without prejudice to the provision set out in Article 18, paragraph 3, requests for proceedings and supporting documents which are not drawn up in either German, French or English, must be accompanied by a translation into one of these languages. |
7 | Bekrachtiging door Oostenrijk onder de volgende voorbehouden:
. |
8 | Bekrachtiging door Turkije onder bevestiging van het bij de ondertekening gemaakte voorbehoud: Conformément à l'article 41, le Gouvernement turc fera usage des réserves figurant aux paragraphes (a) et (f) de l'Annexe I à la Convention. . |
9 | Bekrachtiging door Turkije onder de volgende verklaringen: En conformité avec l'article 13, paragraphe 3, la demande d'exécution ainsi que les communications nécessaires à l'application de la Convention seront transmises par la voie diplomatique. En conformité avec l'article 18, paragraphe 2, la Turquie se réserve la faculté d'exiger que les demandes formulées en application de la Convention lui soient adressées accompagnées d'une traduction en turc. Le Gouvernement de Turquie, tout en ratifiant la Convention européenne sur la transmission des procédures répressives, déclare qu'il ne se considère pas engagé à exécuter les dispositio ns de ladite Convention envers l'Administration Chypriote Grecque, qui n'est pas habilitée constitutionnellement à repésenter à elle seule la République de Chypre. . |
10 | Bekrachtiging door Zweden onder de volgende voorbehouden: La Suède n'approuve pas l'article 23 (la prolongation automatique du délai de prescription de l'action publique dans l'Etat requis en cas de compétence subsidiaire) les dispositions du Titre V (articles 35 à 37), pour autant que ces dispositions impliquent d'une part un obstacle à la poursuite en Suède d'une infraction réprimée par la loi suédoise par quatre ans ou plus de détention, et d'autre part un obstacle à l'exécution d'une sanction infligée ou prononcée en raison d'une infraction commise en Suède. |
11 | Bekrachtiging door Zweden onder de volgende verklaringen: Aux termes de la Convention ( paragraphe 3 de l'article 13), le Ministère des Affaires étrangères transmettra à tout Etat non-nordique les demandes et autres communications ou en recevra de la part de tout Etat non-nordique. Exception faite de copie de toute décision écrite visée au paragraphe 2 de l'article 16, les documents qui sont liés à l'application de la Convention et qui sont rédigés dans une autre langue que le danois, l'anglais, le norvégien ou le suédois, seront accompagnés d'une traduction en langue anglaise ou suédoise ( paragraphe 2 de l'article 18). De Zweedse regering heeft op 24-11-2000 de bij de bekrachtiging afgelegde verklaring, die luidde: Under the terms of the Convention (paragraph 3 of Article 13), the Ministry of Foreign Affairs will transmit to any non-Nordic State the requests and other communications or will receive them from any non-Nordic State. , ingetrokken. De intrekking is op 24-11-2000 van kracht geworden. |
12 | Bekrachtiging onder de mededeling dat Oostenrijk de bepalingen van het Verdrag zal toepassen vanaf 01-07-1980. |
13 | Bekrachtiging door Spanje onder de volgende verklaring: En relation avec l'article 18, l'Espagne déclare se réserver la faculté d'exiger que tout document concernant l'application de la Convention lui soit transmis accompagné d'une traduction en espagnol. |
14 | Bekrachtiging door Spanje onder het volgende voorbehoud: En relation avec l'Annexe I, l'Espagne déclare se réserver le droit de refuser une demande de poursuite, dans les cas prévus aux alinéas a), b) et g). . |
15 | Bekrachtiging door Tsjechoslowakije onder bevestiging van het bij de ondertekening gemaakte voorbehoud: Articles 22 and 23 will not be accepted. |
16 | Bekrachtiging door Tsjechoslowakije onder bevestiging van het bij de ondertekening afgelegde verklaring: ‛ Requests referred to in the European Convention on the Transfer of Proceedings in Criminal Matters shall be adressed to the General Prosecution of the Czech and Slovak Federal Republic, before the case is brought before a court, and to the Ministry of Justice of the Czech Republic or the Ministry of Justice of the Slovak Republic after the case has been brought before a court ’ . |
17 | Verklaringen van voortgezette gebondenheid van de Slowaakse Republiek en van de Tsjechische Republiek. |
18 | Verklaring van voortgezette gebondenheid van de Slowaakse Republiek. |
