Grensoverschrijdende juridische splitsing van kapitaalvennootschappen
Einde inhoudsopgave
Grensoverschrijdende juridische splitsing van kapitaalvennootschappen (VDHI nr. 122) 2014/4.5.3:4.5.3 Een taalkundige uitleg van de term ‘overige omzettingen’ in het Sevic-arrest
Grensoverschrijdende juridische splitsing van kapitaalvennootschappen (VDHI nr. 122) 2014/4.5.3
4.5.3 Een taalkundige uitleg van de term ‘overige omzettingen’ in het Sevic-arrest
Documentgegevens:
mr. E.R. Roelofs, datum 01-04-2014
- Datum
01-04-2014
- Auteur
mr. E.R. Roelofs
- JCDI
JCDI:ADS438246:1
- Vakgebied(en)
Ondernemingsrecht / Europees ondernemingsrecht
Ondernemingsrecht / Rechtspersonenrecht
Toon alle voetnoten
Voetnoten
Voetnoten
Zie voor de betekenis die het begrip ‘omzetting’ heeft in het Nederlandse recht: Snijder-Kuipers 2010, p. 2.
Zie bijvoorbeeld voor de hier relevante verwijzingen naar het Sevic-arrest: HvJ EU 12 juli 2012, Vale Épitési kft., verzoek om een prejudiciële beslissing: Legfelsőbb Bíróság – Hongarije, Zaak C-378/10, Jur. 2012, p. 00000, RO 2012/60, r.o. 24, 25 en 36.
Deze functie is alleen te gebruiken als je bent ingelogd.
Het Hof van Justitie van de EG heeft met de term ‘overige omzettingen’ in het Sevic-arrest niet louter de omzetting als rechtsvormwijziging bedoeld zoals die bijvoorbeeld is opgenomen in het Nederlandse recht in artikel 2:18 Burgerlijk Wetboek. De algemene term ‘omzetting’ moet begrepen worden in de betekenis die dit begrip heeft in het Europese recht en niet als een rechtsvormwijziging, zoals in artikel 2:18 BW.1
In het Sevic-arrest was de procestaai Duits. Het Hof van Justitie van de EG refereerde in overweging 3, 7, 10 en 12 van het Sevic-arrest aan § 1 van het Duitse Umwandlungsgesetz, omdat de (beperkte) uitleg van die bepaling ter discussie stond in de door het Landgericht Koblenz gestelde prejudiciële vragen. In § 1 Umwandlungsgesetz worden naast fusie, ook splitsing en andere vormen van herstructurering (‘Umwandlungen’) genoemd. Het Hof van Justitie van de EG heeft met de term ‘overige omzettingen’ ook andere vormen van herstructurering op het oog gehad, die geen fusie zijn. De term ‘omzetting’ wordt consequent gebruikt in het Sevic-arrest (in overweging 2, 3, 12, 19, 21 en 22) en telkens blijkt uit de context dat het Hof van Justitie van de EG onder deze term verschillende wijzen van herstructurering begrijpt. Op basis van een uitleg van de term ‘overige omzettingen’ in het licht van de Duitse versie van het Sevic-arrest kan al geconcludeerd worden dat grensoverschrijdende splitsing onder de reikwijdte van de vrijheid van vestiging valt en toelaatbaar is op basis van de vrijheid van vestiging.
Hoewel Duits de procestaai in het Sevic-arrest was, is het, ter beantwoording van de vraag of onder ‘overige omzettingen’ ook juridische splitsing kan worden begrepen, tevens van belang te bezien hoe deze woorden luiden in andere taalversies van het Sevic-arrest.
In onderstaande opsomming is opgenomen hoe de woorden ‘overige omzettingen’ uit overweging 19 van het Sevic-arrest luiden in andere taalversies van het arrest.
Duits
‘andere Gesellschaftsumwandlungen’
Nederlands
‘overige omzettingen van vennootschappen’
Engels
‘company transformation operations’
Frans
‘autres opérations de transformation de sociétés’
Spaans
‘otras operaciones de transformaciôn de sociedades’
Portugees
‘outras operaçôes de transformaçâo de sociedades’
Italiaans
‘altre operazioni di trasformazione di società’
Deens
‘andre selskabsomdannelser’
Uit het gebruik van de meervoudige term ‘omzettingen’ in de Nederlandse versie en bijvoorbeeld in de Engelse versie ‘transformation operations’ en meervoudige termen in andere taalversies van het Sevic-arrest met dezelfde betekenis en strekking, volgt dat aan deze term een ruime betekenis toekomt en dat hieronder niet het enge begrip ‘omzetting’ in de zin van ‘rechtsvormwijziging’, moet worden begrepen, maar dat deze term ruimer moet worden opgevat en dat naast fusie ook andere vormen van herstructurering hieronder kunnen worden begrepen. De vraag naar de toelaatbaarheid van grensoverschrijdende splitsing kan derhalve op dezelfde wijze worden beantwoord als de vraag naar de toelaatbaarheid van grensoverschrijdende fusie. Dat betekent dat grensoverschrijdende splitsing toelaatbaar is.
Ook uit het Vale-arrest blijkt afdoende duidelijk dat het Europeesrechtelijke begrip ‘omzetting’ een ruime reikwijdte heeft. In het Vale-arrest is veelvuldig verwezen naar het Sevic-arrest2 en ook in het Vale-arrest wordt ook de term ‘omzetting’ gebruikt, zonder een Europeesrechtelijke definitie te geven van het begrip ‘rechtsvormwijziging’.