19 | Verklaring van voortgezette gebondenheid van de Tsjechische Republiek. Tsjechië heeft op 06-10-2014 de volgende verklaring afgelegd: The declaration made by the Czech Republic related to Article 13 of the Convention, registered at the Secretariat General on 16 March 1994, is amended as follows: Requests of the Czech Republic referred to in the European Convention on the Transfer of Proceedings in Criminal Matters shall be sent by the Supreme Prosecutor's Office of the Czech Republic before the case is brought to a court; other requests shall be sent by the Ministry of Justice of the Czech Republic. Requests of other contracting States referred to in the European Convention on the Transfer of Proceedings in Criminal Matters shall be sent to the Supreme Prosecutor's Office of the Czech Republic. |
20 | Bekrachtiging door Estland onder een verklaring en onder voorbehouden. |
21 | Bekrachtiging door Letland onder verklaringen. Letland heeft op 16-09-2010 de volgende verklaring afgelegd: The Ministry of Interior - during pre-trial investigation until prosecution; Ciekurkalna 1st line 1, k-2 Riga, LV-1026 Latvia Phone: +371 67219263 Fax: +371 67829686 E-mail: kanceleja@iem.gov.lv Website : www.iem.gov.lv |
22 | Bekrachtiging door Litouwen onder voorbehouden en verklaringen. |
23 | Bekrachtiging door Albanië onder een verklaring en onder een voorbehoud. |
24 | Bekrachtiging door Roemenië onder voorbehouden en verklaringen. |
25 | De regering van Slowakije heeft op 04-05-2000 verklaringen afgelegd. Slowakije heeft op 28-07-2006 de volgende verklaring afgelegd: Pursuant to Article 13 of the Convention, the Slovak Republic declares that,
This declaration replaces the previous declaration made by the Czech and Slovak Federal Republic at the time of signature of the Convention, on 13 February 1992, confirmed in a Note verbale dated 15 April 1992, and confirmed in a letter from the Minister of Foreign Affairs of the Slovak Republic dated 6 April 1994. . |
26 | Ratificatie door Liechtenstein onder de volgende verklaringen: In accordance with Appendix I, paragraph b, of the Convention, the Principality of Liechtenstein declares that it will refuse a request for proceedings for an act the sanctions for which, in accordance with Liechtenstein law, can be imposed only by an administrative authority. In accordance with Appendix I, paragraphs c and d, of the Convention, the Principality of Liechtenstein declares that it does not accept Articles 22 and 23. In accordance with Appendix I, paragraph g, of the Convention, the Principality of Liechtenstein declares that it will not apply Articles 30 and 31 in respect of an act for which the sanctions, in accordance with Liechtenstein law, can be imposed only by an administrative authority. In accordance with Article 18, paragraph 2, of the Convention, the Principality of Liechtenstein declares that requests for proceedings and supporting documents which are not drawn up in either German or English must be accompanied by a translation into one of these languages. . |
27 | Ratificatie door Bulgarije onder het volgende voorbehoud: In accordance with Article 41, paragraph 1, of the Convention, the Republic of Bulgaria reserves its right:
|
28 | Ratificatie door Bulgarije onder de volgende verklaring: In accordance with Article 18, paragraph 2, of the Convention, the Republic of Bulgaria declares that requests and all the relevant documents shall be accompanied by a translation into one of the official languages of the Councill[lees: Council] of Europe or into Bulgarian language. . |
29 | Ratificatie door Noord-Macedonië onder de volgende verklaring: In accordance with Article 18, paragraph 2, of the Convention, the Republic of Macedonia declares that requests and any other documents related to them which are not drawn up in one of the official languages of the Council of Europe shall be accompanied by a translation into the English or French language. |
30 | Verklaring van voortgezette gebondenheid van Montenegro op 14-06-2006. |
31 | Verklaring van voortgezette gebondenheid van Montenegro op 14-06-2006. |
32 | Ratificatie door Moldavië onder de volgende verklaringen: In accordance with Article 41, paragraph 1, the Republic of Moldova declares that:
In accordance with Article 41, paragraph 1, of Appendix II, the Republic of Moldova declares that the term ‘national’ means a citizen of the Republic of Moldova, the foreign citizen or stateless person with residence permits in the Republic of Moldova. In accordance with Article 13, paragraph 3, the Republic of Moldova declares that the requests for transfer of criminal proceedings formulated during the pre-trial stage shall be addressed to the General Prosecutor's Office, and the requests formulated during the trial stage shall be addressed to the Ministry of Justice. In accordance with Article 18, paragraph 2, the Republic of Moldova declares that the requests formulated pursuant to this Convention and the supporting documents shall be transmitted to the authorities of the Republic of Moldova accompanied by a translation into the Moldavian language or into one of the official languages of the Council of Europe. In accordance with Article 40, paragraph 1, the Republic of Moldova declares that until the full re-establishment of the territorial integrity of the Republic of Moldova, the provisions of the Convention shall be appplied[lees: applied] only on the territory controlled effectively by the authorities of the Republic of Moldova. . |
33 | Ratificatie door Armenië onder de volgende verklaring: In accordance with Article 18, paragraph 2 of the Convention, the Republic of Armenia declares that requests and all the relevant documents shall be accompanied by a certified translation into one of the official languages of the Council of Europe or into the Armenian language. In accordance with Appendix II, the Republic of Armenia declares that the term ‘national’ within the meaning of this Convention refers to a person who is a national of the Republic of Armenia, as well as a person who has a status of refugee of the Republic of Armenia. In accordance with Article 41, paragraph 1, of the Convention, the Republic of Armenia declares that it avails itself of the reservations provided for in paragraphs a, b, c, d, e, f and g of Appendix I. In accordance with Article 13, paragraph 3, of the Convention, the Republic of Armenia declares that the requests for transfer of criminal proceedings shall be sent and received through:
|
34 | Oekraïne heeft op 16-10-2015 de volgende verklaring afgelegd: In February 2014 the Russian Federation launched armed aggression against Ukraine and occupied a part of the territory of Ukraine – the Autonomous Republic of Crimea and the city of Sevastopol, and today exercises effective control over certain districts of the Donetsk and Luhansk oblasts of Ukraine. These actions are in gross violation of the Charter of the United Nations and constitute a threat to international peace and security. The Russian Federation, as the Aggressor State and Occupying Power, bears full responsibility for its actions and their consequences under international law. The United Nations General Assembly Resolution A/RES/68/262 of 27 March 2014 confirmed the sovereignty and territorial integrity of Ukraine within its internationally recognized borders. The United Nations also called upon all States, international organizations and specialized agencies not to recognize any alteration of the status of the Autonomous Republic of Crimea and the city of Sevastopol. In this regard, Ukraine states that from 20 February 2014 and for the period of temporary occupation by the Russian Federation of a part of the territory of Ukraine – the Autonomous Republic of Crimea and the city of Sevastopol – as a result of the armed aggression of the Russian Federation committed against Ukraine and until the complete restoration of the constitutional law and order and effective control by Ukraine over such occupied territory, as well as over certain districts of the Donetsk and Luhansk oblasts of Ukraine, which are temporarily not under control of Ukraine as a result of the aggression of the Russian Federation, the application and implementation by Ukraine of the obligations under the above Conventions, Protocols, Agreement, as applied to the aforementioned occupied and uncontrolled territory of Ukraine, is limited and is not guaranteed. Documents or requests made or issued by the occupying authorities of the Russian Federation, its officials at any level in the Autonomous Republic of Crimea and the city of Sevastopol and by the illegal authorities in certain districts of the Donetsk and Luhansk oblasts of Ukraine, which are temporarily not under control of Ukraine, are null and void and have no legal effect regardless of whether they are presented directly or indirectly through the authorities of the Russian Federation. The provisions of the Conventions, Protocols, Agreement regarding the possibility of direct communication or interaction do not apply to the territorial organs of Ukraine in the Autonomous Republic of Crimea and the city of Sevastopol, as well as in certain districts of the Donetsk and Luhansk oblasts of Ukraine, which are temporarily not under control of Ukraine. The order of the relevant communication is determined by the central authorities of Ukraine in Kyiv. Oekraïne heeft op 11-07-2019 de volgende verklaring afgelegd: Ukraine declares that the Ministry of Justice of Ukraine (in case of requests by courts), the Prosecutor-General’s Office of Ukraine (in case of requests by bodies of pre-trial investigation) and starting from 25 January 2015 the National Anti-corruption Bureau of Ukraine (in case of requests at the pre-trial investigation of criminal offences, within its competence, see details at https://nabu.gov.ua/en/competence) shall be the authorities to which reference is made in Article 13, paragraph 1, of the Convention. Oekraïne heeft op 19-04-2022 de volgende verklaring afgelegd: The Permanent Representation of Ukraine to the Council of Europe presents its compliments to the Secretary General of the Council of Europe and has the honour […] to inform about the impossibility to guarantee the implementation by the Ukrainian Side in full of its obligations under the above mentioned international treaties of Ukraine for the period of the armed aggression of the Russian Federation against Ukraine and introduction of martial law on the territory of Ukraine, until full termination of the infringement of the sovereignty, territorial integrity and inviolability of borders of Ukraine. Oekraïne heeft op 07-12-2023 de volgende verklaring afgelegd: […] Referring to Ukraine’s notification dated 18 April 2022 N° 31011/32-119-26603 [Council of Europe Notification JJ9359C dated 13 May 2022] in connection with the full-scale invasion of the Russian Federation in Ukraine, [the Government of Ukraine] further clarif[ies] that international treaties mentioned therein are implemented on the territory of Ukraine in full, with the exception of the territories where hostilities are (were) conducted, or temporarily occupied by the Russian Federation, on which it is impossible to fully guarantee the Ukrainian Party’s fulfillment of its obligations under the relevant treaties as a result of the armed aggression of the Russian Federation against Ukraine, as well as the introduction of martial law on the territory of Ukraine until the complete cessation of encroachment on the sovereignty, territorial integrity and inviolability of the borders of Ukraine. The regularly updated list of territories where hostilities are (were) conducted, or temporarily occupied by the Russian Federation is located at the link below: |
35 | Ratificatie door de Russische Federatie onder de volgende verklaringen: Reservations The Russian Federation, in accordance with paragraph (g) of Appendix I to the Convention, reserves the right not to apply Articles 30 and 31 of the Convention in respect of an act for which the sanctions, in accordance with the law of another Contracting State, can be imposed only by an administrative authority. The Russian Federation declares, in accordance with paragraph (h) of Appendix I to the Convention, that it will apply Part V of the Convention to the extent that this does not conflict with the principle of inadmissibility of a double conviction for the same crime. Declarations The Russian Federation proceeds from the understanding that the provisions of Article 8 of the Convention will be applied with due regard to the terminology used in the criminal procedure legislation of the Russian Federation in respect of suspected and accused persons. The Russian Federation proceeds from the understanding that the provisions of Article 11 of the Convention and paragraph (a) of Appendix I to the Convention must be applied so as to ensure the inevitability of responsibility for commitment of the offences under the Convention. The Russian Federation declares in accordance with Article 13, paragraph 3, of the Convention that as regards the transfer of proceedings in criminal matters the Prosecutor General's Office of the Russian Federation communicates with the designated authorities of Contracting States. The Russian Federation declares in accordance with Article 18, paragraph 2, of the Convention that requests sent to the Russian Federation for transfer of proceedings in criminal matters, and supporting documents must be accompanied by translation into the Russian language. The Russian Federation proceeds from the fact that Russian Federation legislation does not contain the notion ‘offence of a political nature’ as used in Article 11, paragraph (d) and Article 30, paragraph 1 of the Convention. In all cases when deciding on the transfer of proceedings in criminal matters the Russian Federation on the basis of reciprocity with the requesting State will not regard as offences of a political nature, inter alia, the following acts:
|